首页 > 实用文档 > 好词 >

哈姆雷特台词

成考报名   发布时间:01-27    阅读:

哈姆雷特台词篇一
《哈姆雷特经典台词》

哈姆雷特的经典台词 1、人是一件多么了不起的杰作!多么高贵的理性!多么伟大的力量!多么优美的仪表! 多么优雅的举动!在行为上多么像一个天使!在智慧上多么像一个天神!宇宙的精华!万 物的灵长! 2、生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反 抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了; 什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避 免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了;睡着了;睡着了也许还 会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里, 究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了 这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情 的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小 小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻 吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国, 是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去? 这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰 色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。 3、谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的 死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁 愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了 懦夫, 决心的赤热的光彩, 被审慎的思维盖上了一层灰色, 伟大的事业在这一种考虑之下, 也会逆流而退,失去了行动的意义。 4、这是一个颠倒混乱的时代,唉。 。倒霉的我却要负起重整乾坤的责任! 5、脆弱啊,你的名字就是女人!短短的一个月以前,她哭得像个泪人儿似的,送我那可 怜的父亲下葬;她在送葬的时候所穿的那双鞋子还没有破旧,她就,她就——上帝啊!一 头没有理性的畜生也要悲伤得长久一些——她就嫁给我的叔父,我的父亲的弟弟,可是他 一点不像我的父亲,正像我一点不像赫剌克勒斯一样。只有一个月的时间,她那流着虚伪 之泪的眼睛还没有消去红肿,她就嫁了人了。啊,罪恶的匆促,这样迫不及待地钻进

了乱 伦的衾被! 6、葬礼中剩下来的残羹冷炙,正好宴请婚筵上的宾客。 7、让蜜糖一样的嘴唇区吮舐愚妄的荣华,在有利可图的所在弯下他们生财有道的膝盖来 吧 8、波洛涅斯:还在这儿,雷欧提斯!上船去,上船去,真好意思!风息在帆顶上,人家 都在等着你哩。好,我为你祝福!还有几句教训,希望你铭刻在记忆之中:不要想到什么 就说什么,凡事必须三思而行。对人要和气,可是不要过分狎昵。相知有素的朋友,应该 用钢圈箍在你的灵魂上,可是不要对每一个泛泛的新知滥施你的交情。留心避免和人家争 吵;可是万一争端已起,就应该让对方知道你不是可以轻侮的。倾听每一个人的意见,可 是只对极少数人发表你的意见;接受每一个人的批评,可是保留你自己的判断。尽你的财 力购制置贵重的衣服,可是不要炫新立异,必须富丽而不浮艳,因为服装往往可以表现人1 格;法国的名流要人,就是在这点上显得最高尚,与众不同。不要向人告贷,也不要借钱 给人;因为债款放了出去,往往不但丢了本钱,而且还失去了朋友;向人告贷的结果,容 易养成因循懒惰的习惯。 尤其要紧的, 你必须对你自己忠实; 正像有了白昼才有黑夜一样, 对自己忠实,才不会对别人欺诈。再会;愿我的祝福使这一番话在你的行事中奏效! 百年孤寂 心属于你的 我借来寄托 却变成我的心魔 你属于谁的 我刚好经过 却带来潮起潮 落 都是因为一路上 一路上 大雨曾经滂沱 证明你有来过 可是当我闭上眼这睁开眼 只看见 沙漠 哪里有什么骆驼 背景是真的 人是假的 没什么执著 一百年前你不是你我不是我 悲哀 是真的 泪是假的 本来没因果 一百年后没有你也没有我 风属于天的 我借来吹吹 却吹起人 间烟火 天属于谁的 我借来欣赏 却看到你的轮廓 9、真正的伟大不是轻举妄动,而是荣誉在遭遇危险的时候,即使为了一根稻秆之微,也 要慷慨力争。 10、习惯虽然是一个可以使人失去羞耻之心的魔鬼,但是它也可以做一个天使,对于勉力 为善的人,它会用潜移默化的手段,使他徙恶从善。您要是今天晚上自加抑制,下一次就 会觉得这一种自制功夫并不怎样为难,慢慢地就可以习以为常了;因为习惯简直有一种改 变气质的神奇作用,它可以使魔鬼主宰人类的灵魂,也可以把它从人们的心里驱逐出去。 11、开炮的要给炮轰了,也是一件好玩的事;他们会埋地雷,我要比他们埋得更深,把他 们轰到月亮里去, 。啊!用诡计对付诡计,不是顶有趣的事吗? 12、即使把我关在一个果壳里,我也会把自己当做一个拥有无限空间的君王。 13、你虽然经历了一切的颠

