首页 > 实用文档 > 课本 >

鹊桥仙翻译成英文

成考报名   发布时间:04-08    阅读:

篇一:《鹊桥仙的英译本》

译本一:

纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路!两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮!

Clouds float like works of art;

Stars shoot with grief at heart.

Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid

When Autumn’s Golden wind embraces Dew of Jades,

All the love scenes on earth,however many, fade

Their tender love flows like a stream;

This happy date seems but a dream.

Can they bear a separate homeward way?

If love between both sides can last for aye,

Why need they stay together night and day? . (许渊冲 译)

翻译笔记:

诗词翻译是一个很容易遭人吐槽的话题……某蕉其实一直倾向于认为诗歌是无法翻译的,并且对所有试图翻译古诗词的人及译本抱着怀疑以及否定的态度——但是面对许渊冲先生这样的大师,某蕉是万万不敢吐槽的。不管怎么说,我们还是从语言学习的角度来欣赏一下大师的译本吧,虽然某蕉自己内心还是……Poetry is the forbidden city for translation。

强悍沪友之《迢迢牵牛星》法语翻译>>鹊桥仙翻译成英文

金风玉露

金风玉露其实就是指代秋天,大家可能不赞同许渊冲先生这里的直译:golden wind,dew of jades,但是某蕉有看过更扯的翻译:celestial winds and dews,还有什么heavenly dew for gods to drink——这个~发挥得太过了吧。许渊冲先生这里一句When Autumn’s Golden wind embraces Dew of Jades,就从字面来看,也还是很有意境很优美的。

忍顾鹊桥归路

某蕉赞同这里没有直接写出magpie bridge,鹊桥——在我们的语境中,“鹊桥”是个很有诗意的画面,而且又和七夕的传说联系在一起,但是文化差异的原因,magpie在英语中并没有什么美好的象征意义,而且老外对七夕的传说基本上也没什么深刻印象,哪怕对此有所了解,也未必就能对“鹊桥”这个词产生审美和诗意的联想。所以许渊冲先生在这里将“鹊桥”虚化成了homeward way:回家的路。其实这里这句“忍顾鹊桥归路”也翻译得相当简单:Can they bear a separate homeward way? 如何能忍受独自归家?就是这个意思。也许homeward这个词有点难想到吧,本身不难的一个词,但是我们也不常用:homeward way=回家之路。

两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮

If love between both sides can last for aye,

Why need they stay together night and day?

点睛之笔。其实原句不难,也就是说,如果我们要用英文表达出这个意思,是不难的。这里先不谈整首诗的翻译,如果是在谋和引言中出现这两句,我们自己是可以用简单一点的语言表达出意思,当然如果这里能记住许渊冲先生的译本,以后留作备用是最好啦。

这里last for aye中,aye意为“永远”,古英语,这里用看上去比forever要典雅。除此之外,两句译文也够简单了。七夕节啊,拿这两句英文去骗骗人吧。写在送出去的卡片上,效果一流!

总结:诗歌翻译……吃力不讨好的一件事,吾辈只有仰慕大师的份。

译本二:

Fairy Of The Magpie Bridge

Among the beautiful clouds,

Over the heavenly river,

Crosses the weaving maiden.

A night of rendezvous,鹊桥仙翻译成英文

Across the autumn sky.

Surpasses joy on earth.

Moments of tender love and dream,鹊桥仙翻译成英文

So sad to leave the magpie bridge.

Eternal love between us two,

Shall withstand the time apart.

译本三:

赵彦春英译秦观《鹊桥仙》

点击:2 添加日期:12-07-28 相关文章推荐

赵彦春英译秦观《鹊桥仙》

纤云弄巧,

飞星传恨,

银汉迢迢暗度。

金风玉露一相逢,

便胜却人间无数。

柔情似水,

佳期如梦,

忍顾鹊桥归路!

两情若是久长时,

又岂在朝朝暮暮?

TheImmortalMagpieBridge

QinGuan

Fine cloud display sher art;

A

Their trust i s like a dream.

Back to the Mag pie Bridge their hopeless eyes gleam.

Their love purl sasa stream;

Once golden wind encounters de wim pearled,

Whyneedtheykeeptogethernightandday?

Ifthetwoheartsremainsteadfastforaye,

starshootshisgrievedheart.

