首页 > 实用文档 > 演讲稿 >

乔布斯,演讲稿

成考报名   发布时间:03-26    阅读:

篇一:《乔布斯的魔力演讲(珍藏版)》

乔布斯的魔力演讲(珍藏版) ([美]卡迈恩·加洛)

2011-10-20 15:40:05

“会演讲的人成功的机会多两倍”

牛博网、老罗英语培训创始人 罗永浩

在我从事教学和演讲工作的这些年里,经常被学生或听众问到的一个问题是,“你能不能推荐一本学习演讲的书给我?我想要一本学习效果最好的,最立竿见影的”。这种问题总是很难回答,就像“对你的人生影响最大的一本书是什么”一样难于回答。这类问题的本质是简单地、偷懒地相信,是某一本神奇的书改变了一个人的一生,或者是造就了他的某种能力。而生活的真相是,改变或造就了一个人的,至少是好几百本谈不上神奇但确实很不错的书。

由于天生的恶趣味,我和很多热爱吹牛的人一样,喜欢假装“台上两小时,台下没用功”,我喜欢让人觉得我的演讲能力是天生的。但随着年龄的增长,我不能再从这种幼稚的做法里获得多少快感了,所以我打算从今年开始,陆续推荐一些在我学习演讲的过程中使我受益的书给那些渴望掌握演讲能力的人。

在当代的商业领袖中,史蒂夫?乔布斯可能是最伟大的一个演讲者了,说他是演讲大师也不为过。苹果公司的新产品发布会,几乎每次都是由乔布斯一个人别着个领夹式麦克在台上唱独角戏。乔布斯领导的苹果公司从来不会像其他的土鳖企业那样,找一堆基本上没穿衣服的美女来给这种活动充场面。但这个精力充沛、意志坚定的五十来岁老头儿的演讲,远比那些半**人满场乱窜的活动更受欢迎,受追捧的程度甚至可以和摇滚歌星的演唱会相媲美。

我从六七年前开始,就系统地观看和研究学习乔布斯的演讲了,他的每一场演讲我都烂熟于胸。但这本由美国专栏作家、演讲培训师卡迈恩?加洛撰写的《乔布斯的魔力演讲》仍然让我很受启发。因为他从演讲这一门学问的基本原理上,对乔布斯的大量演讲实例进行了分析、归纳和总结(尽管其中的个别理念有些教条)。对学习演讲的人来说,这会让你知道,你观看乔布斯演讲时感觉到的那些精彩的部分“为什么精彩”,从而使模仿和学习优秀的演讲在很大程度上具有了可操作性(即便你的演讲天分不是很好)。

以前有一本书的名字叫《会演讲的人成功的机会多两倍》,如果这句话能让

四川中公教育官方网站:

你产生某种共鸣,你可能就要想个办法来解决你不会演讲的问题了。如果你想解决你不会演讲的问题,我向你推荐这本《乔布斯的魔力演讲》。

序言(1)

怎样让你的演讲在所有场合都精彩绝伦乔布斯,演讲稿

“你可以想到史上最伟大的创意—与众不同、别出心裁—但是如果你不能劝服其他人理解、接受你的想法,那一切都毫无意义。”

—格雷戈里?伯恩斯

史蒂夫?乔布斯是全球舞台上最能虏获人心的演讲大师。没有人能媲美他的水平。乔氏演讲仿佛能把多巴胺直接注入观众的大脑,让他们兴奋异常。为了听一场他的演讲,有些人不远万里、翻山越岭地赶来,甚至在寒风中彻夜排队,只是为了获得一个最好的座位。如果不能如愿,他们往往会十分沮丧。乔氏演讲就是有如此魅力,要不然你怎样解释当乔布斯即将缺席一场一直由他主讲的活动时,有些粉丝甚至威胁要游行示威的行为?这种事真的发生过,就在苹果公司宣布乔布斯将不能在2009年的Macworld大会发表俨然已经成为传统的主题演讲时,这种事就真的发生了一次。(苹果公司同时还宣布,这将是该公司最后一次参加由美国国际数据集团在波士顿主办的年度商业展会了。)

替代这位传奇演讲大师出场的,是苹果公司副总裁菲尔?席勒(Phil Schiller)。演讲效果不可能完全达到观众的预期,但是席勒表现得也很好,令人钦佩,而这恰恰是因为他使用了很多乔布斯惯用的技巧。但不管怎么样,人们依然怀念乔布斯。一位名叫乔恩?福特的记者就此事写道:“第一代叛逆的天才们发明了个人电脑,促进了互联网的商业化,他们的公司也成为一个时代的发电厂;而现在,他们的时代结束了。”

每一场乔氏演讲都是一次非凡的体验,但他并不是经常演讲。尽管苹果公司的粉丝、投资者和顾客们都希望在苹果公司的各种活动中多看一眼乔布斯,但是自从2009年他缺席Macworld大会,苹果公司宣布退出这一展会之后,人们能够亲眼目睹这位大师展示自己精心磨炼30多年的演讲艺术的机会很可能会越来越少。(后经证实,乔布斯成功地移植了肝脏,重返工作岗位。)①

现在读者手里的这本书,囊括了乔布斯演讲的精华,并且第一次向读者展示

四川中公教育官方网站:

了他打动观众的技巧。通咕书,你可以学习、借鉴乔布斯的技巧,让观众为你而倾倒,给他们难以忘怀的体验。

看一场Macworld大会的主题演讲(Mac的忠实用户也称之为“史蒂夫简报”,你就会开始重新审视你现在做的演讲的方方面面:讲什么、怎么讲以及当你讲出来时观众的反应。我在BusinessWeek.com上有一个关于乔布斯和他的演讲艺术的专栏。这个专栏迅速在全球范围内流行开来(丹尼尔?莱昂斯,也就是“假史蒂夫?乔布斯”,甚至特意介绍过这个专栏)。不管是不是苹果产品的用户,大家都很喜欢这个专栏,因为他们都想改进展示自己以及自己想法的方式。只有极少数读者曾经见过乔布斯本人,还有一些人在线看过乔布斯的演讲,但是绝大多数读者都从未听过他的演讲。读者们从这个专栏学到的东西大大地开阔了他们的视野,很多人甚至开始重新学习演讲的技巧。

在学习本书将要向大家展示的演讲技巧时,请使用YouTube作为辅助的工具。在我写本书的时候,YouTube上有3.5万多段关于乔布斯的视频,远超其他著名的首席执行官,包括维珍集团的理查德?布兰森(Richard Branson),他有1 000段,微软公司的史蒂夫?鲍尔默(Steve Ballmer)有940段,通用电气公司的杰克?韦尔奇(Jack Welch)只有175段。就我们要学习的演讲技巧而言,YouTube为我们提供了一个难得的机会,使我们能仔细了解一个人的方方面面,学习那些使他们成功的技巧,并且观察这些技巧在实战中的应用。

序言(2)