沛,却不曾受到一点伤害,命运的虐待和恩宠,对于你都是一 样; 能把感情和理智调整得那么适当, 命运不能把你玩弄于指掌之间, 那样的人是有福的。 给我一个不为感情所奴役的人,我愿意吧他珍藏在我的心底。 霸王别姬经典台词 1、是人的,就得听戏; 、不听戏的,他就不是人; 、什么猪啊,狗呀,他就不听戏; 是人吗?它畜生! 、所以呀,有戏就得有咱梨园行。 2、要想人前显贵,您必得人后受罪! 3、告于我辈门人,诸生需当敬听,自古人生一世,需有一技之能,我辈既务斯业,便当 专心用功,以后名扬四海,根据即在年轻, 4、说的是一辈子,差一年,差一个月,差一个时辰,都不是一辈子! 5、你真是不疯魔不成活。戏得疯魔不假,可要是活着也疯魔,在这人世上,在这凡人堆 里,咱们可怎么活哟! 6、人,得自个儿玉成自个儿。 7、方才检察官声言,程之所唱为淫词艳曲,实为大谬!程当晚所唱是昆曲<<牡丹亭>>'游园'一 折,略有国学常识者都清楚,此折乃国剧中之最精粹,何以在检察官先生的口中竟成了淫词艳 曲了呢?!如此遭禁戏剧国粹,到底是谁专门辱我民族精力,灭我国度尊严?! 8、小尼姑年方二八,正青春被师傅削去了头发。我本是女娇娥,又不是男儿郎。为何腰 系黄绦,身穿直裰?见人家夫妻们洒落,一对对着锦穿罗,不由人心急似火,奴把袈裟扯 破。 9、尘世间,男子阳污,女子阴秽,独观世音集两者之精于一身,无量欢乐呵!2 10、往事不要再提了,如今我们站在这光明的舞台上。你是霸王,我是虞姬;你英雄末路 悲歌长叹,我从一而终至死不渝,你绕住我的裙裾,我握住你的剑柄。这当下,我颤颤的 唱着,你慢慢的和着,这是几千年一遭的缘分啊。我又怕什么风霜劳碌,怕什么年复年年。 你看我如花容颜可曾在离别中失色,你看我灵动的眉眼可曾因岁月蒙尘。师兄啊霸王啊, 让我跟你好好唱一辈子戏吧。把这出死别的痛楚唱出几千年几万年的韵味,唱断人生几千 里几万里的风雨。3

哈姆雷特台词篇二
《哈姆雷特经典台词中英文对白》

Frailty, thy name is woman! (Hamlet 1.2)脆弱啊,你的名字是女人!——《哈姆雷特》

Brevity is the soul of wit. (Hamlet 2.2)简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰。/言贵简洁。—《哈姆雷特》 There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. (Hamlet 1.5) 天地之间有许多事情,是你的睿智所无法想象的。——《哈姆雷特》

/在这天地间有许多事情是人类哲学所不能解释的。

There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (Hamlet 2.2)

世上之事物本无善恶之分,思想使然。——《哈姆雷特》

/没有什么事是好的或坏的,但思想却使其中有所不同。

There’s a special providence in the fall of a sparrow. (Hamlet 5.2)

一只麻雀的生死都是命运预先注定的。——《哈姆雷特》

The rest is silence. (Hamlet 5.2) 余下的只有沉默。——《哈姆雷特》

Things base and vile, holding no quantity, love can transpose to from and dignity: love looks not with the eyes, but with mind. (A Midsummer Night’s Dream 1.1)卑贱和劣行在爱情看来都不算数,都可以被转化成美满和庄严:爱情不用眼睛辨别,而是用心灵来判断/爱用的不是眼睛,而是心。——《仲夏夜之梦》

Men’s judgments are a parcel of their fortunes; and things outward do draw the inward quality after them, to suffer all alike. (Antony and Cleopatra 3.13)

智慧是命运的一部分,一个人所遭遇的外界环境是会影响他的头脑的。——《安东尼和克里奥帕特拉》 To be, or not to be- that is the question:

Whether it's nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing end them. To die- to sleep-

No more; and by a sleep to say we end

The heartache, and the thousand natural shocks

That flesh is heir to. 'Tis a consummation

Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.