Theystealo’erSilverRiverthatkeepsthemapart.

Alllovesareeclipsedinthemortalworld.

译本四:

这是江绍伦译的版本:

Clouds float creating wonders like artist feats

Stars' fleeting regret repeats

Across the Milky Way the Cowherd Star silently goes to his annual retreat

A single moment together amid golden breeze and jade dew

Can eclipse all human affections in multiple heat

Their love flows tenderly as water

This happy date seems but a dream

They had to leave the Magpie Bridge to go each their own way

When lovers promise to love forever

Need they measure togetherness by hours and day

译本五:

The Magpie Bridge Fable

译者:蜉蝣

Clouds resemble brocades from heaven,

Shooting stars convey regrets woven;

From afar he advances across the Milky Way.

Golden breeze and dew of jade reunify this day,

No humanly love can compare with a brief stay.

Love flows as tender as a stream,

The date seems more like a dream.

At Magpie Bridge, reluctantly they part away.

If love is everlasting, it will never decay,

How could it be bound by time, per se?

"per se" 拉丁文 ,意思是by itself 、本身、本质。 鹊桥仙鹊桥仙翻译成英文

.cn/Article/CJFDTotal-SCWY703.016.htm

《评秦观《鹊桥仙》的三种英译

高阳懿

篇二:《鹊桥仙(带翻译)》

鹊桥仙

秦观

纤云弄巧,飞星传恨,银河迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若在长久时,又岂在朝朝暮暮。

翻译:云彩在天空变幻出千百种奇巧的样式,牛郎、织女守候在遥远银河两岸,每年只在七夕的夜晚相会,可这相逢就如同秋风和玉露般交融,胜过了人间那些日日相守,却不懂珍惜的人间伴侣。

此刻缠绵的情思像天河里流了千年的河水,绵绵不绝。这如梦似幻的短暂欢会,却最终还要结束,牛郎、织女恋恋不舍的各自踏上归去的路,在心中相互劝解:我们的真情已至死不渝,又何必贪求这朝欢暮乐。

篇三:《很棒的英语翻译》

2010年过去了,回顾一下2010最值得牢记的翻译佳句吧,相信你一定会有所斩获。

1、顾盼神飞:a look of quick intelligence and soft refinement

出处:英译《浮生六记》

译者:林语堂

哪天你遇到一个顾盼神飞的女子,记得告诉她:I‘m amazed by this look of quick intelligence and soft refinement in your eyes. 这诗意的告白,多么高端。

鹊桥仙鹊桥仙

2、两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮:

If love between both sides can last for aye,

Why need they stay together night and day?

出处:秦观《鹊桥仙》英译

译者:许渊冲

过完年就是情人节,不论是西方的Valentine's Day还是咱们传统的Magpie Festival,七夕,距离不是问题,现实不是阻碍,只要两情长久,无需日夜厮守。

帅有啥用帅有啥用

3、帅又不能当饭吃:You can't charm your way through life

帅不能当饭吃,帅可以骗饭吃。不过做人始终要脚踏实地,不能永远charm your way through life,而要fight your way through life。

4、TVB剧集《巾帼枭雄》片名英译:Rosy Business

TVB虽然一句经典台词“做人最重要是开心”快说烂了,但是大小剧集总归离不了一个共同的主题:生活到头来还是千般美妙,未来还是一幅rosy picture。新年在即,学会希望。

5、重要的问题是„„

翻译×:The important problem is„„

翻译√:The important thing is „„

“问题”未必都要用problem来翻译哦,就像口头禅“没问题”,既可以说No problem,也可以换个灵活的表达,说“I'm cool with it。”。旧的一年就要过去,把一些还没解决的问题扔到脑后去,不要带进新的一年,不要继续纠结那些是非,Don't dwell on things that are not worth your concern,表纠结啦,向前看。

不得好死不得好死

6、不得好死:You'll die a tragic death

出处:TVB剧集《金枝欲孽》英文字幕

好说话不吵架好说话不吵架

额,话说快过年了实在不该拎出这么个不吉利的字眼来说啊,但是圣人有云:不知生焉知死(诶?跑题了吧?)有句话说的好:Live a good life and die a good death. 生逢其时,死得其所。死生是大事也是小事,无需避讳也无需在意。

7、Bob never has words with his neighbours. 请问此句如何正确翻译?是说Bob从不与邻居讲话吗?嘿嘿,其实说的是Bob从来不与邻居吵架。

凯蒂猫没有嘴巴,但是就很得人疼;有人说沉默寡言的女孩子比说话伶俐的女孩子可爱,You say it best when you say nothing at all. 过年啦,话可以少说,事不能少做。贺卡礼物,该寄的还是要寄哦。

零点?零点?