你会看到,乔布斯就像一位颇具魔力的“推销员”。他似乎天生有一种能力,使他能够把自己的观念“推销出去”,从而把看客变成顾客,再把顾客变成忠实的粉丝,进而自愿成为苹果公司的义务推销员,向世界传播“苹果的福音”。乔布斯拥有一种“魅力”。德国社会学家马克斯?韦伯(Max Weber)这样定义“魅力”一词:“魅力是个性的某种特质,这种特质把具有这种个性特质的人和普通人区分开来,也正是这种特质使我们认为这类人具有超自然的、超人类的或至少是异常杰出的能力或品质。”乔布斯的狂热粉丝的确已经把他推上了神坛。但是韦伯搞错了一件事,他认为“魅力”是“普通人不能拥有的”。一旦你精确地掌握了乔布斯是怎样设计、展现他的演讲技巧的,你将意识到你也可以拥有这种所谓的

四川中公教育官方网站:

“超能力”。你只需运用一些乔布斯的演讲技巧,就能让你的演讲在每天进行无数次的平庸演讲中脱颖而出。相比之下,你的竞争对手和同事都会显得相当业余。 演讲设计大师南希?杜瓦特(Nancy Duarte)在她的著作《幻灯片的学问》(Slide:ology)中写道:“演讲已经成侮准的商业交流工具,公司顺利初创、产品成功发布、环境得到应有的保护等都可能和演讲的质量相关。同样,一个创意,一项事业,甚至是整个职业生涯都可能因无效的交流而毁于一旦。世界各地每天都在进行着无数演讲,但其中只有小部分做得还行。”

杜瓦特把美国前副总统艾伯特?戈尔的幻灯片转换成获奖纪录片《难以忽视的真相》(An Inconvenient Truth)中的演讲所使用的幻灯片。艾伯特?戈尔也是苹果公司的董事。和戈尔一样,乔布斯的演讲也给人醍醐灌顶般的体验。但是和把一场著名演讲重复上千遍的戈尔不一样的是,自从1984年推出麦金塔电脑以来,乔布斯不停地向世界奉献了一场又一场令人叹为观止的精彩演讲。事实上,麦金塔电脑的发布会演讲至今仍然算得上全美国历史上最激动人心的演讲之一。乔布斯居然能够在发布麦金塔电脑之后的25年间不断提高自己的演讲水平真的令我感到非常惊讶,因为1984年那场演讲是我们这个时代最好的演讲之一,很难被超越。但不管怎样,乔布斯在2007年、2008年Macworld大会上的演讲还是超越了以往,成为他最优秀的演讲。他将自己掌握的关于跟观众沟通的全部知识综合起来,打造了很多令人难忘的瞬间。

现在说点儿令人沮丧的事:你要把自己的演讲跟史蒂夫?乔布斯的作番比较。是他把那些笨拙、枯燥、无聊而冗长的幻灯片展示卒成了一幕完整的戏剧—有英雄、有坏蛋、有各种配角和壮美的布景。观众第一次现场体验乔氏演讲后总会把整个过程描述成一种非凡的体验。在一篇发表在《洛杉矶时报》上的关于乔布斯因病休假的文章中,迈克尔?希尔兹克(Michael Hiltzik)写道:“没有哪一位美国的首席执行官能像乔布斯这样被人们将其与公司的成功紧紧联系在一起„„乔布斯是苹果公司的领航者和宣讲员。如果你想知道什么叫‘宣讲员’,可以看看2001年10月第一代iPod发布会上乔布斯的演讲。乔布斯对于‘剧情’的控制能力令人惊叹。最近我在YouTube上观看那次演讲时,都快从椅子上掉下来了,尽管我早已知道‘故事’的结局。”乔布斯是商界的老虎伍兹,为其他人树立了学习的榜样。

四川中公教育官方网站:

序言(3)

下面说点让你高兴的事儿。你能够在乔布斯的演讲中识别出他所使用的技巧,并且应用这些技巧让你的观众惊得“从椅子上掉下来”。充分研究并借鉴乔布斯的演讲特点能够帮助你打造属于你自己的伟大演讲,使你从此掌握一种推销自己想法的工具—说服力之强大,会出乎你的想象。

你可以把本书当做走向成功演讲的指南。当你想要传递你的服务、产品、公司或其他事业背后的价值时,本书几乎相当于乔布斯本人手把手地指导你。不管你是打算发布一款新产品的首席执行官、寻找投资的创业者、拼业绩的专业销售,还是向一班学生传道、授业、解惑的老师,都能从乔布斯身上学到一些东西。大多数职场人士只是以演讲的形式传递信息,而乔布斯不是。一场乔氏演讲意在打造一种体验—“现实扭曲场”—一种让观众深感敬畏、醍醐灌顶、兴奋异常的体验。

继续前进

“一旦你向前迈了一步,你的行动能否取得预想的效果就取决于你通过语言或文字与他人交流的能力。”

∷得?德鲁克

经常用来描绘史蒂夫?乔布斯的词语包括“令人难以抗拒的”、“有魔力的”、“最能虏获人心的”和“魅力非凡”等。但一些跟他的人际交往风格相关的说辞,就不那么好听了。乔布斯是一个复杂的人,他能够创造出非凡的产品,拥有无数忠心耿耿的追随者,但有时也能把人活活吓出屎来。他是一个充满**的完美主义者,极具想象力和远见,这两个特点使他成了一个易燃易爆的危险品:一旦事物不以他认为的方式存在,他瞬间就会被椰。本书并不打算谈及乔布斯的一切,本书既不是他本人的传记也不是苹果公司的历史。本书写的不是商界的“乔老板”,而是演讲界的“乔大师”。尽管本书能够帮你作更有说服力的演讲,但是关于演讲艺术的话题还是留给那些将毕生精力都献给美术设计领域的作者吧!乔布斯到底是如何构思、讲述苹果公司的传奇故事的?本书将为你精确透彻地解析每一个细节,这也是本书真正能够奉献给读者的。具体来讲,你会学到乔布斯是如何做到以下这些事情的:乔布斯,演讲稿

四川中公教育官方网站:

篇二:《乔布斯在斯坦福大学的演讲稿(中英)》

名人演讲>>乔布斯演讲 总结自己的一生

这是苹果公司和Pixar动画工作室的CEO Steve Jobs于2005年6月12号在斯坦福大学的毕业典礼上面的演讲稿。

I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest I've ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.

我今天很荣幸能和你们一起参加毕业典礼,斯坦福大学是世界上最好的大学之一。我从来没有从大学中毕业。说实话,今天也许是在我的生命中离大学毕业最近的一天了。今天我想向你们讲述我生活中的三个故事。不是什么大不了的事情,只是三个故事而已。

The first story is about connecting the dots.

第一个故事是关于“因”和“果”。

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?

我在Reed大学读了六个月之后就退学了,但是在十八个月以后——我真正的作出退学决定之前,我还经常去学校。我为什么要退学呢?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "We have an unexpected baby boy; do you want him?" They said: "Of course." My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.