To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!

For in that sleep of death what dreams may come

When we have shuffled off this mortal coil,

Must give us pause. There's the respect

That makes calamity of so long life.

For who would bear the whips and scorns of time,

Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,

The pangs of despis'd love, the law's delay,

The insolence of office, and the spurns

That patient merit of th' unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin? Who would these fardels bear,

To grunt and sweat under a weary life,

But that the dread of something after death-

The undiscover'd country, from whose bourn

No traveller returns- puzzles the will,

And makes us rather bear those ills we have

Than fly to others that we know not of?

Thus conscience does make cowards of us all,

And thus the native hue of resolution

Is sicklied o'er with the pale cast of thought,

And enterprises of great pith and moment

With this regard their currents turn awry

And lose the name of action.

哈: {自言自语}

生存或毁灭, 这是个问题: 是否应默默的忍受坎坷命运之无情打击,

还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。

此二抉择, 究竟是哪个较崇高? 死即睡眠, 它不过如此!

倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 那么, 此结局是可盼的!

死去, 睡去... 但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:

当我们摆脱了此垂死之皮囊, 在死之长眠中会有何梦来临?

它令我们踌躇, 使我们心甘情愿的承受长年之灾,

否则谁肯容忍人间之百般折磨,

如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,

假如他能简单的一刀了之? 还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,

默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,

倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?

此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。---哈姆雷特经典台词(中英文)

Paraphrase the following sentences:

1) It is devoid of all theme and principle except appetite and racial domination.

2) It excels all forms of human wickedness in the efficiency of its cruelty and ferocious aggression.

3) I see also the dull drilled, docile, brutish masses of the Hun soldiery plodding on like a swarm of crawling

locusts.

4) Behind all this glare, behind all this storm, I see that small group of villainous men who plan, organize, and

launch this cataract of horrors upon mankind...

5) Hitler was counting on enlisting capitalist and Right Wing sympathies in this country and the U. S. A. Hitler was,

however, wrong and we should go all out to help Russia. Winant said the same would be true of the U. S. A.

6) We shall fight him by land ……….until, with God's help, we have rid the earth of his shadow and liberated its

peoples from his yoke.

7) If Hitler imagines that his attack on Soviet Russia will cause the slightest divergence of aims or slackening of

effort in the great democracies who are resolved upon his doom, he is woefully mistaken.

8) On the contrary, we shall be fortified and encouraged in our efforts to rescue mankind from his tyranny. We shall

be strengthened and not weakened in determination and in resources.

9) But when I spoke a few minutes ago of Hitler's blood-lust and the hateful appetites which have impelled or lured

him on his Russian adventure I said there was one deeper motive behind his outrage.

10) He hopes that he may once again repeat, upon a greater scale than ever before, that process of destroying his

enemies one by one by which he has so long thrived and prospered…..

11)….. and that then the scene will be clear for the final act, without which all his conquests would be in vain –

namely, the subjugation of the Western Hemisphere to his will and to his system.

12) The Russian danger is therefore our danger, and the danger of the United States, just as the cause of any

Russian fighting for his hearth and home is the cause of free men and free peoples in every quarter of the globe.

哈姆雷特台词篇三
《哈姆雷特台词》

霍拉旭: my lord,I came to see your father’s funeral

哈姆雷特:I pray thee,do not mock me, fellow-student.I hink it was to see my mother’s wedding

霍拉旭Indeed,my lord,It followed hard upon.

哈姆雷特Thrift,thrift,Horatio.The funeral bak’d-meats did coldly furnish forth the marriage tables.My father!Methink I see my father.

霍拉旭Where,my lord

哈姆雷特In my mind’s eye,horatio.

霍拉旭I saw him once.he was a goodly king.

哈姆雷特He was a man.Take him for all in all.I shall not look upon his like again.

霍拉旭My lord.I think I saw him yestnight

哈姆雷特Saw who?

霍拉旭My lord the king your father

哈姆雷特The king my father!

霍拉旭Season your admiration with an attent ear,till I may deliver.Upon the witness of these gentlemen,this mavel to you 哈姆雷特For god’s love,let me hear.

