首页 > 实用文档 > 演讲稿 >

中央,公司,演讲,中英文

成考报名   发布时间:12-13    阅读:

演讲稿中英文
中央,公司,演讲,中英文 第一篇

yang lan: the generation thats remaking china the night before i was heading for scotland, i was invited to host the final of

chinas got talent show in shanghai with the 80,000 live audience in the stadium. guess

who was the performing guest?susan boyle. and i told her, im going to scotland the

next day. she sang beautifully, and she even managed to say a few words in chinese.

[chinese]so its not like hello or thank you, that ordinary stuff. it means green onion

for free. why did she say that? because it was a line from our chinese parallel susan

boyle -- a 50-some year-old woman, a vegetable vendor in shanghai, who loves singing

western opera, but she didnt understand any english or french or italian, so she

managed to fill in the lyrics with vegetable names in chinese. (laughter) and the

last sentence of nessun dorma that she was singing in the stadium was green onion

for free. so

[as] susan boyle was saying that, 80,000 live audience sang together. that was

hilarious.

so i guess both susan boyle and this vegetable vendor in shanghai belonged to

otherness. they were the least expected to be successful in the business called

entertainment, yet their courage and talent brought them through. and a show and a

platform gave them the stage to realize their dreams. well, being different is not

that difficult. we are all different from different perspectives. but i think being

different is good, because you present a different point of view. you may have the

chance to make a difference. my generation has been very fortunate to witness and participate in the historic

transformation of china that has made so many changes in the past 20, 30 years. i

remember that in the year of 1990,when i was graduating from college, i was applying

for a job in the sales department of the first five-star hotel in beijing, great wall

sheraton -- its still there. so after being interrogated by this japanese manager

for a half an hour, he finally said, so, miss yang, do you have any questions to ask

me?i summoned my courage and poise and said,yes, but could you let me know, what

actually do you sell? i didnt have a clue what a sales department was about in a

five-star hotel. that was the first day i set my foot in a five-star hotel. my life, and i feel proud of that. but then we are also so fortunate to witness

the transformation of the whole country. i was in beijings bidding for the olympic

games. i was representing the shanghai expo. i saw china embracing the world and vice

versa. but then sometimes im thinking, what are todays young generation up to? how

are they different, and what are the differences they are going to make to shape the

future of china, or at large, the world? so making a living is not that easy for young people. college graduates are not

in short supply.in urban areas, college graduates find the starting salary is about 400 u.s. dollars

a month, while the average rent is above $500. so what do they do? they have to share

space -- squeezed in very limited space to save money -- and they call themselves

tribe of ants. and for those who are ready to get married and buy their apartment,

they figured out they have to work for 30 to 40 years to afford their first apartment.

that ratio in americawould only cost a couple five years to earn, but in china its

30 to 40 years with the skyrocketing real estate price. so through some of the hottest topics on microblogging, we can see what young

people care most about. social justice and government accountability runs the first

in what they demand.for the past decade or so, a massive urbanization and development

have let us witness a lot of reports on the forced demolition of private property.and

it has aroused huge anger and frustrationamong our young generation. sometimes people

get killed, and sometimes people set themselves on fire to protest. so when these

incidents are reported more and more frequently on the internet,people cry for the

government to take actions to stop this. so the good news is that earlier this year, the state council passed a new

regulation on house requisition and demolition and passed the right to order forced

demolition from local governments to the court. similarly, many other issues concerning public safety is a hot topic

on the internet. we heard about polluted air, polluted water, poisoned food. and guess

what, we have faked beef. they have sorts of ingredients that you brush on a piece

of chicken or fish, and it turns it to look like beef.and then lately, people are

very concerned about cooking oil, because thousands of people have been found

[refining] cooking oil from restaurant slop. so all these things have aroused a huge

outcry from the internet. and fortunately, we have seen the government responding

more timely and also more frequently to the public concerns. while young people seem to be very sure about their participation in public

policy-making, but sometimes theyre a little bit lost in terms of what they want for

their personal life. china is soon to pass the u.s. as the number one market for luxury

brands -- thats not including the chinese expenditures in europe and elsewhere. but

you know what, half of those consumers are earning a salary below 2,000 u.s. dollars.

theyre not rich at all. theyre taking those bags and clothes as a sense of identity

and social status. and this is a girl explicitly saying on a tv dating show that she

would rather cry in a bmw than smile on a bicycle.but of course, we do have young

people who would still prefer to smile, whether in a bmw or [on] a bicycle. so happiness is the most popular word we have heard through the past two years.

happiness is not only related to personal experiences and personal values, but also,

its about the environment. people are thinking about the following questions: are

we going to sacrifice our environment further to produce higher gdp? how are we going

to perform our social and political reform to keep pace with economic growth, to keep

sustainability and stability? and also, how capable is the systemof self-correctness

to keep more people contentwith all sorts of friction going on at the same time?i

guess these are the questions people are going to answer. and our younger generation

are going to transform this country while at the same time being transformed

themselves.

thank you very much. 杨澜ted演讲:重塑中国的一代 中文演讲稿 在来爱尔兰的前一晚,我应邀主持了中国达人秀在上海的体育场和八万现场观众。 猜猜谁是表演嘉宾?——苏珊大妈。我告诉她,“我明天要去爱尔兰了。” 她歌声犹如天籁。

而且她还可以说点中文。

“送你葱。” 这不是“你好、谢谢”之类的日常用语。这组词翻译过来是免费给你青葱,

为什么她要说这个呢?因为这是我们中国版的苏珊大妈很有名的一句歌词。 这位五十几岁的大妈在上海以贩卖蔬菜为生。她喜欢西方的歌剧,但是她不懂任何外语,

所以她就把中文蔬菜名填做歌词。当她在体育场里 唱到今夜无人入眠的最后一句时,她唱的

是“送你葱”。苏珊大妈和全场八万观众一起唱“送你葱”,多有意思的场面。 我想苏珊大妈和这位在上海做蔬菜买卖的都属于不同寻常的人。在业界所谓的娱乐圈,

他们最不可能取得成功,但是他们的勇气和才华让他们成功了。一场秀,一个平台给了他们

实现梦想的舞台。

与众不同不难,从不同的角度看我们都是不一样的。我认为与众不同是好的,因为你有

不同的看法,这给你机会去产生不同的影响。 我们这代人有幸见证和参与了过去二三十年中国的历史性的转型。 我记得在九十年代,刚从大学毕业的我申请了一份在北京五星级酒店销售部的工作。在

日本经理一个半小时的面试后,他最后说:“杨小姐,你有什么问题要问我吗?”我鼓起勇气,

定定神然后问道:“您能告诉我销售部到底销售什么?”我对于五星级酒店的销售部的职责一

点都摸不着头脑。那是我在五星级酒店的第一天。 同时,我和上千名大学女生参加了一场由中国中央电视台举办的史无前例的公开选拔。

制作人告诉我们他们想找一位可爱,天真,美丽的新面孔。当轮到我时,我站起来说道,“为

什么女孩在电视上必须是漂亮,甜美,无邪的,像个花瓶?为什么她们不能有她们的想法,

她们自己的声音?”

我想我一定得罪了评委。但是事实上,我的发言给他们留下了深刻的印象。接下来我进

入了第二轮的选拔,然后是第三轮,第四轮。在经过七轮的选拔后,我胜出了。成为了一个

国家电视台黄金时段节目的主持人。 不管你们相不相信,那是中国电视上第一个节目可以允许主持人自由发挥而不是去读审

查后的稿子。这个节目的观众人数高达两到三千万。 几年后,我决定去美国哥伦比亚大学进修。之后我有了自己的传媒公司,这是在我刚毕

业的时候想都不敢想的。

我和我的团队做了很多事情。在过去的这些年,我采访了上千人。有时候有年轻人走过

来对我说:“杨澜,你改变了我的生活。”我也为此而自豪。 今天我想讲讲在社交媒体这个大舞台上的年轻人 speech 2 runner-up: rui cheng gang, foreign affair college honorable judges, ladies and gentlemen: kipling said: east is east, and west is west, and never the twain shall meet!

but now, a century later, they have met. they have met in business. they have met in education. they have met in the arts. but, do western styles and values threaten our identity? history makes it easy for us to think so-perhaps too easy. some people seem to think that adopting western customs, such as a bride wearing

white-which has long been a color of mourning in china, instead of the traditional

chinese red for her wedding, is another submission to foreign intervention,--a

betrayal of our heritage, they say. i do not agree.

history teachers that a strong and confident nation is at ease in hearing from

the outside world. the wedding of eastern and western cultures, whether in white

gowns or red, brings us variety. it is a rich banquet of special foods from all over

the world.

as an amateur gourmet of chinese cuisine, our superb flavours delight me. but my chinese taste appreciates food from any land. i even allow the convenience of mcdonalds a place in my life without giving up

my good taste. my grandfather taught me to hum tunes of beijing opera from the time

i was very young; they are deep in my spirit, part of my soul. i love beijing opera, because it always reminds me of who i am. but i am also a fan of modern pop music, the no.1 fan of spice girls on campus. of course, it goes far beyond food, music and dance. it goes into values and ways

of thinking about the world. once upon a time, or so my teacher told me, a chinese boy and an american girl

had a squabble. both wanted to keep a bunny rabbit they had found in the garden. surely youve seen a rabbit sunning himself in the grass. nothing is more lovable, nothing more natural. no wonder they wanted him. the chinese boy played his er-hu. happiness and joy, longing and passion, filled

the air. the little rabbit swayed gently and began to move his ears in the direction

of the music. he liked what he heard. the girl then took out her violin and played it to produce beautiful melodies

of her own. the rabbit began to bounce in her direction. so intent were the children on their own music that neither paid the other any

attention.

but, what if they listened ,what if they really heard each others music, instead

of always playing t heir own tunes?

when i hear the music of a violin ,rich with the joys of men and women who came

together and sang and danced.. . i hear echoes of the music of the grass lands, of

the hills, of the rivers...of my own native land. is music mine and yours, or is it ours? what i want to hear is the er-hu and the violin played together, in rhythm and

in tune. together, we can produce new and beautiful music, rich with textures and sounds that

can only be made in harmony. the rabbit sits in the grass in the ever-warming sun. waiting for us to play,

waiting for the symphony to begin. will he have to wait forever? the choice is ours . thank you. 演 讲 2

尊敬的评委、女士们、先生们:吉卜林说过,“东方是东 方,西方是西方,两者永不聚!”然而如今,在一个世纪 之后,东西方相聚了。

它们在贸易中相聚,在教育中相聚,在艺术中相聚。 有人争论说这种东西方之聚,使得我们能够在东西方中作 出选择.然而我相信最美好的未来在于东西方世界的创造 性的结合,我们可以变西方的观念、习俗、技术为己所有,

为己所用;我们可以享受两上不同世界之精华,总之,我 们的传统之一就是择其精华,为己所用。 然而,西方的生活方式和价值会威胁到我们的民族特色 吗?

历史让我们轻易相信——也许是太轻易地让我们相信此 说了。

有人似乎认为彩西方习俗,比如新娘结婚穿白色婚纱,是 对外国介入的屈服,是对传统遗产的背叛,因为按中国传 统,结婚新娘要穿红色,而白色长期以来代表的是哀悼。 这些人担心一旦我们变得全球化,我们也就不在是中国人 了。

我不这样认为。

历史告诉我们:一个强大自信的民族学起外面的世界易如 反掌 。

无论是穿白衣还是黑衣,还是东西方异质文化的联姻,都 给我们带来多姿多采的生活。 东西方异质文化的联姻是一席来自世界各地佳肴的盛宴。 身为中国菜的业余美食家,我喜欢民族的佳肴。 然而我的中国口味也欣赏异国的风味。 生活中我为简便吃麦当劳,却不会放弃自己的良好口味。 从小祖父就教我哼唱京剧,京剧深入我的精神之中,成为 我灵魂的一部分。

我热爱京剧,因为京剧让我总想起自己是谁。 但是我也迷恋现代流行音乐,在学校里还是“辣味女孩”的头号歌迷。 当然,异质文化的交流远不止于食物、音乐和舞蹈,它深入到价值观和世界观。 有一次老师给我讲了一个中国男孩和一个美国女孩发生争执的故事。 在花园里他们俩发现了一只小兔,两人都想要。 你肯定见过草丛中晒太阳的小兔。 没什么东西比小兔子更可爱的,更富有自然情趣了,难怪他们两人都想要它。 男孩拉起了二胡,愉快喜悦的琴声,充满了渴望和激情,回荡在空中,小兔子听着这音

乐轻轻摇摆,耳朵转向音乐,它喜爱男孩的琴声。 女孩也取出小提琴,拉出悠扬的旋律。 小兔子听了朝她跑去。

两人都全神贯注于自己的音乐,丝毫没注意对方演奏的音乐。 交杂在一块的音乐困惑了小兔子,它不知该朝哪走。男孩和女孩都不能将小兔子吸引过

来,只好放弃,各自走开了,扔下小兔子独自一人。 然而倘若他们倾听对方的音乐,而不是各自为歌,那么结果会如何呢? 当我听到小提琴声响起,男男女女走道一起又唱又跳,乐声中充满了欢乐, 此时我也听

见了草原上、山谷间、小河旁传来得我们本民族的音乐的回声。 音乐分你我,还是属于我们大家? 我想听的是二胡与小提琴的合奏,旋律与节奏和谐一致。 大家一起才能创造出新颖动

听音乐, 只有在和谐中大家才能创造出富有神韵的乐声。 在温暖的阳光中,小兔子在等待着我们一起演奏,等待着交响乐开始。 他有必要再永远的等下去吗?决择在于我们自己。谢谢。篇三:精彩英语演讲开场白示

2015年习近平新年致辞中英文对照版
中央,公司,演讲,中英文 第二篇

新年前夕,国家主席习近平通过中国国际广播电台、中央人民广播电台、中央电视台,发表了二〇一五年新年贺词。全文如下:

时间过得真快,2014年就要过去了,2015年正在向我们走来。在这辞旧 迎新的时刻,我向全国各族人民,向香港特别行政区同胞和澳门特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国和各地区的朋友们,致以新年的祝福!