故事从我出生的时候讲起。我的亲生母亲是一个年轻的,没有结婚的大学毕业生。她决定让别人收养我, 她十分想让我被大学毕业生收养。所以在我出生的时候,她已经做好了一切的准备工作,能使得我被一个律师和他的妻子所收养。但是她没有料到,当我出生之后,律师夫妇突然决定他们想要一个女孩。 所以我的生养父母(他们还在我亲生父母的观察名单上)突然在半夜接到了一个电话:“我们现在这儿有一个不小心生出来的男婴,你们想要他吗?”他们回答道:“当然!”但是我亲生母亲随后发现,我的养母从来没有上过大学,我的父亲甚至从没有读过高中。她拒绝签这个收养合同。但是在几个月以后,我的父母答应她一定要让我上大学,那个时候她才同意。 And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition.

After乔布斯,演讲稿

six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.

在十七岁那年,我真的上了大学。但是我很天真的选择了一个几乎和你们斯坦福大学一样贵的学校, 我父母还处于蓝领阶层,他们几乎把所有积蓄都花在了我的学费上面。在六个月后, 我已经看不到其中的价值所在。我不知道我想要在生命中做什么,我也不知道大学能帮助我找到怎样的答案。 但是在这里,我几乎花光了我父母这一辈子的所有积蓄。所以我决定要退学,我觉得这是个正确的决定。不能否认,我当时确实非常的害怕, 但是现在回头看看,那的确是我这一生中最明智的一个决定。在我做出退学决定的那一刻, 我终于可以不必去读那些令我提不起丝毫兴趣的课程了。然后我还可以去修那些看起来有点意思的课程。

It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:

但是这并不是那么罗曼蒂克。我失去了我的宿舍,所以我只能在朋友房间的地板上面睡觉,我去捡5美分的可乐瓶子,仅仅为了填饱肚子, 在星期天的晚上,我需要走七英里的路程,穿过这个城市到Hare Krishna寺庙(注:位于纽约Brooklyn下城),只是为了能吃上饭——这个星期唯一一顿好一点的饭。但是我喜欢这样。我跟着我的直觉和好奇心走, 遇到的很多东西,此后被证明是无价之宝。让我给你们举一个例子吧:

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating. Reed大学在那时提供也许是全美最好的美术字课程。在这个大学里面的每个海报, 每个抽屉的标签上面全都是漂亮的美术字。因为我退学了, 没有受到正规的训练, 所以我决定去参加这个课程,去学学怎样写出漂亮的美术字。我学到了san serif 和serif字体, 我学会了怎么样在不同的字母组合之中改变空格的长度, 还有怎么样才能作出最棒的印刷式样。那是一种科学永远不能捕捉到的、美丽的、真实的艺术精妙, 我发现那实在是太美妙了。 None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.

当时看起来这些东西在我的生命中,好像都没有什么实际应用的可能。但是十年之后,当我们在设计第一台

Macintosh电脑的时候,就不是那样了。我把当时我学的那些家伙全都设计进了Mac。那是第一台使用了漂亮的印刷字体的电脑。如果我当时没有退学, 就不会有机会去参加这个我感兴趣的美术字课程, Mac就不会有这么多丰富的字体,以及赏心悦目的字体间距。因为微软就是苹果的山寨版,可以说世上所有PC都不会有现在这么美妙的字型了。当然我当时不可能预知这事事之间的“因”“果”,但是当我十年后回顾这一切的时候,真的豁然开朗了。

Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something - your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.

再次说明的是,没人可以未卜先知,事事的因果往往只在回首时显现,你得相信,种什么因,得什么果。人总要有些信仰才行,直觉也好,命运也罢,因果轮回,不管什么。去相信因果的联系,会给你信心去跟从自己的意愿,哪怕离经叛道,也绝不止步。只有这样,才能有所成。

My second story is about love and loss.

我的第二个故事是关于爱和得失的。

I was lucky – I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation - the Macintosh - a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.

我非常幸运, 因为我在很早的时候就找到了我钟爱的东西。Woz和我在二十岁的时候就在父母的车库里面开创了苹果公司。我们工作得很努力, 十年之后, 这个公司从那两个车库中的穷光蛋发展到了超过四千名的雇员、价值超过二十亿的大公司。在公司成立的第九年,我们刚刚发布了最好的产品,那就是Macintosh。我也快要到三十岁了。在那一年, 我被炒了鱿鱼。你怎么可能被你自己创立的公司炒了鱿鱼呢? 嗯,在苹果快速成长的时候,我们雇用了一个很有天分的家伙和我一起管理这个公司, 在最初的几年,公司运转的很好。但是后来我们对未来的看法发生了分歧, 最终我们吵了起来。当争吵不可开交的时候, 董事会站在了他的那一边。所以在三十岁的时候, 我被当众扫地出门。在而立之年,我一生的追求突然不见了, 这真是沉重的打击。

I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me – I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.

在最初的几个月里,我不知所措。我把从前的创业激情给丢了, 我觉得自己让与我一同创业的人都很沮丧。我和David Pack和Bob Boyce见面,并试图向他们道歉。我把事情弄得糟糕透顶了。但是我渐渐发现了曙光, 我仍然喜爱我从事的这些东西。苹果公司发生的这些事情丝毫的没有改变这些, 一点也没有。我被驱逐了,但是我仍然钟爱它。所以我决定从头再来。

I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.

我当时没有觉察, 但是事后证明, 从苹果公司被炒是我这辈子发生的最棒的事情。因为,作为一个成功者的极乐感觉被作为一个创业者的轻松感觉所重新代替: 对任何事情都不那么特别看重。这让我觉得如此自由, 进入了我生命中最有创造力的一个阶段。

During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together.

在接下来的五年里, 我创立了一个名叫NeXT的公司, 还有一个叫Pixar的公司, 然后和一个后来成为我妻子的优雅女人相识。Pixar 制作了世界上第一个用电脑制作的动画电影——“”玩具总动员”,Pixar现在也是世界上最成功的电脑制作工作室。峰回路转,Apple收购了NeXT, 然后我又回到了Apple公司。我们在NeXT发展的技术在Apple的复兴之中发挥了关键的作用。我还和Laurence 一起建立了一个幸福的家庭。

I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking until you find it. Don't settle.

我可以非常肯定,如果我不被Apple开除的话, 这其中一件事情也不会发生的。良药苦口利于病,但是我想病人需要这个药。有些时候, 生活会拿起一块砖头向你的脑袋上猛拍一下。不要失去信心。我坚信,唯一使我一直走下去的,就是我对自己事业的热爱。你必须去寻找自己所爱。对于工作是如此, 对于你的爱人也是如此。你的工作将是此生命的主题之一。要获得真正的满足感,就要对它的价值深信不疑,也只有热爱,才可能开创伟大的事业。如果你现在还没有找到, 那么继续找、不要停下来、全心全意的去找, 当你找到的时候你就会知道的。就像你找到注定的伴侣, 岁月的流逝只会令你们的感情愈发深刻。所以千万不要气馁,不要放弃。

我的第三个故事是关于死亡的。

When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has been "No" for too many days in a row, I know I need to change something.