霍拉旭Two nights together had these gentlemen,macellus and burnardo,on their watch,in the dead vast and the middle of the night,been thus encountered.A figure like your father,armed at

point exactly,cap-a-pie,appears before them,and with solemn march,goes slow and stately by them.This to me in dreadful secrecy impart they did.And I with them the third night kept the watch.Where as they had delivered,the apparition comes. I knew your father,these hands are not more like

哈姆雷特But where was this

侍卫:My lord,upon the platform where we watched

老国王:most lazer-like,with vile and loathome crust,all my smooth body.Thus was I,sleeping,by a brother’s hand of life,ofcrown and queen,at once dispatched.Oh,horrible!Most horrible!

哈姆雷特Oh, god!

老国王If thou hast nature in thee,bear it not.let not the royal bed of Denmark be a couch for luxury and damned incest.But,howsoever thou persuest this act,tent not thy ming,nor let the soul contrive against thy mother aught.Leave her to heaven,and to those thorns that in her bosome lodge,to prick ang sting her.Fare thee well at once.Oh,the glow-worm

shows the martin to be near and gins to pale his ineffectual fire.Adieu,adieu,Hamlet.REMEMBER ME!

波洛涅斯:Tell him his pranks have been too broad to bear with.And that your grace hath screen’d and stood between much hit ang him.I’ll silence me e’en here.Pray you be round with him

王后:I’ll warrant you,fear me not.Withdraw,I hear him coming. 哈姆雷特:Mother,!……

Now,mother,what’s the matter

王后Hamlet,thou hast thy father much offended

哈姆雷特Mother,you have my father most offended

王后Come,come,you answer with an idle tongue

哈姆雷特Go,go,you question with a wicked tongue

王后Why,how now,hamlet

哈姆雷特What’s the matter now

王后Have you forgot me

哈姆雷特No,by the rood,not,so.you are the queen,your husban’s

brother’s wife,and,would it were not so,you are my mother 王后Nay,then,I will set those to you that can speak.

哈姆雷特Come come and sit you down.You shall not budge.You go not till I set you up a glass,where you may see the inmost part of you

王后What wilt thou do?thou wilt not murder me?help help help 波洛涅斯:What,help.hp!helphelphelp

哈姆雷特How now A rat?Dead,for a ducat,dead

王后What hast thou done

哈姆雷特Nay,I know not,is it the king?

王后Oh,what a rash and bloody deed is this

哈姆雷特A bloody deed.Almost as bad,good mother,as kill a king and marry with his brother

As kill a king

Ay,lady,it was my word.

Thou wretched,rash,intruding foll,farewell.I took thee for thr better,take thy fortune

Leave wringing your hands,peace,sit you down/and let wring your heart,for so I shall

哈姆雷特台词篇四
《哈姆雷特经典台词》

哈姆雷特经典台词生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。一个在成长的过程,不仅是肌肉和体格的增强,而且随着身体的发展,精神和心灵也同时扩大。也许他现在爱你,他的真诚的意志是纯洁而不带欺诈的;可以你必须留心,他有这样高的地位,他的意志并不属于他自已,因为他自已也要被他的血统所支配。记着你!是的,我要从我的记忆的碑版上,拭去一切琐碎愚蠢的记录,一切书本上的格言,一切陈言套语,一切过去的印象、我的少年的阅历所留下的痕迹,只让你的命令留在我的脑筋的书卷里,不搀杂一些下贱的废料;是的,上天为我作证!

哈姆雷特台词篇五
《哈姆雷特经典台词》

哈姆雷特经典台词

life's but a walking shadow,a poor player that struts and frets his hour upon the stage,and then is heard no more; it is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing.

人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的笨拙的怜人,登场片刻,便在无声无息中悄然退去,这是一个愚人所讲的故事,充满了喧哗和骚动,却一无所指。《麦克白》



爱情是情人的一滴眼泪.<<哈姆雷特>>



莎士比亚说过:“当你说“我爱你”的时候一定要很小声,千万不要让天上的神听到,因为他们会很嫉妒的。”

上帝是公平的,掌握命运的人永远站在天平的两端,被命运掌握的人仅仅只明白上帝赐给他命运!



 一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己。



爱是一种甜蜜的痛苦,真诚的爱情永不是一条平坦的道路的。

Hamlet:To be, or not to be- that is the question:

Whether 'tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing end them. To die- to sleep-

No more; and by a sleep to say we end

The heartache, and the thousand natural shocks

That flesh is heir to. 'Tis a consummation

Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.

To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!

For in that sleep of death what dreams may come

When we have shuffled off this mortal coil,

Must give us pause. There's the respect

That makes calamity of so long life.