8、It was zero hour and the surgeon began the operation on him。

医生是零点开始动手术吗?其实这里的zero hour指的是critical moment,你猜对了没?

灰姑娘的魔法一过零点就失效,但是爱情可以等到连时间都走不下去了,还一直有效。Timeless love is living on,执子之手,与子偕老,哪怕2011年之后2012年真的杯具了,也无怨无悔啦。

9、婆婆妈妈:be granny

出处:英译《围城》

译者:Jeanne Kelly, Nathan K.Mao

像唐僧一样唧唧歪歪,是一种境界^^不过有时候granny跟我们啰嗦,是为了我们好哦,Fifty is the youth of old age,长辈们的阅历和人生智慧,不要全当耳边风,go in one ear and out the other,要好好听.

篇四:《被翻译成英语的名言》

1、bad excuses are worse than none。 狡辩比不辩护还糟。

2、manners make the man。观其待人而知其人。被翻译成英语的名言

3、courtesy costs nothing。 彬彬有礼,惠而不费。

4、the fox may grow grey, but never good。 江山易改,本性难移。

5、will is power。 意志就是力量。

6、look before you leap。被翻译成英语的名言。 三思而后行。

7、no cross, no crown。没有苦难,就没有快乐。

8、a little pot is soon hot。 壶小易热,量小易怒。

9、pardon all men, but never thyself。 严以律已,宽以待人。

10、misfortune tests the sincerity of friends。 ()患难识知交。

11、he is not laughed at that laughs at himself first。有自知之明者被人尊敬。

12、idleness is the root of all evil。 懒惰是万恶之源。

13、wise men are silent; fools talk。 智者沉默寡言,愚者滔滔不绝。

14、sadness and gladness succeed one another。 乐极生悲,苦尽甘来。

15、wise men learn by others' harm, fools by their own。智者以他人挫折为鉴,愚者必自身碰壁方知觉。

16、a good beginning is half the battle。 好的开端等于成功一半。

17、great hopes make great men。 伟大的理想造就伟大的人物。

18、doing nothing is doing ill。 无所事事,必干坏事。

19、he is truly happy who makes others happy。使他人幸福的人,是真正的幸福。

20、life is not all beer and skittles。 人生并非尽是乐事。

21、weak things united bee strong。 一根筷子易折断,22、cleanliness is next to godliness。 整洁近于美德。

23、still waters run deep。流静水深,人静心深。

24、the more a man learns, the more he sees his ignorance。 知识越广博,越感已无知。

25、hear all parties。兼听则明,偏听则暗。

26、he is a wise man who speaks little。 智者寡言。

27、early to bed, early to rise, make a man healthy, wealthy, and wise。 睡得早,起得早,聪明、富裕、身体好。

28、life is measured by thought and action not by time。 衡量生命的尺度是思想和行为,而不是时间。

29、long absent, soon forgotten。 别久情疏。

30、extremes are dangerous。 凡事走向极端是危险的。

31、a contented mind is a perpetual feast。 知足长乐。

32、the fire is the test of gold; adversity of strong men。 烈火炼真金,逆境炼壮士。

33、character is the first and last word in the success circle。人的品格是事业成功的先决条件。

34、a merry heart goes all the way。 心情愉快,万事顺利。

35、reason is the guide and light of life。 理智是人生的灯塔。

36、he is rich enough that wants nothing。无欲者最富有,贪欲者最贫穷。

37、we can't judge a person by what he says but by what he does。 判断一个人,不听言语看行动。

38、good advice is harsh to the ear。 忠言逆耳。

39、nobody's enemy but his own。 自寻苦恼。

40、all lay loads on a willing horse。 好马重负。

41、virtue is a jewel of great price。 美德是无价之宝。

42、grasp all, lose all。 欲尽得,必尽失。

43、everything ought to be beautiful in a human being: face, dress, soul and idea。 人的一切都应当是美丽的:容貌、衣着、心灵和思想。