当我十七岁的时候, 我读到了一句话:“如果你把每一天都当作生命中最后一天去生活的话,那么有一天你会发现你是正确的。”这句话给我留下了深刻的印象。从那时开始,过了33年,我在每天早晨都会对着镜子问自己:“如果今天是我生命中的最后一天, 你会不会完成你今天想做的事情呢?”当答案连续很多次被给予“不是”的时候, 我知道自己需要改变某些事情了。

Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything – all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart. “记住你即将死去”是我一生中遇到的最重要箴言。它帮我指明了生命中重要的选择。因为几乎所有的事情, 包括所有的荣誉、所有的骄傲、所有对难堪和失败的恐惧,这些在死亡面前都那么微不足道。只需考虑那些真正重要的东西。你有时候会思考你将会失去某些东西,“记住你即将死去”可以有效杜绝我们的侥幸心理。既然将一无所有, 还有什么理由违背自己的意愿。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare to die. It means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.

大概一年以前, 我被诊断出癌症。我在早晨七点半做了一个检查, 检查清楚的显示在我的胰腺有一个肿瘤。我当时都不知道胰腺是什么东西。医生告诉我那很可能是一种无法治愈的癌症, 我还有三到六个月的时间活在这个世界上。我的医生叫我回家, 然后整理好我的一切, 那就是医生准备死亡的程序。那意味着你将要把未来十年对你小孩说的话在几个月里面说完.;那意味着把每件事情都搞定, 让你的家人会尽可能轻松的生活;那意味着你要说“再见了”。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and I'm fine now.

那张诊断书挥之不去。后来有一天早上我作了一个活切片检查,医生将一个内窥镜从我的喉咙伸进去,通过我的胃, 然后进入我的肠子, 用一根针在我的胰腺上的肿瘤上取了几个细胞。我当时很镇静,因为我被注射了镇定剂。

篇三:《史蒂夫·乔布斯演讲稿(中英对照)》

这是苹果公司和Pixar动画工作室的CEO Steve Jobs于2005年6月12号在斯坦福大学的毕业典礼上面的演讲稿。

Thank you. I'm honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world. Truth be told, I never graduated from college and this is the closest I've ever gotten to a college graduation.

谢谢大家。很荣幸能和你们,来自世界最好大学之一的毕业生们,一块儿参加毕业典礼。老实说,我大学没有毕业,今天恐怕是我一生中离大学毕业最近的一次了。

Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.

今天我想告诉大家来自我生活的三个故事。没什么大不了的,只是三个故事而已。 The first story is about connecting the dots.

第一个故事,如何串连生命中的点滴。

I dropped out of Reed College after the first six months but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out? It started before I was born. My biological mother was a young, unwed graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife, except that when I popped out, they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking, "We've got an unexpected baby boy. Do you want him?" They said, "Of course." My biological mother found out later that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college.

我在里得大学读了六个月就退学了,但是在18个月之后--我真正退学之前,我还常去学校。为何我要选择退学呢?这还得从我出生之前说起。我的生母是一个年轻、未婚的大学毕业生,她决定让别人收养我。她有一个很强烈的信仰,认为我应该被一个大学毕业生家庭收养。于是,一对律师夫妇说好了要领养我,然而最后一秒钟,他们改变了主意,决定要个女孩儿。然后我排在收养人名单中的养父母在一个深夜接到电话,“很意外,我们多了一个男婴,你们要吗?”“当然要!”但是我的生母后来又发现我的养母没有大学毕业,养父连高中都没有毕业。她拒绝在领养书上签字。几个月后,我的养父母保证会让我上大学,她妥协了。 This was the start in my life. And 17 years later, I did go to college, but I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my

working-class parents' savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life, and no idea of how college was going to help me figure it out, and here I was, spending all the money my parents had saved their entire life. So I

decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back, it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out, I could stop taking the required classes that didn't

interest me and begin dropping in on the ones that looked far more interesting. 这是我生命的开端。十七年后,我上大学了,但是我很无知地选了一所差不多和斯坦福一样贵的学校,几乎花掉我那蓝领阶层养父母一生的积蓄。六个月后,我觉得不值得。我看不出自己以后要做什么,也不晓得大学会怎样帮我指点迷津,而我却在花销父母一生的积蓄。所以我决定退学,并且相信没有做错。一开始非常吓人,但回忆起来,这却是我一生中作的最好的决定之一。从我退学的那一刻起,我可以停止一切不感兴趣的必修课,开始旁听那些有意思得多的课。 It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms. I returned Coke bottles for the five-cent deposits to buy food with, and I would walk the seven miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example.

事情并不那么美好。我没有宿舍可住,睡在朋友房间的地上。为了吃饭,我收集五分一个的旧可乐瓶,每个星期天晚上步行七英里到哈尔-克里什纳庙里改善一下一周的伙食。我喜欢这种生活方式。能够遵循自己的好奇和直觉前行后来被证明是多么的珍贵。让我来给你们举个例子吧。

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer was beautifully hand-calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and sans-serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great

typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.

当时的里德大学提供可能是全国最好的书法指导。校园中每一张海报,抽屉上的每一张标签,都是漂亮的手写体。由于我已退学,不用修那些必修课,我决定选一门书法课上上。在这门课上,我学会了“serif”和"sans-serif"两种字体、学会了怎样在不同的字母组合中改变字间距、学会了怎样写出好的字来。这是一种科学无法捕捉的微妙,楚楚动人、充满历史底蕴和艺术性,我觉得自己被完全吸引了。 None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later when we were designing the first Macintosh computer, it all came

back to me, and we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts, and since Windows just copied the Mac, it's likely that no personal computer would have them.

当时我并不指望书法在以后的生活中能有什么实用价值。但是,十年之后,我们在设计第一台 Macintosh计算机时,它一下子浮现在我眼前。于是,我们把这些东西全都设计进了计算机中。这是第一台有这么漂亮的文字版式的计算机。要不是我当初在大学里偶然选了这么一门课,Macintosh计算机绝不会有那么多种印刷字体或间距安排合理的字号。要不是Windows照搬了 Macintosh,个人电脑可能不会有这些字体和字号。

If I had never dropped out, I would have never dropped in on that calligraphy class and personals computers might not have the wonderful typography that they do.

要不是退了学,我决不会碰巧选了这门书法课,个人电脑也可能不会有现在这些漂亮的版式了。

Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college, but it was very, very clear looking backwards ten years later. Again, you can't connect the dots looking forward. You can only connect them looking backwards, so you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something--your gut, destiny, life, karma,

whatever--because believing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart, even when it leads you off the well-worn path, and that will make all the difference.

当然,我在大学里不可能从这一点上看到它与将来的关系。十年之后再回头看,两者之间关系就非常、非常清楚了。你们同样不可能从现在这个点上看到将来;只有回头看时,才会发现它们之间的关系。所以你必须相信,那些点点滴滴,会在你未来的生命里,以某种方式串联起来。你必须相信一些东西——你的勇气、宿命、生活、因缘,随便什么——因为相信这些点滴能够一路连接会给你带来循从本觉的自信,它使你远离平凡,变得与众不同。

My second story is about love and loss. I was lucky. I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents' garage when I was 20. We worked hard and in ten years, Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4,000 employees. We'd just

released our finest creation, the Macintosh, a year earlier, and I'd just turned 30, and then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew, we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so, things went well. But then our visions of the future began to diverge, and eventually we had a falling out.乔布斯,演讲稿

When we did, our board of directors sided with him, and so at 30, I was out, and very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating. I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down, that I had

dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure and I even thought about running away from the Valley. But something slowly began to dawn on me. I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I'd been rejected but I was still in love. And so I decided to start over.