For who would bear the whips and scorns of time,

Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,

The pangs of despis'd love, the law's delay,

The insolence of office, and the spurns

That patient merit of th' unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin? Who would these fardels bear,

To grunt and sweat under a weary life,

But that the dread of something after death-

The undiscover'd country, from whose bourn

No traveller returns- puzzles the will,

And makes us rather bear those ills we have

Than fly to others that we know not of?

Thus conscience does make cowards of us all,

And thus the native hue of resolution

Is sicklied o'er with the pale cast of thought,

And enterprises of great pith and moment

With this regard their currents turn awry

And lose the name of action.



哈: {自言自语}

生存或毁灭, 这是个必答之问题:

是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,

还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,

并将其克服。

此二抉择, 就竟是哪个较崇高?



死即睡眠, 它不过如此!

倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,

那么, 此结局是可盼的!



死去, 睡去...

但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:

当我们摆脱了此垂死之皮囊,

在死之长眠中会有何梦来临?

它令我们踌躇,

使我们心甘情愿的承受长年之灾,

否则谁肯容忍人间之百般折磨,

如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱, 假如他能简单的一刃了之?

还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,

默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,

倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?

此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。

哈姆雷特台词篇六
《哈姆雷特台词》

电影《哈姆雷特》台词 《哈姆雷特》(英语:Hamlet)又名《王

子复仇记》,是莎士比亚的一部悲剧作品,是

他最负盛名和被人引用最多的剧本之一。习

惯上将本剧与《麦克白》、《李尔王》和《奥

赛罗》一起,并称为莎士比亚的“四大悲剧”。

剧情主要讲述丹麦王子哈姆雷特为父报

仇的故事。哈姆雷特在其父丹麦国王打败波

兰军队后前往

维滕贝格大学,但之后忽然传

来父亲猝死的消息。国王的弟弟克劳迪自行

宣布继承王位,并迎娶前国王遗孀,也就是

哈姆雷特的母亲葛簇特为新皇后。

全剧始于丹麦王国的艾森诺城堡,一队站岗哨兵惊恐的发现甫去世国王的鬼魂。当时哈姆雷特的朋友赫瑞修也在场,他问鬼魂是否有冤屈,但鬼魂一语不发就消失了。

第二天丹麦皇宫举办典礼庆祝克劳迪和葛簇特的婚礼。新国王要哈姆雷特别再沉溺于悲伤,但当他再次独处时,仍忍不住对于叔父篡位以及母亲迅速改嫁一事愤恨不平的心情。这时他的朋友赫瑞修和昨晚看到鬼魂的士兵们前来报告昨天的际遇,哈姆雷特决心调查此事找出事情的真相。

当天晚上他和赫瑞修他们一起到城堡上去观察动静。正当哈姆雷特责备他们喝得太多以至于看到幻像时,那鬼魂又出现了。它把哈姆雷特叫过去,小声的告诉他一个惊人的秘密:他是被谋杀的!鬼魂告诉哈姆雷特:他是被克劳迪从耳朵里灌进毒药毒死的,并要求哈姆雷特为他报仇!得知这个消息的哈姆雷特十分震惊,他平复心情回到士兵们那里,要求他们发誓对今天的所见所闻保守秘密。

哈姆雷特并不清楚他所看见的鬼魂究竟真是他父亲,还是化作他父亲样子来拖他下地狱的魔鬼。于是他借由装疯卖傻,想试探叔父的反应,希望可以找出一些蛛丝马迹,或是甚至有机会能够一举消灭叔父克劳迪亚。

哈姆雷特装疯的行径,让叛国且不忠的克劳迪亚上勾了,这还得特别感谢国王愚昧的波兰裔御前大臣─波隆尼尔。波隆尼尔相信哈姆雷特真的疯了,并咬定哈姆雷特是因为得不到自己亲生女儿─欧菲莉亚的爱而发疯。波隆尼尔不准欧菲利亚与哈姆雷特有任何关联。波隆尼尔开始畏惧哈姆雷特在宫廷里的势力,为减轻内心罪恶感而尽力伺候国王。名义上,他为了找出哈姆雷特发疯的原因,在国王示意下安排欧菲利亚和哈姆雷特见面。波隆尼尔则和国王暗中观察。国王或许已经识破哈姆雷特的诡计,也要哈姆雷特的大学同学罗生克兰和盖登思邓前来监视,哈姆雷特并未因此卸下心防,还看透了老同学突然造访的真正用意。哈姆雷特列出一串名单,藉以重现先王被谋杀时的情景。“这出戏将说明一切,届时我将揪出国王的尾巴。”