2014年是令人难忘的。这一年,我们锐意推进改革,啃下了不少硬骨头,出台了一系列重大改革举措,许多改革举措同老百姓的利益密切相关。我们适应经济发展新常态,积极推动经济社会发展,人民生活有了新的改善。12月12日,南水北调中线一期工程正式通水,沿线40多万人移民搬迁,为这个工程作出了无私奉献,我们要向他们表示敬意,希望他们在新的家园生活幸福。这一年,我们着力正风肃纪,重点反对形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风,情况有了很大改观。我们加大反腐败斗争力度,以零容忍的态度严惩腐败分子,显示了反腐惩恶的坚定决心。这一年,我们加强同世界各国的合作交往,主办了北京亚太经合组织领导人非正式会议,我国领导人多次出访,外国领导人也大量来访,这些活动让世界更好认识了中国。

为了做好这些工作,我们的各级干部也是蛮拼的。当然,没有人民支持,这些工作是难以做好的,我要为我们伟大的人民点赞。

这一年,我们通过立法确定了中国人民抗日战争胜利纪念日、烈士纪念日、南京大屠杀死难者国家公祭日,举行了隆重活动。对一切为国家、为民族、为和平付出宝贵生命的人们,不管时代怎样变化,我们都要永远铭记他们的牺牲和奉献。

这一年,我们也经历了一些令人悲伤的时刻。马航MH370航班失踪,150多名同胞下落不明,我们没有忘记他们,我们一定要持续努力、想方设法找到他们。这一年,我国发生了一些重大自然灾害和安全事故,不少同胞不幸离开了我们,云南鲁甸地震就造成了600多人遇难,我们怀念他们,祝愿他们的亲人们都安好。

新年的钟声即将敲响。我们要继续努力,把人民的期待变成我们的行动,把人民的希望变成生活的现实。我们要继续全面深化改革,开弓没有回头箭,改革关头勇者胜。我们要全面推进依法治国,用法治保障人民权益、维护社会公平正义、促进国家发展。我们要让全面深化改革、全面推进依法治国如鸟之两翼、车之双轮,推动全面建成小康社会的目标如期实现。 我国人民生活总体越来越好,但我们时刻都要想着那些生活中还有难处的群众。我们要满腔热情做好民生工作,特别是要做好扶贫开发和基本生活保障工作,让农村贫困人口、城市困难群众等所有需要帮助的人们都能生活得到保障、心灵充满温暖。

我们要继续全面推进从严治党,毫不动摇转变作风,高举反腐的利剑,扎牢制度的笼子,在中国共产党领导的社会主义国家里,腐败分子发现一个就要查处一个,有腐必惩,有贪必肃。 我们正在从事的事业是伟大的,坚忍不拔才能胜利,半途而废必将一事无成。我们的蓝图是宏伟的,我们的奋斗必将是艰巨的。全党全国各族人民要团结一心,集思广益用好机遇,众志成城应对挑战,立行立改破解难题,奋发有为进行创新,让国家发展和人民生活一年比一年好。

中国人民关注自己国家的前途,也关注世界的前途。非洲发生了埃博拉疫情,我们给予帮助;马尔代夫首都遭遇断水,我们给予支援,许许多多这样的行动展示了中国人民同各国人民同呼吸、共命运的情怀。当前世界仍很不安宁。我们呼唤和平,我真诚希望,世界各国人民共同努力,让所有的人民免于饥寒的煎熬,让所有的家庭免于战火的威胁,让所有的孩子都能在和平的阳光下茁壮成长。

谢谢大家。

On the last day of 2014, Chinese President Xi Jinping delivered his 2015 New Year Message. The speech was broadcast live on CCTV News.

The New Year message is traditionally given every year on New Year’s Eve, by the serving Chinese president. Here we bring you Xi Jinping’s speech, in full.

Comrades and friends, ladies and gentlemen:

Time flies. 2014 is about to conclude and we’re about to welcome the start of2015.

On this occasion of ringing out the old and ringing in the new, I am delighted to extend my New Year wishes to Chinese people of all ethnic groups; to compatriots in the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and Taiwan; to Chinese people living overseas; and to friends all across the world.

2014 has been an unforgettable year for China.

During this past year, we have pressed ahead with our reforms with keen determination. We have cracked many hard nuts, introducing a string of major reform measures. Many of these reforms are closely intertwined with the daily lives of all our people.

We have adapted to new normals in our economic development. We have actively promoted economic and social development. Living standards have improved.

On the 12th of December, Phase 1 of the central route of China’s South to North water diversion project went into operation.

More than 400,000 people along the route have been relocated. They have made a selfless contribution to this project.

We express our respect to them and wish them happiness in their new homes.

During this past year, we have worked hard to improve working style and strengthen discipline. Our key focus has been to fight against formalism,bureaucracy, hedonism and extravagance. The situation has greatly improved. We have enhanced our efforts to fight against corruption and punished corrupt officials with a zero-tolerance attitude. This has demonstrated our strong determination in our anti-corruption campaign.

During this past year, we have enhanced cooperation and exchanges with countries around the world. We also hosted the APEC Economic Leaders’ Meeting in Beijing. Our country’s leaders have paid multiple visits to other nations. International leaders have also made a great number of visits to China. These activities have given the world a greater opportunity to learn about China.

In order to do these things well, government officials at all levels have worked extremely hard. Of course, without the support of our people, our work cannot be done well. I would like to give a “thumbs up” to all our great people.

During this past year, we have passed key decisions through legislative procedures to establish the Victory Day of the Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression; the Martyrs' Day; and the National Memorial Day for Victims of the Nanjing Massacre. These new memorial days included many solemn events. For all the people who sacrificed their precious lives for the state, for the nation and for peace, however times may have changed, we should always remember their sacrifices and contributions.【中央,公司,演讲,中英文】

During this past year, we have also experienced some sad moments. Malaysia Airlines MH370 wentmissing. The whereabouts of more than 150 of our fellow countrymen remainunknown. We have not forgotten them. We will be absolutely resolute incontinuing to make all possible efforts to find them.

During this pastyear, our country has also experienced some major natural disasters and accidents. We have lost a number of our fellow countrymen. The Ludian earthquake in Yunnan Province left over 600 people dead. We remember them. We wish all their relatives well.

The New Year bell is about to ring. We must continue striving to move forward,to transform people’s expectations into actions, and to transform people’s hopes into realities. We must comprehensively deepen our reform process. An arrow that has already been shot has no way back. During this critical moment of our reform process, only the courageous can win.

We must comprehensively push forward the rule of law. We must use the rule of law to guarantee people’s interests and rights, safeguard social justice, and facilitate the nation’s development. Such comprehensive in-depth reforms and the promotion of a strong rule of law can only go forward hand in hand, like the two wings of a bird or the two wheels of a car. Only through these two intrinsically linked processes can we effectively achieve our goal of a comprehensive well-off society.

The living standards and quality of life of all Chinese people are getting better and better. But we should always keep in mind those people who have difficulties. We should be filled with passion to do a good job in improving the lives of everyone. This is especially true when it comes to helping the poor, developing poorer areas, and guaranteeing basic standards of living. We must help poorer people living in rural areas. We must help people living in cities who have problems. All people who need help must be made to feel secure in their daily lives and their hearts must be filled with warmth.

We will continue to comprehensively strengthen party governance and discipline. We will unswervingly transform our working style, be tough on corruption, and rein in government power. In this socialist country led by the Communist Party of China, any corrupt official who is exposed will be dealt with. All those involved in corruption and embezzlement will be punished or prosecuted.

Right now we are pursuing an extraordinary cause. We will only succeed through perseverance. If

we give up halfway we will get nowhere. Our blueprint is ambitious, our task is arduous. The whole party and Chinese people of all ethnic groups across the country must rally together. We must pool our wisdom to maximize our opportunity. We must work together to embrace challenges. We must take resolute action to tackle problems; and we must explore innovation with enthusiasm, so that the country can develop in a better way and living standards can improve.

Chinese people care greatly about the country’s future and the future of the world. When Ebola emerged in Africa, we offered our help. When a water short age occurred in the capital of The Maldives, we provided assistance. There are numerous examples like these which demonstrate the spirit of common destiny of the Chinese people and all humanity.

At present, the world is not a tranquil place. We call for peace and we sincerely hope that people of all countries can work together to ensure that all people be free from the torture of hunger and cold, and all families free from the threat of wars. All the world’s children must flourish under the sun of peace.

Thank you.

选段一:

2014年是令人难忘的。这一年,我们锐意推进改革,啃下了不少硬骨头,出台了一系列重大改革举措,许多改革举措同老百姓的利益密切相关。我们适应经济发展新常态,积极推动经济社会发展,人民生活有了新的改善。12月12日,南水北调中线一期工程正式通水,沿线40多万人移民搬迁,为这个工程作出了无私奉献,我们要向他们表示敬意,希望他们在新的家园生活幸福。这一年,我们着力正风肃纪,重点反对形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风,情况有了很大改观。我们加大反腐败斗争力度,以零容忍的态度严惩腐败分子,显示了反腐惩恶的坚定决心。这一年,我们加强同世界各国的合作交往,主办了北京亚太经合组织领导人非正式会议,我国领导人多次出访,外国领导人也大量来访,这些活动让世界更好认识了中国。

2014 is unforgettable. In the past year, we pushed forward reforms with strong commitment, conquered many hardships and introduced a series of important reform measures, many of which are closely associated with the interests of the general public. We worked to adapt to the new normal of economic growth and actively pushed forward economic and social development, resulting in further improvement in people’s lives. On December 12, the first phase of the central route of Water Diversion Project from South to North was officially completed. More than 400 thousand residents along the route were relocated. We pay our sincere tributes to them for their sacrifice, and wish them a happy life in their new homes. In the past year, we endeavored to improve our work style and strengthen party and government discipline, with efforts focusing on fighting against formalism, bureaucracy, hedonism and extravagance. The situation has greatly improved. We stepped up our efforts in our crackdown on corruption, and severely punished corrupt officials with zero tolerance. This demonstrates that we are strongly committed to fighting against corruption and other evil forces. In the past year, we enhanced our cooperation and exchanges with countries in the world. We hosted the informal leadership meeting of the Asia-Pacific Economic Cooperation Organization in Beijing. Chinese leaders visited many

countries and received many foreign leaders. Such exchanges of visits have helped the rest of the world understand China better.

选段二:

为了做好这些工作,我们的各级干部也是蛮拼的。当然,没有人民支持,这些工作是难以做好的,我要为我们伟大的人民点赞。

Officials at various levels have also spared no efforts performing their duty. Of course, those achievements would not have been possible without the support of the people. I would like to salute our great people.

选段三:

新年的钟声即将敲响。我们要继续努力,把人民的期待变成我们的行动,把人民的希望变成生活的现实。我们要继续全面深化改革,开弓没有回头箭,改革关头勇者胜。我们要全面推进依法治国,用法治保障人民权益、维护社会公平正义、促进国家发展。我们要让全面深化改革、全面推进依法治国如鸟之两翼、车之双轮,推动全面建成小康社会的目标如期实现。

The New Year bell is about to ring. We will continue our efforts to act upon people’s expectations and turn their aspirations into reality. We will continue to deepen the reform in an all-round way. This is an unstoppable train. Only those who brave hardships would prevail. We will push forward the rule of law in an all-round way, safeguard the rights of people in line with law, maintain social justice and promote national development. For an eventual accomplishment of building a moderately prosperous society in an all-round way in due time, both deepening the reforms and strengthening the rule of law should function as the two wings of a bird, or as wheels on both sides of a vehicle.

选段四:

我们正在从事的事业是伟大的,坚忍不拔才能胜利,半途而废必将一事无成。我们的蓝图是宏伟的,我们的奋斗必将是艰巨的。全党全国各族人民要团结一心,集思广益用好机遇,众志成城应对挑战,立行立改破解难题,奋发有为进行创新,让国家发展和人民生活一年比一年好。

We’re engaged in a lofty mission. Only perseverance will lead to victory, while giving up halfway will end up with failure to do whatever. Our blueprint is magnificent, but our struggle will certainly be arduous. All party members and people of all ethnic groups in the country must be united as one, draw on collective wisdom and useful ideas to grasp opportunities, jointly face challenges with united strength, conquer problems with quick action, be bold to carry on innovation, making China a better country year by year and constantly improving people’s lives.

TED演讲稿中英文3分钟
中央,公司,演讲,中英文 第三篇

yang lan: the generation thats remaking china the night before i was heading for scotland, i was invited to host the final of

chinas got talent show in shanghai with the 80,000 live audience in the stadium. guess

who was the performing guest?susan boyle. and i told her, im going to scotland the

next day. she sang beautifully, and she even managed to say a few words in chinese.

[chinese]so its not like hello or thank you, that ordinary stuff. it means green onion

for free. why did she say that? because it was a line from our chinese parallel susan

boyle -- a 50-some year-old woman, a vegetable vendor in shanghai, who loves singing

western opera, but she didnt understand any english or french or italian, so she

managed to fill in the lyrics with vegetable names in chinese. (laughter) and the

last sentence of nessun dorma that she was singing in the stadium was green onion

for free. so

[as] susan boyle was saying that, 80,000 live audience sang together. that was

hilarious.

so i guess both susan boyle and this vegetable vendor in shanghai belonged to

otherness. they were the least expected to be successful in the business called

entertainment, yet their courage and talent brought them through. and a show and a

platform gave them the stage to realize their dreams. well, being different is not

that difficult. we are all different from different perspectives. but i think being

different is good, because you present a different point of view. you may have the

chance to make a difference. my generation has been very fortunate to witness and participate in the historic

transformation of china that has made so many changes in the past 20, 30 years. i

remember that in the year of 1990,when i was graduating from college, i was applying

for a job in the sales department of the first five-star hotel in beijing, great wall

sheraton -- its still there. so after being interrogated by this japanese manager

for a half an hour, he finally said, so, miss yang, do you have any questions to ask

me?i summoned my courage and poise and said,yes, but could you let me know, what

actually do you sell? i didnt have a clue what a sales department was about in a

five-star hotel. that was the first day i set my foot in a five-star hotel. my life, and i feel proud of that. but then we are also so fortunate to witness

the transformation of the whole country. i was in beijings bidding for the olympic

games. i was representing the shanghai expo. i saw china embracing the world and vice

versa. but then sometimes im thinking, what are todays young generation up to? how

are they different, and what are the differences they are going to make to shape the

future of china, or at large, the world? so making a living is not that easy for young people. college graduates are not

in short supply.in urban areas, college graduates find the starting salary is about 400 u.s. dollars

a month, while the average rent is above $500. so what do they do? they have to share

space -- squeezed in very limited space to save money -- and they call themselves

【中央,公司,演讲,中英文】

tribe of ants. and for those who are ready to get married and buy their apartment,

they figured out they have to work for 30 to 40 years to afford their first apartment.

that ratio in americawould only cost a couple five years to earn, but in china its

30 to 40 years with the skyrocketing real estate price. so through some of the hottest topics on microblogging, we can see what young

people care most about. social justice and government accountability runs the first

in what they demand.for the past decade or so, a massive urbanization and development

have let us witness a lot of reports on the forced demolition of private property.and

it has aroused huge anger and frustrationamong our young generation. sometimes people

get killed, and sometimes people set themselves on fire to protest. so when these

incidents are reported more and more frequently on the internet,people cry for the

government to take actions to stop this. so the good news is that earlier this year, the state council passed a new

regulation on house requisition and demolition and passed the right to order forced

demolition from local governments to the court. similarly, many other issues concerning public safety is a hot topic

on the internet. we heard about polluted air, polluted water, poisoned food. and guess

what, we have faked beef. they have sorts of ingredients that you brush on a piece

of chicken or fish, and it turns it to look like beef.and then lately, people are

very concerned about cooking oil, because thousands of people have been found

[refining] cooking oil from restaurant slop. so all these things have aroused a huge

outcry from the internet. and fortunately, we have seen the government responding

more timely and also more frequently to the public concerns. while young people seem to be very sure about their participation in public

policy-making, but sometimes theyre a little bit lost in terms of what they want for

their personal life. china is soon to pass the u.s. as the number one market for luxury

brands -- thats not including the chinese expenditures in europe and elsewhere. but

you know what, half of those consumers are earning a salary below 2,000 u.s. dollars.