第二个故事是关于爱与失的。我很幸运,很早就发现自己喜欢做的事情。我二十岁的时候就和沃茨在父母的车库里开创了苹果公司。我们工作得很努力,十年后,苹果公司成长为拥有四千名员工,价值二十亿的大公司。我们刚刚推出了最好的创意,Macintosh操作系统,在这之前的一年,也就是我刚过三十岁,我被解雇了。你怎么可能被一个亲手创立的公司解雇?事情是这样的,在公司成长期间,我雇佣了一个我们认为非常聪明,可以和我一起经营公司的人。一年后,我们对公司未来的看法产生分歧,董事会站在了他的一边。于是,在我三十岁的时候,我出局了,很公开地出局了。我整个成年生活的焦点没了,这很要命。一开始的几个月我真的不知道该干什么。我觉得我让公司的前一代创建者们失望了,我把传给我的权杖给弄丢了。我与戴维德·帕珂德和鲍勃·诺埃斯见面,试图为这彻头彻尾的失败道歉。我败得如此之惨以至于我想要逃离硅谷。但有个东西在慢慢地叫醒我:我还爱着我从事的行业。这次失败一点儿都没有改变这一点。我被逐了,但我仍爱着我的事业。我决定重新开始。

I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods in my life. During the next five years I started a company named NeXT, another company named Pixar and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the world's first computer-animated feature film, "Toy Story," and is now the most successful animation studio in the world. 当时我没有看出来,但事实证明“被苹果开除”是发生在我身上最好的事。成功的重担被重新起步的轻松替代,对任何事情都不再特别看重,这让我感觉如此自由,进入一生中最有创造力的阶段。接下来的五年,我创立了一个叫NeXT的公司,接着又建立了Pixar,然后与后来成为我妻子的女人相爱。Pixar出品了世界第一个电脑动画电影:“玩具总动员”,现在它已经是世界最成功的动画制作工作室了。 In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT and I returned to Apple and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance, and Lorene and I have a wonderful family together.

在一系列的成功运转后,苹果收购了NeXT,我又回到了苹果。我们在NeXT开发的技术在苹果的复兴中起了核心作用,另外劳琳和我组建了一个幸福的家庭。 I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful-tasting medicine but I guess the patient needed it.

Sometimes life's going to hit you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got to find what you love, and that is as true for work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work, and the only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking, and don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find it, and like any great relationship it just gets better and better as the years roll on. So keep looking. Don't settle.

我非常确信,如果我没有被苹果炒掉,这些就都不会发生。这个药的味道太糟了,但是我想病人需要它。有些时候,生活会给你迎头一棒。不要丧失信心。我确信唯一让我一路走下来的是我对自己所做事情的热爱。你必须去找你热爱的东西,对工作如此,对你的爱人也是这样的。工作会占据你生命中很大的一部分,你只有相信自己做的是伟大的工作,你才能怡然自得。如果你还没有找到,那么就继续找,不要停。全心全意地找,当你找到时,你会知道的。就像任何真诚的关系,随着时间的流逝,只会越来越紧密。所以继续找,不要停。

My third story is about death. When I was 17 I read a quote that went

something like "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself, "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has been "no" for too many days in a row, I know I need to change something. Remembering that I'll be dead soon is the most important thing I've ever encountered to help me make the big choices in life, because almost everything--all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure--these things just fall away in the face of death,

leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.

我的第三个故事关于死亡。我17岁的时候读到过一句话“如果你把每一天都当作最后一天过,有一天你会发现你是正确的”。这句话给我留下了深刻的印象。从那以后,过去的33年,每天早上我都会对着镜子问自己:“如果今天是我的最后一天,我会不会做我想做的事情呢?”如果连着一段时间,答案都是否定的的话,我就知道我需要改变一些东西了。提醒自己就要死了是我遇见的最大的帮助,帮我作了生命中的大决定。因为几乎任何事——所有的荣耀、骄傲、对难堪和失败的恐惧——在死亡面前都会消隐,留下真正重要的东西。提醒自己就要死亡是我

篇四:《乔布斯斯坦福大学演讲稿》

乔布斯斯坦福大学演讲稿

2005年6月12日,在美国斯坦福大学毕业典礼上,苹果公司ceo史蒂夫•乔布斯(steve jobs)发表了精彩演讲。已被确诊身患癌症的乔布斯对在场学子讲述了自己经历的三个故事,与学子们分享自己的创业心得,并以此激励年轻一代勇敢、积极、快乐地面对人生。这三次体验不仅在斯坦福大学的毕业生、也在硅谷乃至其他地方的技术同行中引起了巨大反响。尤其the whole earth catalog提到的话,作为杂志,这是一种精神,一种气质。乔布斯斯坦福大学演讲稿。乔布斯对操场上挤的满满的毕业生、校友和家长们说:“你的时间有限,所以最好别把它浪费在模仿别人这种事上。” --同样地,如果还在学校的话,似乎不应该去模仿退学的牛人们。乔布斯朴实而真诚的演讲不但赢得了全场数次热烈鼓掌和尖叫,也成为近年美国毕业典礼演讲中最具影响力的一篇。时至今日,这一演讲仍然对广大学子和创业者产生着深远影响。以下为乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上的演讲全文:

you've got to find what you love,' jobs says

jobs说,你必须要找到你所爱的东西。

this is the text of the mencement address by steve jobs,ceo of apple puter and of pixar animation studios, delivered on june 12, 2005。

这是苹果公司和pixar动画工作室的ceo steve jobs于2005年6月12号在斯坦福大学的毕业典礼上面的演讲稿。乔布斯斯坦福大学演讲稿

i am honored to be with you today at your mencement from one of the finest universities in the world。 i never graduated from college。 truth be told, this is the closest i've ever gotten to a college graduation。 today i want to tell you three stories from my life。 that's it。 no big deal。 just three stories。

我今天很荣幸能和你们一起参加毕业典礼,斯坦福大学是世界上最好的大学之一。我从来没有从大学中毕业。说实话,今天也许是在我的生命中离大学毕业最近的一天了。今天我想向你们讲述我生活中的三个故事。不是什么大不了的事情,只是三个故事而已。

the first story is about connecting the dots。

第一个故事是关于如何把生命中的点点滴滴串连起来。

i dropped out of reed college after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before i really quit。 so why did i drop out?