台词:

1、在一种悲喜交集的情绪之下,让幸福和忧郁分据了我的双眼,殡葬的挽歌和结婚的笙乐同时并奏,用盛大的喜乐抵销沉重的不幸,我已经和我旧日的长嫂,当今的王后,这一个多事之国的共同统治者,结为夫妇。

2、我的墨黑色的外套,礼俗上规定的丧服、难以吐出来的叹气、像滚滚江流一样的眼泪,悲苦沮丧的脸色,以及一切仪式、外表和忧伤的流露,都不能表示出我的真实情绪。这些才真是给人瞧的,因为谁也可以做成这种样子。它们不过是悲哀的装钸和衣服;可是我的郁结的心事却是无法表现出来的。

3、要是你们到现在还没有把你们所看见的告诉别人,那么我要请求你们大家继续保持沉默。

4、一个在成长的过程,不仅是肌肉和体格的增强,而且随着身体的发展,精神和心灵也同时扩大。也许他现在爱你,他的真诚的意志是纯洁而不带欺诈的;可以你必须留心,他有这样高的地位,他的意志并不属于他自已,因为他自已也要被他的血统所支配。

5、即使没有旁人的诱惑,少年的血气也要向他自已叛变。

6、不要想到什么就说什么,凡事必须三思而行。对人要和气,可是不要过分狎昵。相知有素的朋友,应该用钢圈箍在你的灵魂上,可是不要对每一个泛泛的新知滥施你的交情。留心避免和人家争吵;可是万一争端已起,就应该让对方知道你不是可以轻侮的。倾听每一个人的意见,可是只对极少数人发表你的意见;接受每一个人的意见,可是只对极少数人发表你的意见;接受每一个人的批评,可是保留你自已的判断。尽你的财力购制贵重的衣服,可是不要炫新立异,必须富贵而不浮艳,因为服装往往可以表现人格,与众不同。不要向人告贷,也不要错钱给人;因为债款放了出去,往往不但丢了本钱,而且还失去了朋友;向人告贷的结果,容易养成因循懒惰的习惯。尢其要紧的,你必须对你自已忠实;正像有了白昼才有黑夜一样,对自已忠实,才不会对别人欺诈。

7、我知道在热情燃烧的时候,一个人无论什么盟誓都会说出口来。这些火焰,女儿,是光多于热的,刚刚说出口就会光销焰灭,你不能把它们当作真火看待。从现在起,你还是少露一些你的女儿家的脸;你应该抬高身价,不要让人家以为你是可以随意呼召的。对于哈姆莱特殿下,你应该这样想,他是个年轻的王子,他比你在行动上有更大的自由。总而言之,不要相信她的盟誓,它们不过是淫媒,内心的颜色和服装完全不一样,只晓得诱人干一些龌龊的勾光,正像道貌岸然大放厥词的鸨母,只求达到骗人的目的。我的言尽于此,简单一句话,从现在起,我不许你一有空闲就跟哈姆莱特殿下聊天。你留点神吧,进去。

8、使我们这些为造化所玩弄的愚人由于不可思议的恐怖而心惊胆颤。

9、可是正像一个贞洁的女子,虽然淫欲罩上神圣的外表,也不能把她煸动一样,一个淫妇虽然和光明的天使为偶,也会有一天厌倦于天上的唱随之乐,而宁愿搂抱人间的朽骨。

10、要是你有天性之情,不要默尔而息,不要让丹麦的御寝变成了藏奸养逆的卧榻;可

是无论你怎样进行复仇,不历历乱猜疑,更不可对你的母亲有什么不利的图谋,她自会受到上天的裁判,和她自已内心中的荆棘的刺戳。

11、记着你!是的,我要从我的记忆的碑版上,拭去一切琐碎愚蠢的记录,一切书本上的格言,一切陈言套语,一切过去的印象、我的少年的阅历所留下的痕迹,只让你的命令留在我的脑筋的书卷里,不搀杂一些下贱的废料;是的,上天为我作证!