theyre not rich at all. theyre taking those bags and clothes as a sense of identity

and social status. and this is a girl explicitly saying on a tv dating show that she

would rather cry in a bmw than smile on a bicycle.but of course, we do have young

people who would still prefer to smile, whether in a bmw or [on] a bicycle. so happiness is the most popular word we have heard through the past two years.

happiness is not only related to personal experiences and personal values, but also,

its about the environment. people are thinking about the following questions: are

we going to sacrifice our environment further to produce higher gdp? how are we going

to perform our social and political reform to keep pace with economic growth, to keep

sustainability and stability? and also, how capable is the systemof self-correctness

to keep more people contentwith all sorts of friction going on at the same time?i

guess these are the questions people are going to answer. and our younger generation

are going to transform this country while at the same time being transformed

themselves.

thank you very much. 杨澜ted演讲:重塑中国的一代 中文演讲稿 在来爱尔兰的前一晚,我应邀主持了中国达人秀在上海的体育场和八万现场观众。 猜猜谁是表演嘉宾?——苏珊大妈。我告诉她,“我明天要去爱尔兰了。” 她歌声犹如天籁。

而且她还可以说点中文。

“送你葱。” 这不是“你好、谢谢”之类的日常用语。这组词翻译过来是免费给你青葱,

为什么她要说这个呢?因为这是我们中国版的苏珊大妈很有名的一句歌词。 这位五十几岁的大妈在上海以贩卖蔬菜为生。她喜欢西方的歌剧,但是她不懂任何外语,

所以她就把中文蔬菜名填做歌词。当她在体育场里 唱到今夜无人入眠的最后一句时,她唱的

是“送你葱”。苏珊大妈和全场八万观众一起唱“送你葱”,多有意思的场面。 我想苏珊大妈和这位在上海做蔬菜买卖的都属于不同寻常的人。在业界所谓的娱乐圈,

他们最不可能取得成功,但是他们的勇气和才华让他们成功了。一场秀,一个平台给了他们

实现梦想的舞台。

与众不同不难,从不同的角度看我们都是不一样的。我认为与众不同是好的,因为你有

不同的看法,这给你机会去产生不同的影响。 我们这代人有幸见证和参与了过去二三十年中国的历史性的转型。 我记得在九十年代,刚从大学毕业的我申请了一份在北京五星级酒店销售部的工作。在

日本经理一个半小时的面试后,他最后说:“杨小姐,你有什么问题要问我吗?”我鼓起勇气,

定定神然后问道:“您能告诉我销售部到底销售什么?”我对于五星级酒店的销售部的职责一

点都摸不着头脑。那是我在五星级酒店的第一天。 同时,我和上千名大学女生参加了一场由中国中央电视台举办的史无前例的公开选拔。

制作人告诉我们他们想找一位可爱,天真,美丽的新面孔。当轮到我时,我站起来说道,“为

什么女孩在电视上必须是漂亮,甜美,无邪的,像个花瓶?为什么她们不能有她们的想法,

她们自己的声音?”

我想我一定得罪了评委。但是事实上,我的发言给他们留下了深刻的印象。接下来我进

入了第二轮的选拔,然后是第三轮,第四轮。在经过七轮的选拔后,我胜出了。成为了一个

国家电视台黄金时段节目的主持人。 不管你们相不相信,那是中国电视上第一个节目可以允许主持人自由发挥而不是去读审

查后的稿子。这个节目的观众人数高达两到三千万。 几年后,我决定去美国哥伦比亚大学进修。之后我有了自己的传媒公司,这是在我刚毕

业的时候想都不敢想的。

我和我的团队做了很多事情。在过去的这些年,我采访了上千人。有时候有年轻人走过

来对我说:“杨澜,你改变了我的生活。”我也为此而自豪。 今天我想讲讲在社交媒体这个大舞台上的年轻人 我知道你们在想什么,你们觉得我迷路了,马上就会有人走上台温和地把我带回我的座

位上。(掌声)。我在迪拜总会遇上这种事。“来这里度假的吗,亲爱的?”(笑声)“来探望孩

子的吗?这次要待多久呢? 恩,事实上,我希望能再待久一点。我在波斯湾这边生活和教书已经超过30年了。(掌

声)这段时间里,我看到了很多变化。现在这份数据是挺吓人的,而我今天要和你们说的是

有关语言的消失和英语的全球化。我想和你们谈谈我的朋友,她在阿布达比教成人英语。在

一个晴朗的日子里,她决定带她的学生到花园去教他们一些大自然的词汇。但最后却变成是

她在学习所有当地植物在阿拉伯语中是怎么说的。还有这些植物是如何被用作药材,化妆品,

烹饪,香草。这些学生是怎么得到这些知识的呢?当然是从他们的祖父母,甚至曾祖父母那

里得来的。不需要我来告诉你们能够跨代沟通是多么重要。 but sadly, today, languages are dying at an unprecedented rate. a language dies

every 14 days. now, at the same time, english is the undisputed global language. could

there be a connection? well i dont know. but i do know that ive seen a lot of changes.

when i first came out to the gulf, i came to kuwait in the days when it was still

a hardship post. actually,

not that long ago. that is a little bit too early. but nevertheless, i was

recruited by the british council along with about 25 other teachers. and we were the first non-muslims to teach in the state schools

there in kuwait. we were brought to teach english because the government wanted to

modernize the country and empower the citizens through education. and of course, the

u.k. benefited from some of that lovely oil wealth. 但遗憾的是,今天很多语言正在

以前所未有的速度消失。每14天就有一种语言消失,而与此同时,英语却无庸置疑地成为全

球性的语言。这其中有关联吗?我不知道。但我知道的是,我见证过许多改变。初次来到海

湾地区时,我去了科威特。当时教英文仍然是个困难的工作。其实,没有那么久啦,这有点

太久以前了。总之,我和其他25位老师一起被英国文化协会聘用。我们是第一批非穆斯林的【中央,公司,演讲,中英文】

老师,在科威特的国立学校任教。我们被派到那里教英语,是因为当地政府希望国家可以现

代化并透过教育提升公民的水平。当然,英国也能得到些好处,产油国可是很有钱的。 okay. now this is the major change that ive seen -- how teaching english has

morphed from being a mutually english-speaking nation on earth. and why not? after all, the best education --

according to the latest world university rankings -- is to be found in the universities

of the u.k. and the u.s. so everybody wants to have an english education, naturally.

but if youre not a native speaker, you have to pass a test. 言归正传,我见过最大的改变,就是英语教学的蜕变如何从一个互惠互利的行为变成今

天这种大规模的国际产业。英语不再是学校课程里的外语学科,也不再只是英国的专利。英

语(教学)已经成为所有英语系国家追逐的潮流。何乐而不为呢?毕竟,最好的教育来自于

最好的大学,而根据最新的世界大学排名,那些名列前茅的都是英国和美国的大学。所以自

然每个人都想接受英语教育,但如果你不是以英文为母语,你就要通过考试。 now can it be right to reject a student on linguistic ability well, i dont think so. we english teachers reject them all the time. we put a

stop sign, and we stop them in their tracks. they cant pursue their dream any longer,

till they get english. now let me put it this way, if i met a dutch speaker who had the cure for cancer, would i stop him from entering my british

university? i dont think so. but indeed, that is exactly what we do. we english

teachers are the

gatekeepers. and you have to satisfy us first that your english is good enough.

now it can be dangerous to give too much power to a narrow segment of society. maybe

the barrier would be too universal. 但仅凭语言能力就拒绝学生这样对吗?譬如如果你碰到一位天才计算机科学家,但他会

需要有和律师一样的语言能力吗?我不这么认为。但身为英语老师的我们,却总是拒绝他们。

我们处处设限,将学生挡在路上,使他们无法再追求自己的梦想,直到他们通过考试。现在

容我换一个方式说,如果我遇到了一位只会说荷兰话的人,而这个人能治愈癌症,我会阻止

他进入我的英国大学吗?我想不会。但事实上,我们的确在做这种事。我们这些英语老师就

是把关的。你必须先让我们满意,使我们认定你的英文够好。但这可能是危险的。把太多的

权力交由这么小的一群人把持,也许会令这种障碍太过普及。 okay. but, i hear you say, what about the research? its all in english. so the

books are in english, the journals are done in english, but that is a self-fulfilling .

it feeds the english requirement. and so it goes on. i ask you, what happened to

translation? if you think about the islamic

golden age, there was lots of translation then. they translated from latin and

greek into arabic, into persian, and then it was translated on into the germanic

languages of europe and the romance languages. and so light shone upon the dark ages

of europe. now dont get me wrong; i am not against teaching english, all you english

teachers out there. i love it that we have a global language. we need one today more

than ever. but i am against using it as a barrier. do we really want to end up with

600 languages and the main one being english, or chinese? we need more than that.

where do we draw the line? this system equates intelligence with a knowledge of english

which is quite . 于是,我听到你们问但是研究呢?研究报告都要用英文。”的确,研究论著和期刊都要用

英文发表,但这只是一种理所当然的现象。有英语要求,自然就有英语供给,然后就这么循

环下去。我倒想问问大家,为什么不用翻译呢?想想伊斯兰的黄金时代,当时翻译盛行,人

们把拉丁文和希腊文翻译成阿拉伯文或波斯文,然后再由拉伯文或波斯文翻译为欧洲的日耳

曼语言以及罗曼语言。于是文明照亮了欧洲的黑暗时代。但不要误会我的意思,我不是反对

英语教学或是在座所有的英语老师。我很高兴我们有一个全球性的语言,这在今日尤为重要。

但我反对用英语设立障碍。难道我们真希望世界上只剩下600种语言,其中又以英文或中文

为主流吗?我们需要的不只如此。那么我们该如何拿捏呢?这个体制把智能和英语能力画上

等号这是相当武断的。

and i want to remind you that the giants upon whose shoulders todays stand did not have to have english, they didnt have to pass an english test. case in point, einstein. he,

by the way, was considered remedial at school because he was, in fact, dyslexic. but

fortunately for the world, he did not have to pass an english test. because they didnt

start until 1964 with toefl, the american test of english. now its exploded. there

are lots and lots of tests of english. and millions and millions of students take

these tests every year. now you might think, you and me, those fees arent bad, theyre

okay, but they are prohibitive to so many millions of poor people. so immediately,

were rejecting them.

我想要提醒你们,扶持当代知识分子的这些“巨人肩膀不必非得具有英文能力,他们不

需要通过英语考试。爱因斯坦就是典型的例子。顺便说一下,他在学校还曾被认为需要课外

补习,因为他其实有阅读障碍。但对整个世界来说,很幸运的当时他不需要通过英语考试,因

为他们直到1964年才开始使用托福。现在英语测验太泛滥了,有太多太多的英语测验,以及

成千上万的学生每年都在参加这些考试。现在你会认为,你和我都这么想,这些费用不贵,

价钱满合理的。但是对数百万的穷人来说,这些费用高不可攀。所以,当下我们又拒绝了他

们。 it brings to mind a headline i saw recently: education: the great divide. now

i get it, i understand why people would focus on english. they want to give their

children the best chance in life. and to do that, they need a western education.

because, of course, the best jobs go to people out of the western universities, that i put on earlier. its a circular thing. 这使我想起最近看到的一个新闻标题:“教育:大鸿沟”现在我懂了。我了解为什么大家

都重视英语,因为他们希望给孩子最好的人生机会。为了达成这目的,他们需要西方教育。

毕竟,不可否认,最好的工作都留给那些西方大学毕业出来的人。就像我之前说的,这是一

种循环。

okay. let me tell you a story about two scientists, two english scientists. they

(中英文对照)国家领导人演讲辞-中国
中央,公司,演讲,中英文 第四篇

外交部长杨洁篪在2011年新年招待会上的祝酒辞

2010年12月7日,钓鱼台国宾馆芳菲苑

Toast by Foreign Minister Yang Jiechi At the New Year Reception

Fangfeiyuan, Diaoyutai State Guesthouse, 7 December 2010

尊敬的戴秉国国务委员,

尊敬的各位使节、代表和夫人,

各位同事、女士们、先生们、朋友们:

Your Excellency State Councilor Dai Bingguo,

Your Excellencies Diplomatic Envoys,

Representatives of International Organizations and Your Spouses,

Dear Colleagues,

Ladies and Gentlemen,

Dear Friends,

【注】:

外交部长—— foreign minister

新年招待会—— the New Year reception

祝酒辞—— toast

国宾馆—— State Guesthouse

尊敬的—— Your Excellency, 另外也可译为Your Honor,这两种都用以对高级官员的称呼

国务委员—— State Councilor

代表—— representatives of international organizations, 注意这里虽然原文并未明指,但译员通常会根据现场来将指代或细节补充完整以避免不必要的误解

今天,我们再次在这里欢聚一堂,共迎新年。令我们特别高兴的是,戴秉国国务委员和有关部门的负责人拨冗出席今天的晚会,与各位使节和新老朋友共叙友谊。一年来,各位驻华使节和夫人以及各位外交官们为增进相互了解、促进友好合作付出了辛勤的劳动,做出了宝贵贡献。我谨代表外交部并以我个人名义,向各位来宾致以最美好的节日祝福,向所有关心和支持中国外交的朋友们表示衷心的感谢!

1 / 5

【中央,公司,演讲,中英文】

We are once again gathered here on this joyful occasion to celebrate the New Year. And we are especially pleased to have with us today State Councilor Dai Bingguo and officials of relevant government agencies to renew friendship with Your Excellencies and other friends, old and new. Over the past year, Your Excellencies Ambassadors and your spouses and other diplomats have worked tirelessly to enhance our mutual understanding and promote friendship and cooperation and made invaluable contributions. On behalf of the Ministry of Foreign Affairs and in my own name, I wish to extend festive greetings to you and express heartfelt thanks to all the friends who have shown care and support for China's diplomacy.

【注】:

有关部门负责人—— officials of relevant government agencies

外交部—— the Ministry of Foreign Affairs

以个人名义—— in one's own name

拨冗出席—— take the time out of your business to attend, 另外,"百忙之中抽空前来

business换成busy schedual而已

新老朋友—— old and new friends, 注意中英语序上的区别

共叙友谊—— renew friendship,这里自然不能把"叙"直译为talk或

与生命"、"加强"这样的涵义更能体现讲话人的想法

增进相互了解—— enhance our mutual understanding

促进友好合作—— promote friendship and cooperation

*关于增进、促进这样的高频词汇,这里将列举一些简易词备用:

to/encourage

除了词汇短语以外,本文也出现了很多口译必背的句型们,下面,让我们来

1、欢聚一堂—— 常以gather的各种动词形式表示

例:今天,我们怀着愉快的心情同…欢聚一堂。

We are joyfully gathering here today with…

2、谨代表…—— on behalf of …

例:我代表…欢迎各位朋友访问中国。

on behalf of …, I wish to welcome our friends who have come to visit China.