44、a bad workman always blames his tools。 拙匠总怪工具差。

45、one man's fault is another man's lesson。 前车之覆,后车之鉴

46、empty vessels make the most noise。 满瓶子不响,半瓶子晃荡。

47、lookers——on see most of the game。 旁观者清,当局者迷。

48、hope for the best and prepare for the worst。?? 抱最好的希望,作最坏的准备。

49、where there is a will there is a way。 有志者,事竟成。

50、handsome is he who does handsomely。 行为美者才真美。

51、laugh, and the world laughs with you; weep, and you weep lone。 欢笑,整个世界伴你欢笑。哭泣,只有你独自向隅而泣。

52、have but few friends, though many acquaintances。 结交可广,知己宜少。

53、honesty is the best policy。 诚实乃上策。

54、every man hath his weak side。 人皆有弱点。

55、if we dream, everything is possible。 敢于梦想,一切都将成为可能。、kind hearts are the gardens, kind thoughts are the roots, kind words are flowers and kind deeds are the fruits。 仁慈的心田是花园,崇高的思想是根茎,友善的言语是花朵,良好的行为是果实。

篇五:《英文说说短句,英文说说大全带翻译》

1.alwaysmarginofshallowhowdeep。
向来缘浅,奈何情深。

2.whatdidyoudomydesertion,becameherheroes。
你做了我的逃兵,却成了她的盖世英雄。英文说说短句,英文说说大全带翻译

3.ilikeyou,butjustlikeyou。
纵然万劫不复,纵然相思入骨,我依然待你眉眼如初,岁月如故。

4.ihavebeenin,butyouturnedaround。
我一直都在,只差你一个转身。

5.totheworldyoumaybeoneperson,buttoonepersonyoumaybetheworld。
对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界.

6.youaremyfirst,youaremylast。
在你之前不曾有,在你之后不再有。英文说说短句,英文说说大全带翻译

7.ihavepassedyourheart,我曾路过你的心,不是我不想停留,而是你不肯收留。

8.nevermind,iwillfindsomeonelikeyou。
没关系,我会找到某个像你的他。

9.yougavemethewarm,anyonewillnotbereplaced。
你曾给我的温暖,任何一个人都将无法代替。

10.iwanttobeyoursunaroundyou。
我想做你的太阳陪伴在你身旁。

11.youaremysunshine,ismydistantlight。
你是我的太阳,是我遥不可及的光。

12.withoutyoumydaysarenights。
没有你,我的白昼成了黑夜。

13.i'mtoblametoodeepintotheplayendisaperson。
怪我入戏太深,结局却一个人。

14.iloveyoulikeajoke。
我爱你像个笑话。

15.aslongasitisaedy,i’drathercryduringtheprocess。
只要是个喜剧收场,过程你让我怎么哭都行。

16.sometimesyouhavetobeyourownhero。
有时候,你必须做自己的英雄。

17.iloveyounotforwhoyouare,butforwhoiambeforeyou。
我爱你不是因为你是谁,而是我在你面前可以是谁。

18.thetimethatyouaremymostfatal。
时光深知,你是我最致命的爱人。

19.togiveupallofyourfavoronlyforwaitingforyouanuncer。
放弃所有青睐,只为等你一个不确定的未来。

20.everycarelessandinattentivepersonhashispastbeingcarefulandattentiveforsomeone。
哪个没心没肺的人,没有一段为某人掏心掏肺的曾经。

21.themosthastystepsoftentakethemostbeautifulscenery。
走得最急时,往往错过最美的风景。

22.lovemakesmangrowuporsinkdown。
爱情,要么让人成熟,要么让人堕落。

23.thebestwaytogetoversomeone,istogetundersomeoneelse。
忘记某个人最好的方法,就是喜欢上其他人。

24.iamaslowwalker,butineverwalkbackwards。
我走得很慢,但是我从来不会后退。

更多推荐>>>英文说说大全
●【往下看,下一篇更精彩】●

最新成考报名

  • 论语十则高中
  • 壶口瀑布课文
  • 劝学原文高中
  • 施氏食狮史原文
  • 再别康桥原文朗诵
  • 关于先天下之忧而忧后天下之乐而乐
  • 三峡 三峡文言文
  • 书戴嵩画牛 书戴嵩画牛文言文翻译