12、正像年轻人干起事来,往往不知道瞻前顾后一,我们这种上了年纪的人,总是免不了鳃鳃过虑。

13、简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻钸。

14、哈对波洛涅斯说:要是您也像一只蟹一样向后倒退,那么您也应该跟我一样年轻了。

温暖一生的故事,寄托一生的梦想,

感动一生的情怀,执著一生的信念,

成就一生的辉煌,炮烙一生的记忆。

谨以此站献给所有默默耕耘、磨砺心智、一生坚守的朋友。

上帮我网

哈姆雷特台词篇七
《哈姆雷特》经典台词》

哈姆雷特台词篇八
《哈姆雷特 经典台词》

《哈姆雷特》创作于1601年,是英国文艺复兴时期文学创作的巅峰,代表了莎士比亚戏剧的最高成就。

哈姆雷特经典台词:

勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。

金子啊,你是多么神奇。你可以使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的变成对的……

目眩时更要旋转,自己痛不欲生的悲伤,以别人的悲伤,就能够治愈!

人们可支配自己的命运,若我们受制于人,那错不在命运,而在我们自己。

嫉妒的手足是谎言!

上帝是公平的,掌握命运的人永远站在天平的两端,被命运掌握的人仅仅只明白上帝赐给他命运!

一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己。

外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。

黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。

不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的。

脆弱啊,你的名字是女人!

生存还是死亡,那是个问题。

放弃时间的人,时间也会放弃他。

全世界是一个巨大的舞台,所有红尘男女均只是演员罢了。上场下场各有其时。每个人一生都扮演着许多角色,从出生到死亡有七种阶段。

成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。

新的火焰可以把旧的火焰扑灭,大的苦痛可以使小的苦痛减轻。

聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。

愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领,证明他自己愚笨。

一、哈姆雷特经典对白

生存或毁灭,这是个必答之问题:

是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,

还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,

并将其克服。

此二抉择,就竟是哪个较崇高?

死即睡眠,它不过如此!

倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,

那么,此结局是可盼的!

死去,睡去……

但在睡眠中可能有梦,啊,这就是个阻碍。

当我们摆脱了此垂死之皮囊,

在死之长眠中会有何梦来临?

它令我们踌躇,

使我们心甘情愿的承受长年之灾,

否则谁肯容忍人间之百般折磨,

如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,

假如他能简单的一刃了之?

还有谁会肯去做牛做马,终生疲於操劳,

默默的忍受其苦其难,而不远走高飞,飘於渺茫之境,

倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?

此境乃无人知晓之邦,自古无返者。

所以,“理智”能使我们成为懦夫,

而“顾虑”能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光,像个病夫。

再之,这些更能坏大事,乱大谋,使它们失去魄力。

To be, or not to be: that is the question:

Whether 'tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune,

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing end them. To die: to sleep;

No more; and by a sleep to say we end

The heart-ache, and the thousand natural shocks

That flesh is heir to, 'tis a consummation

Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;

To sleep: perchance to dream: aye, there's the rub;

For in that sleep of death what dreams may come,

When we have shuffled off this mortal coil,

Must give us pause: there's the respect

That makes calamity of so long life;

For who would bear the whips and scorns of time,

The oppressor's wrong, the proud man's contumely,

The pangs of despised love, the law's delay,

The insolence of office, and the spurns

That patient merit of the unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin? who would fardels bear,

To grunt and sweat under a weary life,

But that the dread of something after death,

The undiscover'd country from whose bourn

No traveler returns, puzzles the will,

And makes us rather bear those ills we have

Than fly to others that we know not of?

Thus conscience does make cowards of us all,

And thus the native hue of resolution

Is sicklied o'er with the pale cast of thought,

And enterprises of great pitch and moment

With this regard their currents turn awry

And lose the name of action.

二、十四行诗之十八

我能否将你比作夏天?

你比夏天更美丽温婉。

狂风将五月的蓓蕾凋残,

夏日的勾留何其短暂。

休恋那丽日当空,

转眼会云雾迷蒙。

休叹那百花飘零,

催折于无常的天命。

唯有你永恒的夏日常新,

你的美貌亦毫发无损。

死神也无缘将你幽禁,

你在我永恒的诗中长存。

只要世间尚有人吟诵我的诗篇,

这诗就将不朽,永葆你的芳颜。

Sonnet 18

Shakespeare

Shall I compare thee to a summer’s day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer’s lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm’d;

And every fair from fair sometime declines,

By chance, or nature’s changing course untrimm’d;

But thy eternal summer shall not fade,

Not lose possession of that fair thou ow’st,

Nor shall death brag thou wander’st in his shade,

When in eternal lines to time thou grow’st;