2 / 5

"译法也类似,只是将chat这样的词,renew "赋予新的活力further/give an impetus to/contribute have a look!

3、向…致以节日祝福—— extend festive greetings to …

向…表示衷心的感谢—— express heartfelt thanks to …

express与extend是这类句型的优先选择

例:首先,请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎。

Allow me, first of all, to express our heary welcome to our distinguished guests coming from afar. 共同增进各国人民福祉

——中国国家主席胡 锦 涛2011年新年贺词

2010年12月31日

Promoting the wellbeing of the world's people together

-- 2011 New Year Speech delivered by Hu Jintao, President of the People's Republic of China

December 31, 2010

女士们,先生们,同志们、朋友们,

Ladies and gentlemen, comrades and friends,

新年钟声即将敲响,人类就要进入2011年。在这辞旧迎新的美好时刻,我很高兴通过中国国际广播电台、中央人民广播电台和中央电视台,向全国各族人民,向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和海外侨胞,向世界各国的朋友们,致以新年的祝福!

The New Year's bell is about to ring, and 2011 will soon begin. At this beautiful moment of bidding farewell to the old and ushering in the new, via China Radio International, China National Radio and China Central Television, I am delighted to extend New Year greetings to Chinese of all ethnic groups, to compatriots in Hong Kong and Macao Special Administrative Regions and Taiwan, to overseas Chinese and to friends all over the world!

2010年,对中国人民来说是很不平凡的一年。面对国际国内环境的复杂变化,中国人民团结一心、开拓前进,成功举办上海世博会、广州亚运会,战胜青海玉树强烈地震、甘肃舟曲特大山洪泥石流等重大自然灾害,保持经济平稳较快发展,着力提高人民生活水平和质量,胜利实现“十一五”规划确定的目标任务,经济实力和综合国力进一步增强。中国加强同各国的友好合作,积极参与应对国际金融危机、气候变化、核安全等问题的国际合作,发挥建设性作用,为促进世界和平与发展作出了新的贡献。

The year of 2010 has been a very unusual and uncommon one for the Chinese people. Facing difficult domestic and international situations, Chinese people of all ethnic groups united in one heart and one mind, with perseverance, successfully dealt with the disasters brought about by the Yushu earthquake in Qinghai Province and 3 / 5

the Zhouqu mudslide in Gansu Province. We successfully held Shanghai World Expo and Guangzhou Asian Games. We maintained a stable and relatively fast economic growth, and successfully completed the goals set up in the 11th Five-Year Plan for Economic and Social Development. The living standard of the Chinese people has been further improved. The economic strength and the overall national strength have been further strengthened. The Chinese people conducted friendly exchanges and pragmatic cooperation with the rest of the world, actively participated in efforts by the international community to deal with the global financial crisis, climate change, and nuclear safety, and made further contributions to world peace and development.

在这里,我谨代表中国政府和人民,向今年以来在各方面给予我们大力支持的各国政府和人民,表示衷心的感谢!

Here on behalf of the Chinese government and people, I would like to express the most sincere thanks to the governments and people of all the countries that have supported us in the past year!

2011年是中国进入“十二五”时期的开局之年。在新的一年里,中国人民将继续高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“三个代表” 重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,以科学发展为主题,以加快转变经济发展方式为主线,实施积极的财政政策和稳健的货币政策,加快推进经济结构调整,着力保障和改善民生,不断深化改革开放,保持经济平稳较快发展,促进社会和谐稳定。我们将坚持“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,紧紧依靠广大香港同胞、澳门同胞,努力保持香港、澳门长期繁荣稳定。我们将坚持“和平统一、一国两制”的方针,牢牢把握两岸关系和平发展主题,继续推进两岸交流合作,不断造福两岸同胞。

The year 2011 marks the beginning of China's implementation of the 12th Five-Year Plan for Economic and Social Development. In the upcoming year, we will unswervingly uphold the great banner of socialism with Chinese characteristics, deepen the implementation of the Scientific Outlook on Development under the guidance of Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents, pursue a path of scientific development, accelerate the change of development mode and structural adjustment, and maintain a proactive fiscal and stable monetary policy. We will pay more attention to deepening the reform and opening up and further improving people's welfare. We will make overall plans to guarantee a stable and relatively fast economic growth and social harmony and stability. We will uphold the principles of "one country, two systems", "Hong Kong people governing Hong Kong" and "Macao people governing Macao" with a high degree of autonomy. We will work together with our compatriots in Hong Kong and Macao to maintain long-term prosperity and stability in the two Special Administrative Regions. We will adhere to the Principles of "peaceful reunification and one country, two systems", 4 / 5

and firmly grasp the theme of cross-Straits relations and peaceful development, strengthen the cross-Straits exchanges and cooperation, and bring continuous well-being to compatriots on both sides of the Taiwan Strait.

当前,世界多极化、经济全球化深入发展,科技创新孕育新突破,但世界经济复苏进程仍将艰难曲折,气候变化、能源资源安全、粮食安全、公共卫生安全等全球性问题更加突出,国际和地区热点问题此起彼伏,世界和平与发展面临的机遇和挑战都前所未有。加强国际合作,携手应对人类共同面临的严峻挑战,符合各国人民共同利益。借此机会,我愿重申,中国将继续高举和平、发展、合作旗帜,坚持独立自主的和平外交政策,始终不渝走和平发展道路,始终不渝奉行互利共赢的开放战略,在和平共处五项原则的基础上积极发展同各国的友好交往和互利合作,积极参与应对全球性问题的国际合作,继续同各国人民一道推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。

At present, the world is moving further towards multi-polarity and globalization while the innovation of science an technology is brewing new breakthroughs. But, at the same time, the recovery of world economy is still facing many hardships; global issues such as climate change, energy, resources, food and public sanitary security are prominent; and international and regional hot spots are popping up. World peace and development face grave challenges. To strengthen global cooperation and meet the challenges in a joint way is to the best interest of the people of all countries. I would like to take this opportunity to reaffirm that China will uphold the banner of peace, development and cooperation and adhere to an independent and peaceful foreign policy. We will unswervingly take the road of peaceful development and implement a strategy of opening up for mutual benefit and win-win situation, actively develop friendly cooperation with all countries on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence, actively participate in efforts by the international community to deal with the global issues, and strive to build a harmonious world with lasting peace and common prosperity.

此时此刻,世界上还有不少民众经受着战火、贫困、疾病、自然灾害等带来的苦难。中国人民对他们的不幸遭遇抱着深深的同情,衷心希望他们早日摆脱困境。中国人民将一如既往向他们提供力所能及的帮助。我相信,只要各国人民携手努力,世界发展前景一定会更加美好,各国人民福祉一定会不断增进。

At this moment on this planet we inhabit, there are still people who are suffering the effects of war, poverty, sickness and natural disasters. The Chinese people have great sympathy for their pain, and are always willing to do all we can to help them overcome the difficulties. I believe, with sustained efforts of people of all countries, the world is sure to progress, and humanity's well-being is certain to improve.

最后,我从北京祝大家在新的一年里幸福安康!

Finally, from here in Beijing, I would like to wish you all happiness, peace and health in the New Year! 5 / 5

温家宝总理演讲(中英文)
中央,公司,演讲,中英文 第五篇

温总理2011年英国皇家学会演讲“The Path to China's Future”

The Path to China's Future

--Speech by Chinese Premier Wen Jiabao at the Royal Society of Britain

June 27, 2011 London

未来中国的走向

——在英国皇家学会的演讲

中华人民共和国国务院总理 温家宝

2011年6月27日,伦敦

Sir Paul Nurse, President of the Royal Society,

Dear Fellows,

Your Excellencies,

Ladies and Gentlemen,

尊敬的纳斯会长,

各位会员、各位使节,

女士们、先生们:

It gives me great pleasure to visit the renowned Royal Society today. I have just received the Royal Society King Charles II Medal. To me, it is not only a personal honor, but also a recognition of China's advances in science and technology. Indeed, it is a symbol of friendship and cooperation between the Chinese and British science communities, and I wish to express my heartfelt appreciation to you for awarding me the medal.

今天,我应邀访问久负盛名的英国皇家学会,深感荣幸。刚才,英国皇家学会授予我“查理二世国王奖”。这不仅是我个人的荣誉,也是对中国科技进步的肯定,同时也是中英两国科技界友谊与合作的象征。对此,我向你们表示衷心的感谢!

The Royal Society is the most prestigious science institution in the UK and the oldest science society in the world. It is often associated with such towering figures as Isaac Newton, Charles Darwin, Albert Einstein and Stephen Hawking, who have made epoch-making contribution to the advancement of science and technology. I wish to also salute all the Fellows present today for your outstanding achievements in promoting human progress.

英国皇家学会,是英国最高科学学术机构,也是世界上历史最悠久的科学学会。牛顿、达尔文、爱因斯坦、霍金等科学巨匠,为人类科技事业发展作出过划时代的贡献。在座的各位会员,同样以自己的杰出成就造福社会。我向你们表示崇高的敬意!

This is my fourth visit to the UK as China's premier. During this visit, I have a very different impression from my last visit two years ago, in early 2009. Back then, the UK was hit by both a rare heavy snow and the global financial crisis. Coming to London from Davos, I could sense anxiety and uneasiness in the air. I remember saying during that visit, "Confidence is more important than currency and gold." But now back in mid-summer London, I can see that people have regained confidence. I greatly admire the UK's efforts and achievements.

担任中国总理以来,这是我第四次访问贵国。这一次和上一次时隔两年,感觉大不相同。2009年初,贵国遭受一场罕见的大雪,同时也经历着国际金融危机的煎熬。我从达沃斯到伦敦一路走来,感受到一种忧郁不安的气氛。我当时说,“信心比货币和黄金更宝贵”。如今仲夏的伦敦,人们又恢复了往日的从容和自信。我对贵国应对危机所作的努力和可喜进展,表示由衷的钦佩!

As to my country China, it has emerged from the financial crisis stronger and is now on a steady course of growth. Let me give you an example:

我要告诉朋友们的是,经过这场国际金融危机的洗礼,中国前进的步伐更加稳健了。在这里,我想说一件事。

You may recall that on May 12, 2008, a devastating earthquake hit southwest China. Standing on the rubbles in Wenchuan, the epicenter of the quake, I said to the Chinese and foreign journalists, "Come back in three years' time, and you will see a new Wenchuan." Over the past three years, while fighting the global financial crisis, we have mobilized the whole country to carry out reconstruction in the earthquake areas. Last month, I visited these areas for the tenth time. I saw decent housing apartments, solid school buildings and modern hospitals, and the local people were pleased with the reconstruction. I hope you will visit Wenchuan, where you will be overwhelmed by the miraculous transformation, and you will personally experience China's vitality.

2008年5月12日,中国西南部发生毁灭性的特大地震。当时,我站在震中汶川的废墟上,对前来采访的中外记者说,“过三年再来,一个新的汶川会拔地而起”。三年过去了,我们一边应对国际金融危机的冲击,一边举全国之力进行灾后重建。上个月,我第十次来到震区,欣喜地看到:灾区最漂亮的是住房,最坚固的是学校,最现代的是医院,最满意的是居民。我邀请在座各位朋友,有机会到中国汶川走一走、看一看。如果你们身临其境,一定会为这里发生的奇迹感到震撼,也会从中真实地感受到中国的生机和活力。

People outside China see the development and changes in China since reform and opening-up in different ways. There is also an intense interest in China's future path. I wish to take this opportunity to address this subject.

对中国改革开放以来的发展变化,世界上有各种各样的解读;对未来中国的走向,人们也非常关注。我愿意借今天这个机会,谈谈我的看法。

In the early 1980s, Mr. Deng Xiaoping, the chief architect of China's reform and opening-up program,

proposed a three-step strategy for China's modernization drive. The first step is to ensure adequate food and clothing for the people. The second step is to build a moderately prosperous society in all respects. The third step is to achieve modernization and reach the level of medium developed countries by the middle of this century. The current period from 2010 to 2020 is a crucial one for China to build a moderately prosperous society in all respects. Putting people's interests first and promoting the wellbeing of the entire Chinese people -- this is what the three-step strategy is all about. Following this path of socialist modernization, China will embrace an even brighter future.

上世纪80年代初,中国改革开放的总设计师邓小平,曾提出我国现代化进程分“三步走”的战略构想。第一步,基本解决温饱问题;第二步,全面建设小康社会;第三步,到本世纪中叶,基本实现现代化,达到世界中等发达国家水平。2010年到2020年,是中国全面建设小康社会的关键阶段。“三步走”战略的核心和本质,都是坚持以人为本,增进全体中国人的福祉。沿着这条社会主义现代化道路前进,中国必将会有一个更加光明的未来。

Tomorrow's China will be an economically advanced country with its people enjoying prosperity. To pursue economic development and improve people's lives has always been the top priority of the Chinese

government. We will stick to scientific development, work hard to shift the model of economic development and achieve green, low-carbon and sustainable development. We will expand domestic demand, particularly consumer demand, fully tap into the potential for consumption of urban and rural population, and make consumption the fundamental driver of economic growth. We will redouble efforts to improve public welfare, create jobs, and develop education, health and other social programs on a priority basis. We will deepen the reform of income distribution, increase the income of urban and rural households and speed up the establishment of a social security system covering both urban and rural residents. We will ensure that what is achieved in development will be shared by the Chinese people of all ethnic groups.

未来的中国,将是一个经济发达、人民富裕的国家。集中精力发展经济,不断改善人民生活,始终是

中国政府的第一要务。我们将坚持科学发展,着力转变经济发展方式,走绿色、低碳、可持续的发展道路。我们将扩大国内需求特别是消费需求,进一步释放城乡居民消费潜力,使消费成为拉动经济增长的根本动力。我们将更加注重改善民生,努力扩大就业,优先发展教育、卫生等公共事业,深化收入分配制度改革,增加城乡居民收入,加快建立覆盖城乡居民的社会保障体系,让各族人民共享发展成果。

【中央,公司,演讲,中英文】

Science and technology hold the key to China's economic prosperity and sustainable development. The Chinese government has adopted the National Medium-and Long-Term Program for Science and

Technology Development. Government R&D investment has reached nearly 100 billion U.S. dollars in the past five years, growing at an average annual rate of 22.7 percent. Under the 12th Five-Year Plan which starts this year, R&D funding as a percentage of China's GDP will rise to 2.2 percent from the current 1.75 percent. At the same time, we will accelerate the development of strategic emerging industries, with priority given to energy conservation, environmental protection, new generation of information technology,

biotechnology, advanced equipment manufacturing, new energy, new materials and new energy powered automobile. These efforts will boost our development at present, and provide strong support for our development in the long run.