我在reed大学读了六个月之后就退学了,但是在十八个月以后——我真正的作出退学决定之前,我还经常去学校。我为什么要退学呢?

it started before i was born。 my biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption。 she felt very strongly that i should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife。 except that when i popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl。

故事从我出生的时候讲起。我的亲生母亲是一个年轻的,没有结婚的大学毕业生。她决定让别人收养我, 她十分想让我被大学毕业生收养。所以在我出生的时候,她已经做好了一切的准备工作,能使得我被一个律师和他的妻子所收养。但是她没有料到,当我出生之后,律师夫妇突然决定他们想要一个女孩。

so my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "we have an unexpected baby boy; do you want him?" they said: "of course。" my biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school。 she refused to sign the final adoption papers。 she only relented a few months later when my parents promised that i would someday go to college。

所以我的生养父母(他们还在我亲生父母的观察名单上)突然在半夜接到了一个电话:“我们现在这儿有一个不小心生出来的男婴,你们想要他吗?”他们回答道:“当然!”但是我亲生母亲随后发现,我的养母从来没有上过大学,我的父亲甚至从没有读过高中。她拒绝签这个收养合同。只是在几个月以后,我的父母答应她一定要让我上大学,那个时候她才同意。

and 17 years later i did go to college。 but i naively chose a college that was almost as expensive as stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition。 after six months, i couldn't see the value in it。 i had no idea what i wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out。

在十七岁那年,我真的上了大学。但是我很愚蠢的选择了一个几乎和你们斯坦福大学一样贵的学校, 我父母还处于蓝领阶层,他们几乎把所有积蓄都花在了我的学费上面。在六个月后, 我已经看不到其中的价值所在。我不知道我想要在生命中做什么,我也不知道大学能帮助我找到怎样的答案。

and here i was spending all of the money my parents had saved their entire life。 so i decided to drop out and trust that it would all work out ok。 it was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions i ever made。 the minute i dropped out i could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting。

但是在这里,我几乎花光了我父母这一辈子的所有积蓄。所以我决定要退学,我觉得这是个正确的决定。不能否认,我当时确实非常的害怕, 但是现在回头看看,那的确是我这一生中最棒的一个决定。在我做出退学决定的那一刻, 我终于可以不必去读那些令我提不起丝毫兴趣的课程了。然后我还可以去修那些看起来有点意思的课程。

it wasn't all romantic。 i didn't have a dorm room, so i slept on the floor in friends' rooms, i returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and i would walk the 7 miles across town every sunday night to get one good meal a week at the hare krishna temple。 i loved it。 and much of what i stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on。 let me give you one example:

但是这并不是那么罗曼蒂克。我失去了我的宿舍,所以我只能在朋友房间的地板上面睡觉,我去捡5美分的可乐瓶子,仅仅为了填饱肚子, 在星期天的晚上,我需要走七英里的路程,穿过这个城市到hare krishna寺庙(注:位于纽约brooklyn下城),只是为了能吃上饭——这个星期唯一一顿好一点的饭。但是我喜欢这样。我跟着我的直觉和好奇心走, 遇到的很多东西,此后被证明是无价之宝。让我给你们举一个例子吧:

reed college at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country。 throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed。 because i had dropped out and didn't have to take the normal classes, i decided to take a calligraphy class to learn how to do this。

reed大学在那时提供也许是全美最好的美术字课程。在这个大学里面的每个海报, 每个抽屉的标签上面全都是漂亮的美术字。因为我退学了, 没有受到正规的训练, 所以我决定去参加这个课程,去学学怎样写出漂亮的美术字。

i learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter binations, about what makes great typography great。 it was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and i found it fascinating。

我学到了san serif 和serif字体, 我学会了怎么样在不同的字母组合之中改变空格的长度, 还有怎么样才能作出最棒的印刷式样。那是一种科学永远不能捕捉到的、美丽的、真实的艺术精妙, 我发现那实在是太美妙了。

none of this had even a hope of any practical application in my life。 but ten years later, when we were designing the first macintosh puter, it all came back to me。 and we designed it all into the mac。 it was the first puter with beautiful typography。 if i had never dropped in on that single course in college, the mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts。

当时看起来这些东西在我的生命中,好像都没有什么实际应用的可能。但是十年之后,当我们在设计第一台macintosh电脑的时候,就不是那样了。我把当时我学的那些家伙全都设计进了mac。那是第一台使用了漂亮的印刷字体的电脑。

and since windows just copied the mac, its likely that no personal puter would have them。 if i had never dropped out, i would have never dropped in on this calligraphy class, and personal puters might not have the wonderful typography that they do。 of course it was impossible to connect the dots looking forward when i was in college。 but it was very, very clear looking backwards ten years later。

如果我当时没有退学, 就不会有机会去参加这个我感兴趣的美术字课程, mac就不会有这么多丰富的字体,以及赏心悦目的字体间距。那么现在个人电脑就不会有现在这么美妙的字型了。当然我在大学的时候,还不可能把从前的点点滴滴串连起来,但是当我十年后回顾这一切的时候,真的豁然开朗了。

again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards。 so you have to trust that the dots will somehow connect in your future。 you have to trust in something - your gut, destiny, life, karma, whatever。 this approach has never let me down, and it has made all the difference in my life。

再次说明的是,你在向前展望的时候不可能将这些片断串连起来;你只能在回顾的时候将点点滴滴串连起来。所以你必须相信这些片断会在你未来的某一天串连起来。你必须要相信某些东西:你的勇气、目的、生命、因缘。这个过程从来没有令我失望(let me down),只是让我的生命更加地与众不同而已。

my second story is about love and loss。

我的第二个故事是关于爱和损失的。

i was lucky – i found what i loved to do early in life。 woz and i started apple in my parents garage when i was 20。 we worked hard, and in 10 years apple had grown from just the two of us in a garage into a billion pany with over 4000 employees。 we had just released our finest creation - the macintosh - a year earlier, and i had just turned 30。

我非常幸运, 因为我在很早的时候就找到了我钟爱的东西。woz和我在二十岁的时候就在父母的车库里面开创了苹果公司。我们工作得很努力, 十年之后, 这个公司从那两个车库中的穷光蛋发展到了超过四千名的雇员、价值超过二十亿的大公司。在公司成立的第九年,我们刚刚发布了最好的产品,那就是macintosh。我也快要到三十岁了。

and then i got fired。 how can you get fired from a pany you started? well, as apple grew we hired someone who i thought was very talented to run the pany with me, and for the first year or so things went well。 but then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out。 when we did, our board of directors sided with him。 so at 30 i was out。 and very publicly out。 what had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating。

在那一年, 我被炒了鱿鱼。你怎么可能被你自己创立的公司炒了鱿鱼呢? 嗯,在苹果快速成长的时候,我们雇用了一个很有天分的家伙和我一起管理这个公司, 在最初的几年,公司运转的很好。但是后来我们对未来的看法发生了分歧, 最终我们吵了起来。当争吵不可开交的时候, 董事会站在了他的那一边。所以在三十岁的时候, 我被炒了。在这么多人的眼皮下我被炒了。在而立之年,我生命的全部支柱离自己远去, 这真是毁灭性的打击。

i really didn't know what to do for a few months。 i felt that i had let the previous generation of entrepreneurs down - that i had dropped the baton as it was being passed to me。 i met with david packard and bob noyce and tried to apologize for screwing up so badly。