So long as men can breathe, or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

三、一朵红红的玫瑰

1、哦,我的爱像一朵红红的玫瑰,六月初绽的玫瑰。 哦,我的爱像一段旋律, 一段弹奏和谐的旋律。

2、你是如此美丽,我亲爱的姑娘,以至我爱你这样地深,我会一直爱着你,亲爱的,直到所有的大海干涸。

3、直到所有的大海都干涸,亲爱的,所有岩石都被太阳融化,哦,我会一直爱着你,亲爱的,直到生命最后的沙粒

流尽。

4、分别了,我唯一的爱,暂别一会儿! 我一定会回来的,我的爱, 哪怕相隔千山万水!

A Red, Red Rose

1

O,my luve's like a red, red rose,

That's newly sprung in June.

O, my luve's like the melodie,

That's sweetly play'd in tune.

2

As fair art thou, my bonie lass,

So deep in luve am I,

And I will luve thee still, my dear,

Till a'the seas gang dry.

3

Till a'the seas gang dry, my dear,

And the rocks melt wi'the sun,

O, I will luve thee still, my dear,

While the sands o'life shall run.

4

And fare thee well, my only luve,

And fare thee well a while!

And I will come again, my luve,

Tho'it were ten thousand mile!

四、旧日时光(友谊地久天长)

旧日朋友怎能相忘,

怎能不放心上?

旧日朋友怎能相忘,

还有旧日时光?

为了旧日时光,亲爱的,

哈姆雷特台词篇九
《哈姆莱特经典对白》

哈姆雷特经典对白

Hamlet:

To be, or not to be, that is the question:

Whether 'tis nobler in the mind to suffer;

The slings and arrows of outrageous fortune; Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing, end them: to die, to sleep

No more; and by a sleep, to say we end

The heart-ache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to; 'Tis a consumation

Devoutly to be wish'd. To die to sleep,

To sleep, perchance to dream; Aye, there's the rub, For in that sleep of death, what dreams may come, When we have shuffled off this mortal coil

Must give us pause. There's the respect

That makes calamity of so long life:

For who would bear the whips and scorns of time, The oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of dispriz'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns

That patient merit of the unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin? Who would fardles bear To grunt and sweat under a weary life --

But that the dread of something after death, The undiscovered country, from whose bourn No traveler returns, puzzles the will,

And makes us rather bear those ills we have, Than fly to others that we know not of.

Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution

Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pitch and moment, With this regard their currents turn awry, And lose the name of action..

哈姆雷特:

生存还是毁灭,(to be or not to be)

这是一个值得考虑的问题;

默然忍受命运的暴虐的毒箭,

或是挺身反抗人世的无涯的苦难,

通过斗争把它们扫清,

这两种行为,哪一种更高贵?

死了;睡着了;什么都完了;

要是在这一种睡眠之中,

我们心头的创痛,

以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,

都可以从此消失,

那正是我们求之不得的结局。

死了;睡着了;

睡着了也许还会做梦;

嗯,阻碍就在这儿:

因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,

在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,

那不能不使我们踌躇顾虑。

人们甘心久困于患难之中,

也就是为了这个缘故;

谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、

被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视, 要是他只要用一柄小小的刀子,

就可以清算他自己的一生?

谁愿意负着这样的重担,

在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,

倘不是因为惧怕不可知的死后,

惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,

是它迷惑了我们的意志,

使我们宁愿忍受目前的磨折,

不敢向我们所不知道的痛苦飞去?

这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,

决心的赤热的光彩,

被审慎的思维盖上了一层灰色,

伟大的事业在这一种考虑之下,

也会逆流而退,失去了行动的意义。

且慢!美丽的奥菲利娅!——女神,在你的祈祷之中,不要忘记替我忏悔我的罪孽。

●【往下看,下一篇更精彩】●

上一篇: 中国经典广告词

下一篇: 励志词8个字

最新成考报名

  • 市政府第三次全体会议主持词
  • 2020年感动中国杜岚和尤端阳先进事迹...
  • 2020年感动中国黄文秀先进事迹及颁奖词
  • 2020年感动中国叶连平先进事迹及颁奖词
  • 2020年感动中国王娅先进事迹及颁奖词
  • 2020年感动中国周秀芳先进事迹及颁奖词
  • 2020年感动中国樊锦诗先进事迹及颁奖词
  • 2020年感动中国伍淑清先进事迹及颁奖词