中国经济的振兴和可持续发展,根本靠科技。中国政府已经制定并组织实施了国家中长期科技发展规划。我们持续增加科技投入,近五年,中央财政共投入近1000亿美元,年均增长22.7%。从今年开始实施的“十二五”规划,我们力争把研究开发投入占国内生产总值的比重从现在的1.75%提高到

2.2%。同时,我们将加快培育和发展战略性新兴产业。现阶段重点培育和发展节能环保、新一代信息技术、生物、高端设备制造、新能源、新材料、新能源汽车等产业。所有这些,都将促进当前发展并为长期发展提供有力支撑。

Globally, science and technology are also crucial for overcoming the financial crisis and ensuring stable, balanced and sustainable economic development. The world is seeing the advent of a new revolution in

science and technology and a new industrial revolution. Exciting breakthroughs will be made in many fields. This new revolution in science and technology will deepen our understanding of the universe, nature and ourselves as human beings. It will open up new frontiers, unleash productive forces, create new social demand and exert a profound impact on mode of production, way of life and way of thinking. The

revolution in science and technology will thus bring about a fundamental change in the development of human society in the 21st century. Science and technology know no borders. Let us together embrace the arrival of this great era.

从世界范围看,克服国际金融危机,保证经济的稳定、平衡和可持续发展,根本也要靠科技。当今世界正处于新科技革命的前夜,新技术革命和产业革命初现端倪, 诸多领域正酝酿着激动人心的重大突破。这场新科技革命,必将进一步深化我们对宇宙自然和人类自身的认识,必将开辟生产力发展的新空间,创造新的社会需求, 必将深刻影响人类的生产方式、生活方式和思维方式,从而从根本上改变21世纪人类社会发展进程。科技无国界。让我们共同迎接这一伟大时代的到来!

Tomorrow's China will be a country that fully achieves democracy, the rule of law, fairness and justice. The struggles against feudal autocracy in the human history gave birth to the concepts of democracy, the rule of law, freedom, equality and human rights. These ideas have greatly emancipated the human mind, although they may be achieved in different ways and forms in different societies and countries. People's democracy is the soul of socialism. Without democracy, there is no socialism. Without freedom, there is no real democracy. Without guarantee of economic and political rights, there is no real freedom. To be frank,【中央,公司,演讲,中英文】

corruption, unfair income distribution and other ills that harm people's rights and interests still exist in China. The best way to resolve these problems is to firmly advance the political structural reform and build socialist democracy under the rule of law.

未来的中国,将是一个充分实现民主法治、公平正义的国家。在人类历史上,在反对封建专制斗争中形成的民主、法治、自由、平等、人权等观念,是人类精神的一 次大解放。只是不同社会、不同国家,实现的途径和形式有所不同。人民民主是社会主义的生命,没有民主就没有社会主义。真正的民

主离不开自由。真正的自由离 不开经济权利和政治权利的保障。坦率地说,目前中国社会还存在着贪污腐败、分配不公以及损害人民群众权益的种种弊端。解决这些问题的根本途径,是坚定不移 地推进政治体制改革,建设社会主义民主法治国家。

We are committed to respecting and protecting human rights. Pursuant to the law, we protect the right of all members of society to equal participation and development. We will improve mechanisms for checking and supervising government powers so as to ensure that these powers entrusted by the people are exercised in people's interests. China was long under the influence of feudalism. After the founding of New China, the country went through the turmoil of the decade-long Cultural Revolution. Since China opened itself, some new developments and problems have occurred. To promote democracy, improve the legal system and

strengthen effective oversight of power remains a long and arduous task for us. We need to create conditions for people to oversee and criticize the government to make the government live up to its responsibility and prevent corruption. With a keen sense of responsibility and democracy, people will spur social progress. The more the people participate in social management and public affairs, the greater the momentum there will be to sustain social progress.

我们要尊重和保障人权,依法保障全体社会成员平等参与、平等发展的权利。我们要健全对政府权力的制约和监督机制,保证人民赋予的权力真正为人民谋 福利。中国曾经是封建主义影响很深的国家,新中国成立后曾经历十年“文革”的浩劫,在开放的环境下又出现一些新的情况和问题。发扬民主,健全法制,加强对 权力的有效监督,仍然是一项长期而艰巨的任务。我们要创造条件让人民监督和批评政府,使政府不敢懈怠、避免产生腐败。人民的责任感和民主精神,将带动社会 的进步。人民参与社会管理和公共事务越多,推动社会进步的能量就越大。

In recent years, while deepening the economic structural reform, we have actively and steadily advanced the political structural reform. Much progress has been made in making government decision-making sound and democratic and enhancing public oversight of the government. For example, we have made government affairs and budgets more transparent and introduced such practices as e-government, public hearing and expert consulting. During the past three years, before I delivered the Report on the Work of the Government each year, I had an online dialogue with the public. During this year's dialogue with the public in spring on the website of the Xinhua News Agency, I received over 400,000 posts and more than 110,000 text

messages, and the webpage was visited nearly 300 million times. I opened my heart to the people, and this direct engagement enabled me to learn about what is on their minds and what they want from the government. This helps the government improve its performance.

近些年来,我们在深化经济体制改革的同时,积极稳妥地推进政治体制改革。在推进政府决策科学化、民主化,加强人民对政府的监督等方面,也有许多进步。例 如,实行政务公开,政府预算公开,推行电子政务、听证制度和专家咨询制度等。我已连续三年在作《政府工作报告》之前,在网上同网民交流。今年春,我在新华 网在线交流时,收到网民来贴40多万条,手机信息11万多条,页面访问量近3亿人次。同这些普通民众的交流,是心对心的交流,可以直接体察人民的喜怒哀乐 和对政府的诉求,有利于改进政府工作。

Tomorrow's China will be a more open, inclusive, culturally advanced and harmonious country. A country or a nation will grow and progress only when it is open and inclusive. Only an open country can introduce all that is advanced and useful. And only an inclusive society can enrich and strengthen itself by drawing on the strengths of fine foreign cultures.

未来的中国,将是一个更加开放包容、文明和谐的国家。一个国家、一个民族,只有开放包容,才能发展进步。唯有开放,先进和有用的东西才能进得来;唯有包容,吸收借鉴优秀文化,才能使自己充实和强大起来。

We should not only continue to open up in economic, scientific and technological fields, but also boldly learn from others in promoting cultural progress and social management. In its modernization drive, China has encountered various problems in he fields of energy, the environment, wealth distribution, judicial

justice and government integrity. These are problems that many developed countries have run into before. We will learn from the successful experience of other countries while avoiding their mistakes. We will work with the rest of the international community to address common challenges facing the world.

我们不仅要在经济领域、科技领域继续扩大对外开放,而且在文化建设、社会管理等领域也要大胆博采众长。中国在推进现代化过程中遇到的诸多问题,如能源问题、环境问题、贫富差距问题、司法公正问题和廉政问题等,许多发达国家都曾经遇到过。对各国的成功经验,我们要认真借鉴;对别人走过的弯路,我们不应重复;对世界面临的难题,我们要同国际社会一道来破解。

We should create a better political environment and a freer academic atmosphere in which people can pursue truth, exercise reasoning and respect science, in which the mysteries of nature, the laws governing society and the true meaning of life can be fully explored. The spirit of independence and freedom in thinking is particularly important in academic studies and research. It was in an environment of academic freedom that great scientists like Isaac Newton, who had a profound impact on human history, were able to bring out their best, probe issues not questioned by predecessors and blaze a new trail. In my recent conversation with some Chinese scientists, I called for creating an environment which encourages

innovation, criticism and risk-taking and tolerates failure, an environment that encourages free exploration of new things and stimulates academic debate.

我们要创造更加良好的政治环境和更加自由的学术氛围,让人民追求真理、崇尚理性、尊重科学,探索自然的奥秘、社会的法则和人生的真谛。做学问、搞科研,尤 其需要倡导“独立之精神,自由之思想”。正因为有了充分的学术自由,像牛顿这样在人类历史上具有伟大影响的科学家,才能够思潮奔腾、才华迸发,敢于思考前 人从未思考过的问题,敢于踏进前人从未涉足的领域。不久前,我同中国科学家交流时提出,要大力营造敢于创造、敢冒风险、敢于批判和宽容失败的环境,鼓励自 由探索,提倡学术争鸣。

We have always called for respecting the diversity of civilizations and advocated dialogue, exchanges and cooperation among them. The late Mr. Fei Xiaotong, a well-known Chinese sociologist, received his PhD at the London School of Economics and Political Science in the 1930s. Having gone through many

vicissitudes in life, he concluded in his late years that "The world will be a harmonious place if people appreciate their own beauty and that of others, and work together to create beauty in the world." These thoughts best illustrate the open and inclusive mindset of China today.

我们历来主张尊重世界文明的多样性,倡导不同文明之间的对话、交流与合作。我国已故著名社会学家费孝通先生,上世纪30年代曾就读于伦敦政治经济学院并获得博士学位,一生饱经沧桑。他在晚年提出:“各美其美,美人之美,美美与共,世界大同。”费老先生的这一人生感悟,生动反映了当代中国人开放包容的胸怀。

Tomorrow's China will be a country committed to peaceful development and ready to shoulder its

responsibilities. To pursue peaceful development is a strategic decision made by the Chinese government and people in keeping with the trend of the times and based on our own interests. Only such a pursuit will enable China to embrace economic globalization and achieve modernization. China's peaceful development is an opportunity rather than a threat to the rest of the world. China has become an engine driving global economic growth, having contributed to over 20 percent of world economic growth each year in the past five years. Since joining the WTO in 2001, China has imported close to 750 billion U.S. dollars of goods every year, creating over 14 million jobs for relevant countries and regions. China's import is expected to exceed 8 trillion U.S. dollars in the next five years, and this will provide more business opportunities for other countries.

未来的中国,将是一个坚持和平发展、勇于担当的国家。走和平发展道路,是中国政府和人民根据时代潮流和自身利益作出的战略抉择,是中国积极参与经济全球化、最终实现现代化的必由之路。中国的和平发展,对世界不是威胁,而是机遇。中国已经成为世界经济增长的重要引擎,近五年对世界经济增长的贡献率在20%以上。自2001年中国加入世界贸易组织以来,年均进口近7500亿美元商品,为相关国家和地区创造了1400多万个就业岗位。未来5年,中国进口规模累计有望超过8万亿美元,

2016米歇尔北大演讲中英文
中央,公司,演讲,中英文 第六篇

米歇尔北大演讲中英文整理2016年米歇尔前往北京大学,在北京大学的演讲稿全文,该演讲稿主题为“读万卷书不如行万里路”,讲述作为美国第一夫人对于学习的见解。第一公文网整理米歇尔北大演讲中英文全文

米歇尔北大演讲中英文

Andthat’swhentheconnectionsyoumakeasclassmatesorlabmatescanblossomintosomethingmore.That’swhathappenedwhenAbigailCoplinbecameanAmericanFulbrightScholarhereatpekingUniversity.Sheandhercolleaguespublishedpaperstogetherintopsciencejournals,andtheybuiltresearchpartnershipsthatlastedlongaftertheyreturnedtotheirhomecountries.AndprofessorNiuKefrompekingUniversitywasaFulbrightScholarship--ScholarintheU.S.lastyear,andhereported--andthisisaquotefromhim--hesaid,“ThemostmemorableexperienceswerewithmyAmericanfriends.”

这是你们与同学、实验伙伴建立起的联系能带来更多收获的时候。阿比盖尔•柯普林成为北京大学美国富布赖特学者的时候,她与同事们在首屈一指的科学杂志上共同发表论文,建立研究伙伴关系,这段关系在他们各自回国后还长久持续着。来自北京大学的牛可教授是去年的美国富布赖特学者。我引述下他的话,“最难忘的经历是和我的美国朋友们在一起。”

Theselastingbondsrepresentthetruevalueofstudyingabroad.AndIamthrilledthatmoreandmorestudentsaregettingthisopportunity.Asyou’veheard,ChinaiscurrentlythefifthmostpopulardestinationforAmericansstudyingabroad,andtoday,thehighestnumberofexchangestudentsintheU.S.arefromChina.

这些长久的纽带代表留学的真正价值,我很兴奋,越来越多的学生正得到这样的机会。中国目前是美国人留学的第五大热门目的地。今天的美国,来自中国的交换生数量最多。

Butstill,toomanystudentsneverhavethischance,andsomethatdoarehesitanttotakeit.Theymayfeellikestudyingabroadisonlyforwealthystudentsorstudentsfromcertainkindsofuniversities.Ortheymaythinktothemselves,well,thatsoundsfunbuthowwillitbeusefulinmylife?Andbelieveme,IunderstandwheretheseyoungpeoplearecomingfrombecauseIfeltthesamewaybackwhenIwasincollege.

尽管如此,太多的学生从来没有这样的机会,而一些有机会的学生则犹豫是否要抓住它。他们可能觉得留学只是有钱的学生或来自某类大学的学生的事。或者,他们可能心里想,“嗯,这听起来很有趣,但它在我的生活中真正有多大用处?”我理解这些年轻人,因为我在上大学时也有同样的感受。

See,Icamefromaworking-classfamily,anditneveroccurredtometostudyabroad--never.Myparentsdidn’tgetachancetoattendcollege,soIwasfocusedongettingintoauniversity,earningmydegreesothatIcouldgetagoodjobtosupportmyselfandhelpmyfamily.AndIknowforalotofyoungpeoplelikemewhoarestrugglingtoaffordaregularsemesterofschool,payingforplaneticketsorlivingexpenseshalfwayaroundtheworldjustisn’tpossible.Andthat’snotacceptable,becausestudyabroadshouldn’tjustbeforstudentsfromcertainbackgrounds.

你们知道,我来自一个工薪阶层家庭,我甚至从来没想过留学。我的父母没有上过大学,我将精力集中在进入大学并获得学位,这样我就可以得到一份工作并养活自己、帮助家人。对于很多像我一样靠奋斗才能读得起一个常规学期的年轻人来说,支付世界另一边的机票或生活费实在是不可能的。这是不可接受的,因为留学不应仅属于有一些背景的学生。

Ourhopeistobuildconnectionsbetweenpeopleofallracesandsocioeconomicbackgrounds,becauseitisthatdiversitythattrulywillchangethefaceofourrelationships.Sowebelievethatdiversitymakesourcountryvibrantandstrong.AndourstudyabroadprogramsshouldreflectthetruespiritofAmericatotheworld.

我们希望在所有种族和社会经济背景的人之间建立联系,因为正是这样的多样性让我们的国家如此充满活力和强大……我们的海外留学项目应向世界反映美国的真正精神。

Andthat’swhywhenmyhusbandvisitedChinabackin2016,heannouncedthe100,000StronginitiativetoincreasethenumberanddiversityofAmericanstudentsstudyinginChina.Andthisyear,aswemarkthe35thanniversaryofthenormalizationofrelationshipsbetweenourtwocountries,theU.S.governmentactuallysupportsmoreAmericanstudentsinChinathaninanyothercountryintheworld.

这就是为什么在2016年我的丈夫访问中国时,宣布了我们的10万项倡议,该倡议旨在增加留学中国的美国学生的数量和多样性。而今年,在我们纪念中美两国关系正常化三十五周年之际,美国政府实际上支持更多的美国学生在中国学习。

Wearesendinghighschool,collegeandgraduatestudentsheretostudyChinese.We’reinvitingteachersfromChinatoteachMandarininAmericanschools.We’reprovidingfreeonlineadvisingforstudentsinChinawhowanttostudyintheU.S.AndtheU.S.-ChinaFulbrightprogramisstillgoingstrongwithmorethan3,000alumni.