在最初的几个月里,我真是不知道该做些什么。我把从前的创业激情给丢了, 我觉得自己让与我一同创业的人都很沮丧。我和david pack和bob boyce见面,并试图向他们道歉。

i was a very public failure, and i even thought about running away from the valley。 but something slowly began to dawn on me – i still loved what i did。 the turn of events at apple had not changed that one bit。 i had been rejected, but i was still in love。 and so i decided to start over。

我把事情弄得糟糕透顶了。但是我渐渐发现了曙光, 我仍然喜爱我从事的这些东西。苹果公司发生的这些事情丝毫的没有改变这些, 一点也没有。我被驱逐了,但是我仍然钟爱它。所以我决定从头再来。

i didn't see it then, but it turned out that getting fired from apple was the best thing that could have ever happened to me。 the heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything。 it freed me to enter one of the most creative periods of my life。

我当时没有觉察, 但是事后证明, 从苹果公司被炒是我这辈子发生的最棒的事情。因为,作为一个成功者的极乐感觉被作为一个创业者的轻松感觉所重新代替: 对任何事情都不那么特别看重。这让我觉得如此自由, 进入了我生命中最有创造力的一个阶段。

during the next five years, i started a pany named next, another pany named pixar, and fell in love with an amazing woman who would bee my wife。 pixar went on to create the worlds first puter animated feature film, toy story, and is now the most successful animation studio in the world。

在接下来的五年里, 我创立了一个名叫next的公司, 还有一个叫pixar的公司, 然后和一个后来成为我妻子的优雅女人相识。pixar 制作了世界上第一个用电脑制作的动画电影——“”玩具总动员”,pixar现在也是世界上最成功的电脑制作工作室。

in a remarkable turn of events, apple bought next, i retuned to apple, and the technology we developed at next is at the heart of apple's current renaissance。 and laurene and i have a wonderful family together。

在后来的一系列运转中,apple收购了next, 然后我又回到了apple公司。我们在next发展的技术在apple的复兴之中发挥了关键的作用。我还和laurence 一起建立了一个幸福的家庭。

i'm pretty sure none of this would have happened if i hadn't been fired from apple。 it was awful tasting medicine, but i guess the patient needed it。 sometimes life hits you in the head with a brick。 don't lose faith。 i'm convinced that the only thing that kept me going was that i loved what i did。 you've got to find what you love。

我可以非常肯定,如果我不被apple开除的话, 这其中一件事情也不会发生的。这个良药的味道实在是太苦了,但是我想病人需要这个药。有些时候, 生活会拿起一块砖头向你的脑袋上猛拍一下。不要失去信心。我很清楚唯一使我一直走下去的,就是我做的事情令我无比钟爱。你需要去找到你所爱的东西

and that is as true for your work as it is for your lovers。 your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work。 and the only way to do great work is to love what you do。 if you haven't found it yet, keep looking。 don't settle。 as with all matters of the heart, you'll know when you find it。 and, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on。 so keep looking until you find it。 don't settle。

。对于工作是如此, 对于你的爱人也是如此。你的工作将会占据生活中很大的一部分。你只有相信自己所做的是伟大的工作, 你才能怡然自得。如果你现在还没有找到, 那么继续找、不要停下来、全心全意的去找, 当你找到的时候你就会知道的。就像任何真诚的关系, 随着岁月的流逝只会越来越紧密。所以继续找,直到你找到它,不要停下来!

my third story is about death。

我的第三个故事是关于死亡的。

when i was 17, i read a quote that went something like: "if you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right。" it made an impression on me, and since then, for the past 33 years, i have looked in the mirror every morning and asked myself: "if today were the last day of my life, would i want to do what i am about to do today?" and whenever the answer has been "no" for too many days in a row, i know i need to change something。

当我十七岁的时候, 我读到了一句话:“如果你把每一天都当作生命中最后一天去生活的话,那么有一天你会发现你是正确的。”这句话给我留下了深刻的印象。从那时开始,过了33年,我在每天早晨都会对着镜子问自己:“如果今天是我生命中的最后一天, 你会不会完成你今天想做的事情呢?”当答案连续很多次被给予“不是”的时候, 我知道自己需要改变某些事情了。

remembering that i'll be dead soon is the most important tool i've ever encountered to help me make the big choices in life。 because almost everything – all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important。 remembering that you are going to die is the best way i know to avoid the trap of thinking you have something to lose。 you are already naked。 there is no reason not to follow your heart。

“记住你即将死去”是我一生中遇到的最重要箴言。它帮我指明了生命中重要的选择。因为几乎所有的事情, 包括所有的荣誉、所有的骄傲、所有对难堪和失败的恐惧,这些在死亡面前都会消失。我看到的是留下的真正重要的东西。你有时候会思考你将会失去某些东西,“记住你即将死去”是我知道的避免这些想法的最好办法。你已经赤身裸体了, 你没有理由不去跟随自己的心一起跳动。

about a year ago i was diagnosed with cancer。 i had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas。 i didn't even know what a pancreas was。 the doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that i should expect to live no longer than three to six months。 my doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare to die。 it means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months。 it means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family。 it means to say your goodbyes。

大概一年以前, 我被诊断出癌症。我在早晨七点半做了一个检查, 检查清楚的显示在我的胰腺有一个肿瘤。我当时都不知道胰腺是什么东西。医生告诉我那很可能是一种无法治愈的癌症, 我还有三到六个月的时间活在这个世界上。我的医生叫我回家, 然后整理好我的一切, 那就是医生准备死亡的程序。那意味着你将要把未来十年对你小孩说的话在几个月里面说完。;那意味着把每件事情都搞定, 让你的家人会尽可能轻松的生活;那意味着你要说“再见了”。

i lived with that diagnosis all day。 later that evening i had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor。 i was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery。 i had the surgery and i'm fine now。

我整天和那个诊断书一起生活。后来有一天早上我作了一个活切片检查,医生将一个内窥镜从我的喉咙伸进去,通过我的胃, 然后进入我的肠子, 用一根针在我的胰腺上的肿瘤上取了几个细胞。我当时很镇静,因为我被注射了镇定剂。但是我的妻子在那里, 后来告诉我,当医生在显微镜地下观察这些细胞的时候他们开始尖叫, 因为这些细胞最后竟然是一种非常罕见的可以用手术治愈的胰腺癌症。我做了这个手术, 现在我痊愈了。

this was the closest i've been to facing death, and i hope its the closest i get for a few more decades。 having lived through it, i can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:

那是我最接近死亡的时候, 我还希望这也是以后的几十年最接近的一次。从死亡线上又活了过来, 死亡对我来说,只是一个有用但是纯粹是知识上的概念的时候,我可以更肯定一点地对你们说:

no one wants to die。 even people who want to go to heaven don't want to die to get there。 and yet death is the destination we all share。 no one has ever escaped it。 and that is as it should be, because death is very likely the single best invention of life。 it is life's change agent。 it clears out the old to make way for the new。 right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually bee the old and be cleared away。 sorry to be so dramatic, but it is quite true。