我们正将高中生、大学生和研究生送到这里来学习中文,我们正邀请中国老师到美国的高校教授普通话,我们为希望留学美国的中国学生提供免费的在线咨询。美中富布赖特项目仍在加强,现有3000多名学友。

Andtheprivatesectorissteppingupaswell.Forexample,SteveSchwarzman,whoistheheadofanAmericancompanycalledBlackstone,isfundinganewprogramatTsinghuaUniversitymodeledontheRhodesScholarship.Andtoday,studentsfromallkindsofbackgroundsarestudyinghereinChina.

私人部门也在加紧工作。例如,美国黑石公司的主管斯蒂夫•施瓦茨曼正在资助清华大学模仿罗德奖学全的一个新项目。今天,来自不同背景的学生正在中国学习。

TaketheexampleofRoyaleNicholson,who’sfromCleveland,Ohio.SheattendsNewYorkUniversity’sprograminShanghai.Now,likeme,Royaleisafirst-generationcollegestudent.Andhermotherworkedtwofull-timejobswhileherfatherworkednightstosupporttheirfamily.AndofherexperienceinShanghai,Royalesaid--andthisisherquote--shesaid,“ThiscityoozespersistenceandinspiresmetoaccomplishallthatIcan.”Andhappybirthday,Royale.Itwasherbirthdayyesterday.(Laughter.)

以来自俄亥俄州克利夫兰的罗亚尔为例,她参加了纽约大学在上海的项目。像我一样,罗亚尔是家里的第一代大学生。她母亲做两份全职工作,而她父亲晚上工作以维持他们的家庭。谈到她在上海的经历时,她说:“这座城市充满韧性,它激励我完成所有我能做的事。”对了,罗亚尔,我祝你生日快乐。昨天正好是她的生日。

Andthenthere’sphilmonHailefromtheUniversityofWashington,whosefamilycametotheU.S.asrefugeesfromEritreawhenhewasachild.AndofhisexperiencestudyinginChina,hesaid,“Studyabroadisapowerfulvehicleforpeople-to-peopleexchangeaswemoveintoaneweraofcitizendiplomacy.”

还有来自华盛顿大学的腓力门•海尔,他还是孩子的时候,他的家人作为厄立特里亚难民来到了美国。谈到他在中国学习的经历时,他说:“在我们进入公民外交的新时代之际,留学是人民间交流的一种强大工具。”

“Aneweraofcitizendiplomacy.”Icouldnothavesaiditbettermyself,becausethat’sreallywhatI’mtalkingabout.Iamtalkingaboutordinarycitizensreachingouttotheworld.AndasIalwaystellyoungpeoplebackinAmerica,youdon’tneedtogetonaplanetobeacitizendiplomat.ItellthemthatifyouhaveanInternetconnectioninyourhome,school,orlibrary,withinsecondsyoucanbetransportedanywhereintheworldandmeetpeopleoneverycontinent.

“一个公民外交的新时代”一一我想不出比这更好的说法了,因为这正是我正在谈的,那就是普通公民走向世界。正如我经常对美国年轻认说的那样,你不需要登上飞机才能成为公民外交官。我告诉他们,如果你在家里、学校或者图书馆能上网,只要几秒钟,你就可以被带到世界任何地方,遇见来自每个大陆的人。

Andthat’swhyI’mpostingadailytravelblogwithvideosandphotosofmyexperienceshereinChina,becauseIwantyoungpeopleinAmericatobepartofthisvisit.Andthat’sreallythepoweroftechnology–-howitcanopenuptheentireworldandexposeustoideasandinnovationswenevercouldhaveimagined.

这就是为什么我每天都要发一篇旅行博文,里面有我这次中国之行的视频和照片,因为我希望美国的年轻人能成为这次访问的一部分。这确实是技术的力量——它打开整个世界,让我们接触到以前根本难以想象的思想和创新。

Andthat’swhyit’ssoimportantforinformationandideastoflowfreelyovertheInternetandthroughthemedia,becausethat’showwediscoverthetruth.That’showwelearnwhat’sreallyhappeninginourcommunitiesandourcountryandourworld.Andthat’showwedecidewhichvaluesandideaswethinkarebest–-byquestioninganddebatingthemvigorously,bylisteningtoallsidesofanargument,andbyjudgingforourselves.

这也是为什么信息和思想在互联网上、并通过媒体自由流动是如此重要。因为那是我们发现真理的途径,那使我们得以了解我们的社群、我们的国家和我们的世界到底在发生着什么。那也是我们何以决定哪些价值观和思想是最好的——通过有力地对它们提出疑问,进行辩论,倾听各方观点,并做出自己的判断。

Andbelieveme,Iknowhowthiscanbeamessyandfrustratingprocess.MyhusbandandIareonthereceivingendofplentyofquestioningandcriticismfromourmediaandourfellowcitizens.Andit’snotalwayseasy,butwewouldn’ttradeitforanythingintheworld.Becausetimeandagain,wehaveseenthatcountriesarestrongerandmoreprosperouswhenthevoicesofandopinionsofalltheircitizenscanbeheard.

相信我,我知道这是一个令人困惑而沮丧的过程。有大量来自我们媒体和公民的质疑和批评,而我丈夫和我位于接收端。这并非易事,但我们认为它的重要无可取代。因为我们一次又一次地看到,当所有公民的声音和观点都能得到倾听之时,国家会变得更加强大和繁荣。

Andasmyhusbandhassaid,werespecttheuniquenessofotherculturesandsocieties,butwhenitcomestoexpressingyourselffreelyandworshippingasyouchooseandhavingopenaccesstoinformation,webelievethoseuniversalrights--theyareuniversalrightsthatarethebirthrightofeverypersononthisplanet.WebelievethatallpeopledeservetheopportunitytofulfilltheirhighestpotentialasIwasabletodointheUnitedStates.

正像我的丈夫曾说过的,我们尊重其他文化和社会的独特性。然而,就自由地表达自我、选择自己所崇拜的东西、以及享有信息公开而言——我们相信那是地球上每个人与生俱来的权利。我们相信,所有人都应享有实现自己最大潜能的机会,正如我在美国所能做到的那样。

AndasyoulearnaboutnewculturesandformnewfriendshipsduringyourtimehereinChinaandintheUnitedStates,allofyouaretheliving,breathingembodimentofthosevalues.SoIguaranteeyouthatinstudyingabroad,you’renotjustchangingyourownlife,youarechangingthelivesofeveryoneyoumeet.

同时,当你在中国这里以及在美国了解新的文化、结交新的朋友之时,你整个人就是那些价值观的鲜活代表。所以我保证,通过出国留学,你们不仅在改变自己的人生,也在改变你所遇到的每个人的人生。

AndasthegreatAmericanpresidentJohnF.KennedyoncesaidaboutforeignstudentsstudyingintheU.S.,hesaid“Ithinktheyteachmorethantheylearn.”AndthatisjustastrueofyoungAmericanswhostudyabroad.AllofyouareAmerica’sbestface,andChina’sbestface,totheworld--youtrulyare.

正像伟大的美国总统约翰•肯尼迪谈到留学美国的外国学生时说的那样,“我想他们所教的比他们学到的还要多。”而对出国学习的年径美国人来说也是一样的。对世界而言,你们所有人都是最好的美国面孔,和最好的中国面孔。

Everyday,youshowtheworldyourcountries’energyandcreativityandoptimismandunwaveringbeliefinthefuture.Andeveryday,youremindus--andmeinparticular--ofjusthowmuchwecanachieveifwereachacrossborders,andlearntoseeourselvesineachother,andconfrontoursharedchallengeswithsharedresolve.

每一天,你们都在向世界展示你们国家的能量、创造力、乐观,以及对未来坚定不移的信念。每一天,你们都在提醒我们,通过跨越国界,学会在彼此身上看到我们自己,和用共同的决心应对我们共同的挑战。

SoIhopeyouallwillkeepseekingthesekindsofexperiences.AndIhopeyou’llkeepteachingeachother,andlearningfromeachother,andbuildingbondsoffriendshipthatwillenrichyourlivesandenrichourworldfordecadestocome.

所以,我希望你们都会不断寻求这样的经历。我希望你们能继续受益于彼此,互相学习,同时建立起友谊的纽带,而这些纽带能在未来数十年丰富你们的生活,也丰富我们的世界。

Youallhavesomuchtooffer,andIcannotwaittoseeallthatyouachievetogetherintheyearsahead.

你们大家都有这么多可以给予世界,我热切期待着你们未来的成就。

以上这篇是米歇尔北大演讲中英文。就为您介绍到这里,希望它对您有帮助。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的好友。更多名人演讲尽在:演讲致辞望大家多支持本网站,谢谢

2016李世默ted演讲稿中英文
中央,公司,演讲,中英文 第七篇

拥有斯坦福大学工商管理硕士学位的李世默,是基金创始人,奉献投资家,代表作《中国崛起与“元叙事”的终结》下面是小编整理的李世默ted演讲稿中英文

李世默简介:

李世默,男,汉族。加州大学伯克利分校学士,斯坦福大学工商管理学硕士,复旦大学国际关系及公共事务学院博士,是一名风险投资家和政治学学者,春秋综合研究院研究员、中欧国际工商学院校董及中欧出版集团副董事长,中欧创业营讲师、成为资本创始人及执行董事,美国阿斯本研究所研究员,美国卡内基和平基金会顾问,伯克利加州大学艺术博物馆董事,是纽约时报、南华早报、环球时报,外交事务杂志,基督教科学箴言报以及郝芬顿邮报撰稿人。现居上海。

李世默ted演讲稿中英文

李世默ted演讲稿中文

我出生在“文化大革命”高潮时的上海。

外婆后来告诉我,她当时抱着襁褓之中啼哭不止的我,心惊胆战地听着“武斗”的枪声。

在我少年时,我被灌输了一个关于人类社会发展规律的大故事,这个“元叙事”是这样说的:

所有的人类社会都遵循一个线性的目标明确的发展规律,即从原始社会开始,经由奴隶社会、封建社会、资本主义社会、社会主义社会,最终过渡到(猜猜这个终点?)共产主义社会。共产主义社会是人类政治、社会发展的最高阶段,所有的人类社会,不管民族、文化、语言有何异同,或早或晚都将演进到这一阶段。人类社会自此大同,彼此相亲相爱,永远过着幸福的生活——人间天堂。但在实现这样目标之前,我们必须投身于正义与邪恶的斗争,即正义的社会主义与邪恶的资本主义之间的斗争,正义终将胜利!

当然,这就是从马克思主义发展而来的社会发展阶段论,这一“元叙事”在中国影响甚广。

我们从小就被反复灌输了这个宏大故事,几乎融化到了血液之中,笃信不疑。

这个“元叙事”不仅征服了中国,也影响了全世界。世界上曾经有整整三分之一人在它笼罩之下。

然而,忽然一夜之间,苏联崩溃,世界沧桑巨变。

我赴美留学,改宗成为伯克利的嬉皮士,哈哈!

就这样,开启了我另一段成年经历,我又被灌输了一个全新的宏大叙事,仿佛我这辈子只经历那一个还不够似的。这个宏大叙事的完美程度与早前的那一个不分伯仲。它同样宣称,人类社会遵循着一个线性的发展规律,指向一个终极目标。叙事故事是这样展开的:

所有的人类社会,不论其文化有何异同,其民众是基督徒、穆斯林还是儒家信徒,都将从传统社会过渡到现代社会。在传统社会中,最基本的社会单位是家庭、氏族、部落等群体;而在现代社会中,最基本的、神圣不可侵犯的社会单位是原子化的个人。所有的个人都被认定为是理性的,都有同一个诉求:选举权!

因为每一个个人都是理性的,一旦有了权选举,必然会选出好政府,随后就可以在好政府的领导下,过上幸福的生活,相当于实现大同社会——又是一个人间天堂。选举民主制将成为所有国家和民族唯一的政治制度,再加上一个自由放任的市场让他们发财。当然,在实现这个目标之前,我们必须投身于正义与邪恶的斗争,即正义的民主与邪恶的不民主之间的斗争。前者肩负着在全世界推动民主的使命,必要时甚至可以动用武力,来打击那些不投票不选举的邪恶势力。

上述宏大叙事同样传播甚广。根据“自由之家”的统计,全世界采用选举民主制的国家,从1970年的45个已增至2016年的115个。近20多年来,西方的精英人士孜孜不倦地在全世界奔走,推荐选举民主这一救世良方。他们声称,实行多党选举是拯救发展中国家于水火的唯一良药,只要吃下它,就一定会实现繁荣,否则,永无翻身之日。

但这一次,中国敬谢不敏。

历史是最好的裁判。仅仅30多年间,中国就从世界上最贫困的农业国,一跃而为世界第二大经济体,实现6.5亿人脱贫。实际上,这期间全世界80%的减贫任务是由中国完成的。也就是说,如果没有中国的成绩,全世界的减贫成就不值一提。所有老的、新的民主国家的脱贫人口加起来,都不及中国一个零头。而取得这些成绩的中国,没有实行他们所谓的选举,也没有实行多党制。

所以,我禁不住问自己,我眼前画面到底哪里不对劲儿?我的故乡上海,一切都已今非昔比,新生企业如雨后春笋般发展起来,中产阶级以史无前例的速度和规模在增长。但根据西方的那个宏大叙事,这一切繁荣景象本不应该出现。

面对这一切,我开始做我唯一可以做的事,即思考它!

中国的确是个一党制的国家,由中国共产党长期执政,不实行西方意义上的选举。按照当代主流的政治理论,人们据此可以生成三个判断,即这个体制一定是僵化的、封闭的、不具合法性的。

但这些论断被证明是完全错误的。事实恰恰相反,中国的一党制具有与时俱进的能力、选贤任能的体制、深植于民心的政权合法性,这些是确保其成功的核心要素。

大多数政治学家断言,一党制天生缺乏自我纠错能力,因此很难持久。

但历史实践却证明这一断言过于自信。中共已经在中国这个世界上最大的国家之一连续执政64年,其政策调整的幅度超过近代任何国家。从激进的土改到“大跃进”运动,再到土地“准私有化”;从“文化大革命”到邓小平的市场化改革。邓小平的继任者江泽民更进一步,主动吸纳包括民营企业家在内的新社会阶层人士入党,而这在毛的时代是不可想象的。事实证明,中共具有超凡的与时俱进和自我纠错能力。

过去实行的一些不再有效的制度也不断得到纠正和更新。比如,政治领导人的任期制,毛时期,政治领导人实际上是终身任职的。这容易导致大权独揽、不受制约等问题。毛泽东作为现代中国的缔造者,在位晚年也未能避免犯下类似的严重错误。随后,中共逐步实施了领导人的任期制,并将任职的年龄上限确定为68到70岁。

最近很多人声称,相比于经济改革,中国的政治改革严重滞后,因此当前亟需在政改中取得突破。这一论断实际上是隐藏着政治偏见的话语陷阱,这个话语陷阱预设了哪些变革才算所谓的政治改革,只有实行这些特定的变革才行。事实上,中国的政治改革从未停滞。与三十年、二十年,甚至十年前相比,中国从基层到高层,从社会各领域到国家治理方式上,都发生了翻天覆地的变化。如果没有根本性的政治改革,这一切变化都是不可能的。

我甚至想大胆地判断说,中共是世界第一流的政治改革专家。

西方主流的观点认为,一党制意味着政治上封闭,一小撮人把持了权力,必然导致劣政和腐败。

的确,腐败是一个大问题。不过,让我们先打开视野看一下全景。说起来可能令人难以置信,中共内部选贤任能竞争之激烈程度,可能超过世界上所有的政治组织。

十八大前,中共的最高领导机构——中央政治局共有25名委员,其中只有5人出身背景优越,也就是所谓的“太子党”。其余20人,包括国家主席胡锦涛和政府总理温家宝,都是平民出身。再看300多人组成的十七届中央委员会,出身显赫者的比例更低。可以说,绝大多数中共高层领导人都是靠自身努力和激烈竞争获得晋升的。与其他发达国家和发展中国家统治精英的出身相比,我们必须承认中共内部平民出身的干部享有广阔的晋升空间。

中共如何在一党制的基础上保证选贤任能呢?关键之一是有一个强有力的组织机构,即组织部。对此西方鲜有人知。这套机制选贤任能的效力,恐怕最成功的商业公司都会自叹弗如。

它像一个旋转的金字塔,有三个部位组合而成。

中国的公务人员分为三类:即政府职能部门、国有企业,以及政府管辖的事业单位,如大学、社区组织等。公务人员既可以在某一类部门中长期工作,也可以在三类中交替任职。政府以及相关机构一年一度地从大学毕业生中招录人员,大部分新人会从最低一级的科员干起。组织部门会根据其表现,决定是否将其提升到更高的管理职位上,比如副科、科、副处、处。这可不是电影《龙威小子》中的动作名称,而是严肃的人事工作。

这一区间的职位包罗万象,既可以负责贫困农村的卫生工作,也可能负责城区里的招商引资,也可能是一家公司的基层经理。各级干部每年都要接受组织部门的考察,其中包括征求上级、下级和同事的反馈意见,以及个人操守审查,此外还有民意调查,最终择优提职。

在整个职业生涯中,中共的干部可以在政府职能部门、企业,以及社会事业单位等三大领域内轮转任职。在基层表现优秀的佼佼者可以晋升为副局和正局级干部,进入高级干部行列。这一级别的干部,有可能领导数百万人口的城区,也有可能管理年营业收入数亿美元的企业。从统计数据就可以看出选拔局级干部的竞争有多激烈,2016年,中国科级与副科级干部约为90万人,处级与副处级干部约为60万人,而局级与副局级干部仅为4万人。

在局级干部中,只有最为出众的极少数人才有机会继续晋升,最终进入中共中央委员会。就职业生涯来看,一位干部要晋升到高层,期间一般要经过二三十年的工作历练。这过程中有任人唯亲的问题吗,当然有。但从根本上,干部是否德才兼备才是提拔的决定性因素。事实上,中华帝国的官僚体系有着千年历史,今天中共的组织部门创造性地继承了这一独特的历史遗产,并发展成现代化的制度以培养当代中国的政治精英。

习近平的履历就是非常鲜明的例证。习的父亲确实是中共的一位前领导人,但他的仕途也历经了30年之久。习近平从村干部做起,一步一个脚印的走到今天这个岗位。在他进入中央政治局之前,他领导过的地区总人口累计已超过1.5亿,创造的GDp合计超过1.5万亿美元。

千万不要误解,这不是针对具体的人,仅仅是事实的陈述。如果要论政府管理经验,小布什在任德州州长前和奥巴马第一次问鼎美国总统时,他们资历还比不上中国一个小县长。

温斯顿·丘吉尔曾说:“民主是个坏制度,但其他制度更坏”。可惜,他没有见识过组织部。

西方人总认为多党竞选和普选是合法性的唯一来源。曾有人问我:“中共不经选举执政,其合法性从何而来?”我的回答是:“舍我其谁的执政能力。”

我们都知道历史,1949年中共执政时,由于战火肆虐,外敌横行,中国的国土四分五裂,满目疮痍;中国人的人均寿命仅为41岁。但在今天,中国已跻身世界第二大经济体,成为在全球有重要影响的大国,人民生活迅速改善,人均寿命排名奇迹般地列中等发达国家前茅。

根据皮尤研究中心在中国的民意调查报告,其中一些数据反映了中国的主流民意,其中大部分数据在近几十年来十分稳定。

高达85%的中国民众,对国家未来方向表示满意;70%的民众认为在过去的五年生活得到改善;82%的民众对未来五年颇感乐观。

英国《金融时报》刚刚公布的全球青年人民调结果显示:93%的中国90后年轻人对国家的未来感到乐观。

如果这不是合法性,那我就不知道到底什么才是合法性了。

相比之下,全世界大部分选举民主制国家都处于惨淡经营的境况。关于美国和欧洲的政治困境,在座的听众都了然于胸,无需我再详述。除了极少数例外,大部分采用选举的发展中国家,迄今为止还在遭受贫困和战火的折磨。政府通过选举上台后,其支持率在几个月内就会跌到50%以下,从此一蹶不振甚至持续走低,直到下一次选举。可以说,民主已经陷入“一次选举,长期后悔”的周期性怪圈。这样下去,失去合法性的恐怕不是中国的一党制,而是选举民主制。

当然,我不想造成一种误会,认为中国成为超级大国已经指日可待了。中国当前面临重大挑战,巨大变迁带来的经济、社会问题数不胜数,譬如环境污染,食品安全、人口问题。在政治领域,最大的挑战是腐败。

目前,腐败猖獗,危及中国的政治制度及其道德合法性。但是,很多分析人士误判了腐败的原因,他们声称腐败是一党制导致的,只有终结一党制才能根绝腐败。更严谨一点儿的分析将证明这种观点毫无根据。

据透明国际发布的全球清廉指数排名,中国近年来的排名在第70到80名之间。印度是世界上人口最多的选举民主制国家,排名第95位,且逐年下滑;希腊排名第80位;印度尼西亚与阿根廷排名并列第100位;菲律宾排名第129位。排名在中国后的约100个国家中,超过一半是选举民主制国家。如果选举是根治腐败的万灵药,为何在这么多国家不灵呢?

我是做风险投资的,长于预测。因此,不做几个预测就结束今天的讨论似乎不妥。以下是我的三个预测:

未来十年:

1.中国将超过美国成为世界第一大经济体,按人均收入计算也将在发展中国家里名列前茅。2.腐败虽然无法根绝,但将得到有效控制。在透明国际的全球清廉指数排行榜上,中国有望继续提升10到20名,跨入全球最清廉的前60国之列。3.经济改革会加速实施,政治改革也将继续推进,中共仍稳固执政。

我们正在见证一个时代的落幕。共产主义和选举民主制,都是基于普世价值的“元叙事”。在20世纪,我们见证了前者因极端教条而失败;到21世纪,后者正重蹈同样的覆辙。“元叙事”就像癌症一样,正在从内部吞噬民主。我想澄清一下,我并不是要谴责民主。相反,我认为民主政治对西方的崛起和现代世界的诞生居功至伟。然而,很多西方精英把某一种民主形式模式化、普世化,这是西方当前各种病症的病灶所在。如果西方的精英不是将大把的时间花在向外国推销民主上,而是更多关心一下自身的政治改革,恐怕民主还不至于像今天这样无望。

中国的政治模式不可能取代选举民主,因为中国从不将自己的政治制度包装成普世通用的模式,也不热衷于对外输出。进一步说,中国模式的重要意义,不在于为世界各国提供了一个可以替代选举民主的新模式,而在于从实践上证明了良政的模式不是单一而是多元的,各国都有可能找到适合本国的政治制度。

让我们为“元叙事”的时代画个句号吧。共产主义和民主可能都是人类最美好的追求,但它们普世化的教条时代已经过去。我们的下一代,不需要被灌输说,世界上只有一种政治模式,所有社会都只有一种归宿。这是错误的,不负责任的,也是乏味的。多元化正在取代普世化。一个更精彩的时代正缓缓拉开帷幕,我们有没有勇气拥抱它呢?

李世默ted演讲稿英文

Goodmorning.MynameisEricLi,andIwasbornhere.Butno,Iwasn’tbornthere.ThiswaswhereIwasborn:Shanghai,attheheightoftheCulturalRevolution.Mygrandmothertellsmethatsheheardthesoundofgunfirealongwithmyfirstcries.WhenIwasgrowingup,IwastoldastorythatexplainedallIeverneededtoknowthathumanity.Itwentlikethis.Allhumansocietiesdevelopinlinearprogression,beginningwithprimitivesociety,thenslavesociety,feudalism,capitalism,socialism,andfinally,guesswhereweendup?Communism!Soonerorlater,allofhumanity,regardlessofculture,language,nationality,willarriveatthisfinalstageofpoliticalandsocialdevelopment.Theentireworld’speopleswillbeunifiedinthisparadiseonearthandlivehappilyeverafter.Butbeforewegetthere,we’reengagedinastrugglebetweengoodandevil,thegoodofsocialismagainsttheevilofcapitalism,andthegoodshalltriumph.That,ofcourse,wasthe-narrativedistilledfromthetheoriesofKarlMarx.AndtheChineseboughtit.Weweretaughtthatgrandstorydayinanddayout.Itbecamepartofus,andwebelievedinit.Thestorywasabestseller.Aboutonthirdoftheentireworld’spopulationlivedunderthatnarrative.Then,theworldchangedovernight.Asforme,disillusionedbythefailedreligionofmyyouth,IwenttoAmericaandbecameaBerkeleyhippie.Now,asIwascomingofage,somethingelsehappened.Asifonebigstorywasn’tenough,Iwastoldanotherone.Thisonewasjustasgrand.Italsoclaimsthatallhumansocietiesdevelopinalinearprogressiontowardsasingularend.Thisonewentasfollows.Allsocieties,regardlessofculture,beitChristian,Muslim,Confucian,mustprogressfromtraditionalsocietiesinwhichgroupsarethebasicunitstomodernsocietiesinwhichatomizedindividualsarethesovereignunits,andalltheseindividualsare,bydefinition,rational,andtheyallwantonething:thevote.Becausetheyallrational,oncegiventhevote,theyproducegoodgovernmentandlivehappilyeverafter.paradiseonearth,again.Soonerorlater,electoraldemocracywillbetheonlypoliticalsystemforallcountriesandallpeoples,withafreemarkettomakethemallrich.Butbeforewegetthere,we’reengagedinastrugglebetweengoodandevil.Thegoodbelongstothosewhoaredemocraciesandarechargedwithamissionofspreadingitaroundtheglobe,sometimesbyforce,againsttheevilofthosewhodonotholdelections.Now.Thisstoryalsobecameabestseller.AccordingtotheFreedomHouse,thenumberofdemocracieswentfrom45in1970to115in2016.Inthelast20years,Westernelitestirelesslytrottedaroundtheglobesellingthisprospectus:multiplepartiesfightforpoliticalpowerandeveryonevotingonthemistheonlypathtosalvationtothelong-sufferingdevelopingworld.Thosewhobuytheprospectusaredestinedforsuccess.Thosewhodonotaredoomedtofail.Butthistime,theChinesedidn’tbuyit.Foolmeonce…Therestishistory.Injust3pyears,Chinawentfromoneofthepoorestagriculturalcountriesintheworldtoitssecond-largesteconomy.Sixhundredfiftymillionpeoplewereliftedoutofpoverty.Eightypercentoftheentireworld’spovertyalleviationduringthatperiodhappenedinChina.Inotherwords,allthenewandolddemocraciesputtogetheramountedtoamerefractionofwhatasingle,one-partystatedidwithoutvoting.See,Igrewuponthisstuff:foodstamps.Meatwasrationedtoafewhundredgramsperpersonpermonthatonepoint.Needlesstosay,Iatemygrandmother’sportions.SoIaskedmyself,what’swrongwiththispicture?HereIaminmyhometown,mybusinessgrowingleapsandbounds.Entrepreneursarestartingcompanieseveryday.Middleclassisexpandinginspeedandscaleunprecedentedinhumanhistory.Yet,accordingtothegrandstory,noneofthisshouldbehappening.SoIwentanddidtheonlythingIcould.Istudiedit.Yes,Chinaisaone-partystaterunbytheChineseCommunistparty,theparty,andtheydon’tholdelections.Thereassumptionsaremadebythedominantpoliticaltheoriesofourtime.Suchasystemisoperationallyrigid,

politicallyclosed,andmorallyillegitimate.Well,theassumptionsarewrong.Theoppositesaretrue.Adaptability,meritocracy,andlegitimacyarethethreedefiningcharacteristicsofChina’sone-partysystem.Now,mostpoliticalscientistswilltellusthataone-partysystemisinherentlyincapableofself-correction.Itwon’tlastlongbecauseitcannotadapt.Nowherearethefacts.In64yearsofrunningthelargestcountryintheworld,therangeoftheparty’spolicieshasbeenwiderthananyothercountryinrecentmemory,fromradicallandcollectivizationtotheGreatLeapForward,thenprivatizationoffarmland,thentheCulturalRevolution,thenDengXiaoping’smarketreform,thensuccessorJiangZemintookthegiantpoliticalstepofopeninguppartymembershiptoprivatebusinesspeople,somethingunimaginableduringMao’srule.Sothepartyself-correctsinratherdramaticfashions.Institutionally,newrulesgetenactedtocorrectpreviousdysfunctions.Forexample,termlimits.politicalleadersusedtoretaintheirpositionsforlife,andtheyusedthattoaccumulatepowerandperpetuatetheirrules.MaowasthefatherofmodernChina,yethisprolongedruleledtodisastrousmistakes.Sothepartyinstitutedtermlimitswithmandatoryretirementageof68to70.OnethingweoftenhearispoliticalreformshavelaggedfarbehindeconomicreformsandChinaisindireneedofpoliticalreform.Butthisclaimisarhetoricaltraphiddenbehindapoliticalbias.See,somehavedecidedaprioriwhatkindsofchangestheywanttosee,andonlysuchchangescanbecalledpoliticalreform.Thetruthis,politicalreformshaveneverstopped.Comparedwith30yearsago,20years,even10yearsago,everyaspectofChinesesociety,howthecountryisgoverned,fromthemostlocalleveltothehighestcenter,areunrecognizabletoday.Nowsuchchangesaresimplynotpossiblewithoutpoliticalreformsofthemostfundamentalkind.NowIwouldventuretosuggestthepartyistheworld’sleadingexpertinpoliticalreform.Thesecondassumptionisthatinaone-partystate,powergetsconcentratedinthehandsofthefew,andbadgovernanceandcorruptionfollow.Indeed,corruptionisabigproblem,butlet’sfirstlookatthelargercontext.Now,thismaybebecounterintuitivetoyou.Thepartyhappenstobeoneofthemostmeritocraticpoliticalinstitutionsintheworldtoday.China’shighestrulingbody,thepolitburo,has25members.Inthemostrecentone,onlyfiveofthemcamefromabackgroundofprivilege,so-calledprincelings.Theother20,includingthepresidentandthepremier,camefromentirelyordinarybackgrounds.Inthelargercentralcommitteeof300ormore,thepercentageofthosewhowerebornintopowerandwealthwasevensmaller.ThevastmajorityofseniorChineseleadersworkedandcompetedtheirwaytothetop.Comparethatwiththerulingelitesinbothdevelopedanddevelopingcountries,Ithinkyou’llfindthepartybeingnearthetopinupwardmobility.Thequestionthenis,howcouldthatbepossibleinasystemrunbyoneparty?Newwecometoapowerfulpoliticalinstitution,little-knowntoWesterners:theparty’sOrganizationDepartment.TheDepartmentfunctionslikeagianthumanresourceenginethatwouldbetheenvyofevensomeofthemostsuccessfulcorporations.Itoperatesarotationpyramidmadeupoftherecomponents:civilservice,state-ownedenterprises,andsocialorganizationslikeauniversityoracommunityprogram.TheformseparateyetintegratedcareerpathsforChineseofficials.Theyrecruitcollegegradsintoentry-levelpositionsinallthreetracks,andtheystartfromthebottom,calledKeyuanThentheycouldgetpromotedthroughfourincreasinglyeliteranks:fuke,ke,fuchu,andchu.Nowthesearenotmovesfromkaratekids,okay?It’sseriousbusiness.Therangeofpositionsiswide,fromrunninghealthcareinavillagetoforeigninvestmentinacitydistricttomanagerinacompany.Onceayear,thedepartmentreviewstheirperformance.Theyinterviewtheirsuperiors,theirpeers,theirsubordinates.Theyvettheirpersonalconduct.Theyconductpublicopinionsurveys.Then