没有人愿意死, 即使人们想上天堂, 人们也不会为了去那里而死。但是死亡是我们每个人共同的终点。从来没有人能够逃脱它。也应该如此。 因为死亡就是生命中最好的一个发明。它将旧的清除以便给新的让路。你们现在是新的, 但是从现在开始不久以后, 你们将会逐渐的变成旧的然后被清除。我很抱歉这很戏剧性, 但是这十分的真实。

your time is limited, so don't waste it living someone else's life。 don't be trapped by dogma - which is living with the results of other people's thinking。 don't let the noise of other's opinions drown out your own inner voice。 and most important, have the courage to follow your heart and intuition。 they somehow already know what you truly want to bee。 everything else is secondary。

你们的时间都有限,所以不要按照别人的意愿去活,这是浪费时间。不要囿于成见,那是在按照别人设想的结果而活。不要让别人观点的聒噪声淹没自己的心声。最主要的是,要有跟著自己感觉和直觉走的勇气。无论如何,感觉和直觉早就知道你到底想成为什么样的人,其他都是次要的。

when i was young, there was an amazing publication called the whole earth catalog, which was one of the bibles of my generation。 it was created by a fellow named stewart brand not far from here in menlo park, and he brought it to life with his poetic touch。 this was in the late 1960's, before personal puters and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras。 it was sort of like google in paperback form, 35 years before google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notion

我年轻时有一本非常好的刊物,叫<全球概览>(the whole earth catalog),这是我那代人的宝书之一,创办人名叫斯图尔特•布兰德(stewart brand),就住在离这儿不远的门洛帕克市(menlo park)。他用诗一般的语言把刊物办得生动活泼。那是 20 世纪 60 年代末,还没有个人电脑和桌面印刷系统,全靠打字机、剪刀和宝丽莱照相机(polaroid)。它就像一种纸质的 google,却比 google 早问世了 35 年。这份刊物太完美了,查阅手段齐备、构思不凡。

stewart and his team put out several issues of the whole earth catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue。 it was the mid-1970s, and i was your age。 on the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous。 beneath it were the words: "stay hungry。 stay foolish。" it was their farewell message as they signed off。 stay hungry。 stay foolish。 and i have always wished that for myself。 and now, as you graduate to begin anew, i wish that for you。

斯图尔特(stewart)和他的同事们出了好几期<全球概览>,到最后办不下去时,他们出了最后一期。那是 20 世纪 70 年代中期,我也就是你们现在的年纪。最后一期的封底上是一张清晨乡间小路的照片,就是那种爱冒险的人等在那儿搭便车的那种小路。照片下面写道: 好学若饥、谦卑若愚。那是他们停刊前的告别辞。好学若饥,谦卑若愚。(stay hungry,stay foolish)。这也是我一直想做到的。眼下正值诸位大学毕业、开始新生活之际,我同样愿大家:

stay hungry。 stay foolish。

好学若饥、谦卑若愚。

thank you all very much。

非常感谢大家。

篇五:《乔布斯演讲会读后感》

文/粉墨丹青

本月读了两本书,<乔布斯演讲会>1和2。

得以读这本书可以说缘于我的女儿,那是一个雨中的周末,看完电影后,我们一起到书店。宁宁看她感兴趣的书去了,我想找到心理学方面的书看,翻看了一会儿,没有看到中意的,在畅销书的陈列里,看到了厚厚的一摞黑色封面的<乔布斯演讲会2>。乔布斯这样一个传奇人物,无论是创业传奇,还是领导模式,以及特殊的市场推广方式,还有对生活和宗教的选择,都对这个世界有着极其重要的影响。乔布斯演讲会读后感。我尤其喜欢他的演讲风格。于是,这本书的作者是个韩国人,叫金灵泰,没有仔细看他的简历,只记得他是韩国培训专家。这本书以史蒂夫·乔布斯于2007年在旧金山macworld上的主题演讲为基础,继续深入而精妙地讲解了乔布斯卓越的演讲技巧。等于是把整个演讲做了解剖,从如何开头,怎么用更有力、简洁、形象、易懂的语言,而不是用艰涩、难性的专业用语;如何用手势,如何设计ppt画面,怎么样突出主题;怎么样在现场通过实例,来给听众演示新功能的新奇、实用之处。因为2的精彩,我又去找这本书的前一册,也就是1,做为了这个月读书的目标。<乔布斯演讲会1>也以乔布斯的一篇完整的演讲为模板,进行分析。乔布斯演讲会读后感。后面还付有中英文对照原稿。1和2的区别不大,但是都很收益。

我个人感觉,在演讲上,乔布斯他成功的原因,最主要的是两点,第一,在演讲的设置上,做足了基础工作。确确实实的从听众的心理出发,用短浅、生动的语言和事例打动听众。个人感觉,无论是成稿或是讲前的练习,应该都是反复修改无数次的。第二,做为公司的领导者,乔布斯对自己本人、以及对公司产品的无以伦比的高度自信。同时,这也是我最佩服乔布斯的两点。因为他的优秀卓越,他可以自信;但是他并没有因为这样的自信,而不去为了这些演讲不做准备。相反,可以看出他在每一个细节的准备上都是下足了功夫的。以前听他的演讲时,就感觉他的与众不同,读这书以后,你不但会在产品推介演讲上有所收获,包括,如何设计幻灯片,怎么样表达自己的意思,更大的收获是这么一个伟大的,牛人,在有了巨大成功,有无数果粉儿,产品已经无敌横行天下的情形下,还有一颗有所敬畏的心,如此精心、细致、努力、亲自去做产品的全球推广活动,这无疑是一种责任、一种担当,这也是为什么他是这样的卓越的人,为什么他是20世纪以及21世纪初期最伟大的商界领袖,受着亿万粉丝追捧的原因。实力,来自努力!自信来自实力!一个神话,不是吹出来的,是一点一点做出来的。

读完这两本书以后,我也在思考另外两个问题:一个是,一个成功的经理人,到底应该是怎么样的,乔布斯值得大家认真探索;另外一个,无论在哪个领域上深入探索都会有成就,比如这本书的作者,从两个大家都熟悉的两个乔布斯的演讲,可以出两本畅销书,这是勤奋的力量,亦是善于总结的结果,也真值得佩服。

记得“拆书帮”的一个做法是,如果一本书要读透,要会用自己的最重要的一点是,结合书中的要点,对自己的启发,和以后如何运用。这两本书,本月是粗读,还需要精读,读到可以运用为止!读书尚需努力,加油!

●【往下看,下一篇更精彩】●

最新成考报名

  • 党支部书记党课讲稿范文六篇
  • 2023年学校党支部书记讲党课讲稿范文...
  • 学校支部书记廉政党课讲稿范文(精选12篇)
  • 妇女权益保障法讲座讲稿范文六篇
  • 廉政党课讲稿:知敬畏存戒惧守底线十六篇
  • 廉政教育党课讲稿(通用5篇)
  • 支部书记大比武演讲稿【八篇】
  • 作风建设党课讲稿范文(精选9篇)