theypromotethewinners.Throughouttheircareers,thesecadrescanmovethroughandoutofallthreetracks.Overtime,thefoodonesmovebeyondthefourlevelstothefujuandju,levels.There,theyenterhigh,officialdom.Bythatpoint,atypicalassignmentwillbetomanageadistrictwithpopulationinthemillionsoracompanywithhundredsofmillionsofdollarsinrevenue.Justtoshowyouhowcompetitivethesystemis,in2016,therewere900000fukeandkelevels,600000fuchuandchulevels,andonly40000fujuandjulevels.Afterthejulevels,thebestfewmovefurtherupseveralmoreranks,andeventuallymakeittotheCentralCommittee.Theprocesstakestwotothreedecades.Doespatronageplayarole?Yesofcourse.Butmeritremainsthefundamentaldriver.Inessence,theOrganizationDepartmentrunsamodernizesversionofChina’scenturies-oldmandarinsystem.China’snewpresidentXiJinpingissonofaformerleader,whichisveryunusual,firstofhiskindtomakethetopjob.Evenforhim,thecareertook30years.Hestartedasavillagemanager,andbythetimeheenteredthepolitburo,hehadmanagedareaswithtotalpopulationof150millionpeopleandcombinedGDpsof1.5trillionU.S.dollars.Now,pleasedon’tgetmewrong,okay?Thisisnotaputdownofanyone.It’sjustastatementoffact.GeorgeW.Bush,rememberhim?Thisisnotaputdown.BeforebecomingGovernorofTexas,orBarackObamabeforerunningforpresident,couldnotmakeevenasmallcountymanagerinChina’ssystem.WinstonChurchilloncesaidthatdemocracyisaterriblesystemexceptforalltherest.Well,apparentlyhehadn’theardoftheOrganizationDepartment.Now,Westernersalwaysassumethatmulti-partyelectionwithuniversalsuffrageistheonlysourceofpoliticallegitimacy.Iwasaskedonce,“Thepartywasn’tvotedinbyelection.WhereisthesourceofLegitimacy?”Isaid,“Howaboutcompetency?”:Weallknowthefacts.In1949,whenthepartytookpower,Chinawasmiredincivilwars,dismemberedbyforeignaggression,averagelifeexpectancyatthattime,42yearsold.Today,it’sthesecondlargesteconomyintheworld,anindustrialpowerhouse,anditspeopleliveinincreasingprosperity.pewResearchpollsChinesepublicattitudes,andherearethenumbersinrecentyears.Satisfactionwiththedirectionofthecountry:85percent.Thosewhothinkthey’rebetteroffthanfiveyearsago,70%.Thosewhoexpectsthefuturetobebetter,awhopping82percent.FinancialTimespollsglobalyouthattitudesandthesenumbers,brandnew,justcamefromlastweek.Ninety-three-percentofChina’sGenerationYareoptimisticabouttheircountry’sfuture.Now,ifthisisnotlegitimacy,I’mnotsurewhatis.Incontrast,mostelectoraldemocraciesaroundtheworldaresufferingfromdismalperformance.Idon’tneedtoelaborateforthisaudiencehowdysfunctionalitisfromWashingtontoEuropeancapitals.Withafewexceptions,thevastnumberofdevelopingcountriesthathaveadoptedelectoralregimesarestillsufferingfrompovertyandcivilstrife.Governmentsgetelected,andthentheyfallbelow50percentapprovalinafewmonthsandstaythereandgetworseuntilthenextelection.Democracyisbecomingaperpetualcycleofelectandregret.Atthisrate,I’mafraiditisdemocracy,notChina’sone-partysystem,thatisindangeroflosinglegitimacy.Now,Idon’twanttocreatethemisimpressionthatChina’shunky-doryonthewaytosomekindofsuperpowerdom.Thecountryfacesenormouschallenges.Socialandeconomicproblemsthatcomewithwrenchingchangelikethisaremine-boggling.pollutionisone.Foodsafety.populationissues.Onthepoliticalfront,theworstproblemiscorruption.Corruptioniswidespreadandunderminesthesystemanditsmorallegitimacy.Butmostanalystsmis-diagnosethedisease.Theysaythatcorruptionistheresultoftheone-partysystem,andtherefore,inordertocureit,youhavetodoawaywiththeentiresystem.Butamorecarefullookwouldtellusotherwise.TransparencyInternationalranksChinabetween70and80inrecentyearsamong170countries,andit’sbeenmovingup.India,thelargest

democracyintheworld,94anddropping.ForthehundredorsocountriesthatarerankedbelowChina,morethanhalfofthemareelectoraldemocracies.Soifelectionisthepanaceaforcorruption,howcomethesecountriescan’tfixit?Now,I’maventurecapitalist.Imakebets.Itwouldn’tbefairtoendthistalkwithoutputtingmyselfonthelineandmakingsomepredictions.Soheretheyare.Inthenext10years,ChinawillsurpasstheU.S.andbecomethelargesteconomyintheworld.Incomepercapitalwillbenearthetopofalldevelopingcountries.Corruptionwillbecurbed,butnoteliminated,andChinawillmoveup10to20notchestoabove60inT.I.ranking.Economicreformwillaccelerate,politicalreformwillcontinue,andtheone-partysystemwillholdfirm.Weliveintheduskofanera.-narrativesthatmakeuniversalclaimsfailedusinthe20thcenturyandarefailingusinthe21st.-narrativeisthecancerthatiskillingdemocracyfromtheinside.Now,Iwanttoclarifysomething.I’mnotheretomakeanindictmentofdemocracy.Onthecontrary,IthinkdemocracycontributedtotheriseoftheWestandthecreationofthemodernworld.ItistheuniversalclaimthatmanyWesternelitesaremakingabouttheirpoliticalsystem,thehubris,thatisattheheartoftheWest’scurrentills.Iftheywouldspendjustalittlelesstimeontryingtoforcetheirwayontoothers,andalittlebitmoreonpoliticalreformathome,theymightgivetheirdemocracyabetterchance.China’spoliticalmodelwillneversupplantelectoraldemocracy,becauseunlikethelatter,itdoesn’tpretendtobeuniversal.Itcannotbeexported.Butthatisthepointprecisely.ThesignificanceofChina’sexampleisnotthatitprovidesandalternativebutthedemonstrationthatalternativesexist.Letusdrawtoaclosethiseraof-narratives.Communismanddemocracymaybothbelaudableideals,buttheeraoftheirdogmaticuniversalismisover.Letusstoptellingpeopleandourchildrenthere’sonlyonewaytogovernourselvesandasingularfuturetowardswhichallsocietiesmustevolve.Itiswrong.Itisirresponsible.Andworstofall,itisboring.Letuniversalitymakewayforplurality.perhapsamoreinterestingageisuponus.Arewebraveenoughtowelcomeit?

2016展览会招商邀请函
中央,公司,演讲,中英文 第八篇

展览会招商邀请函

第二十四届全国图书交易博览会(以下简称“书博会”)经国家新闻出版广电总局批准,将于2016年8月1日—4日在贵州省举办,主会场设在贵阳市,分会场分别设在遵义市、安顺市、黔东南州、贵阳孔学堂。主办单位是国家新闻出版广电总局、贵州省人民政府,承办单位是贵州省新闻出版广电局、贵阳市人民政府、中国出版协会、中国书刊发行业协会。

此次书博会主会场贵阳国际会议展览中心(以下简称“会展中心”)不仅有展览面积约7万平方米,分为8个7776—9720平方米的室内展厅,还有2.9万平方米的室外展场和4777个停车位。同时,该会展中心在建筑节能、生态环保等生态指标上达到国际权威绿色生态评估体系leed和国家绿色生态标准,是目前西南地区建设规模最大、功能配套最完备、设施最先进的多功能国际会议展览中心。

此次书博会展位采用租赁形式,每个标准展位收费3800元(包括场租费,提供两张桌子、两把椅子、两个射灯、一个单相电源插座、一个楣板);特装展位每个展位收费3500元(空地),特装限高6米。订货期间,每个展位免费发放布展证两个、工作证两个、代表证两个;每天免费提供午餐盒饭两盒,饮料两瓶,全天供应饮用水。

本届书博会意在通过开展集中展览和展销出版物、信息交流、行业研讨、倡导全民阅读等综合活动,充分展示我国新闻出版业改革发展取得的丰硕成果和贵州丰富多彩的民族地域文化内涵。

现诚邀贵单位组织当地和管辖的出版发行企业和以出版发行相关的产业单位前来参展。我们将以书博会出版物展示订货实施办法为基准,尽全力为参展单位提供优质的服务保障,同时对您们积极参展和对书博会的大力支持,我们表示衷心的感谢。

第二十四届全国图书交易博览会执委会

2016年4月23日

展览会招商邀请函 [篇2] ◆组织机构: 主办单位:中国电子商会 北京市经济和信息化委员会 全国高科技企业发展 led 专业委员会 支持单位:北京市人民政府 国家工信部电子信息司 国家发改委高技术产业司 国家科技部高新技术发展及产业化司 国家商务部机电和科技产业司 海外协办: 日本电子信息技术产业协会( jeita ( 日本展团) 韩国电子协会( kea )(韩国展团 ) 国内协办: 台湾区电机电子工业同业公会 ( 台湾展团 ) 中国 oled 产业联盟 中国光协光电器件分会 广东省 oled 产业联盟 广东省 led 产业联盟 重庆市 led 照明研发及产业联盟 深圳市电子商会(深圳展团) 江门市 led 行业协会(江门展团组展单位) 承办单位:北京京贸联展览有限公司 ◆上届回顾:

由北京京贸联展览有限公司组织并承办的2016第七届北京国际led展览会(ciled2016)于2016年5月8日在北京中国国际展览中心(老馆)圆满落下帷幕。本届展览会以“创意绿色未来”为主题,汇集了一大批国内外具有行业领先技术的知名企业参展,集中展示现阶段led行业各领域的最先进产品、技术、材料、设备等,实现了led行业上中下游产业链一站式采购交易平台。

展会对外的成功宣传与影响力吸引了众多媒体关注的目光,关于展览的新闻报道大量出现在电视、报纸和网络上,特别是中央电视台不但派员亲到现场采访还在cctv4中国新闻栏目中报道本届展会。能够得到中央电视台(中国最高级别的电视媒体机构)的关注与报道,突显出北京国际led展览会(ciled)在中国北方地区同行业展会当中的优势领先地位。

◆展会背景:

北京国际led展览会(ciled)是中国北方地区举办最早的led行业年度盛会,从2016年创办至今,已经成功地举办了七届。ciled经过七年的发展历程,已经成为了中国北方地区规模最大、影响力最深、专业性最强的led行业年度盛会之一。为我国乃至全球led产业健康快速发展提供了一个良好的平台,并在国际交流与合作中发挥出日益重要的作用。

随着我国北方地区led市场的逐步发展和成熟,北京作为我国政治、经济、文化中心,首都效应、终端应用市场、媒体集中度、以及辐射面都是其他任何地方无法比拟和不具备的,这也为ciled的成功举办提供了先决条件和实施基础。

◆展会展望:

新的起点,新的征程!由中国电子商会、北京市经济和信息化委员会、全国高科技企业发展led专业委员会联合主办,北京京贸联展览有限公司承办的ciled2016将于2016年3月19日-21日,在北京中国国际展览中心(新馆)隆重举办,本届展会继续以“创意绿色未来”为主题,设立led照明、led显示屏/广告光源、led芯片/封装/设备、led背光源、oled等五大专业展区。本届展会将在前七届成功举办的基础上,全面整合政府、媒体、led生产企业、商(协)会、贸易商、终端采购用户等方面的资源,以崭新的面貌呈现给所有与会者,以全球化视野来诠释未来整个led产业的发展,全力打造led产业一站式采购交易平台。为了加快推进我国led产业的技术创新与发展,展会期间还将举办高层次的“2016中国led技术创新与发展高峰论坛”、“##2016xx-x(冠名征集中)杯中日韩led精英高尔夫友谊赛

”和多场高水准的“采购对接洽谈会”等主题亮点活动。##商机无限、敬请参与!

◆参展范围: 1 led 照明展区:

led路灯、led庭院灯、led景观灯、led舞台灯、led装饰灯、led交通信号灯、led车灯、led隧道灯、led矿灯、led室内照明灯具等;

2 led 显示屏、广告光源展区:

led显示屏、组件、指示牌;led广告标识、发光字、模组等。

3 led 芯片、封装、设备展区:

led芯片、发光二极管、大功率器件、外延片、磊晶片及相关基材;led封装及配套材料;led产品控制系统及ic;led制造设备及测试仪器;led净化及除尘设备等。

4 led 背光源展区:

led背光源材料、产品应用;##

5 oled 展区:

oled面板、器件、材料、产品应用等。

◆日程安排:

1﹑报到布展:2016年3月17日—3月18日(8:30—17:30)

2﹑开幕式:2016年3月19日(上午9:30)

3﹑展出时间:2016年3月19日—21日(9:00—16:30)

4﹑撤展时间:2016年3月21日(下午15:00)

参展费用:

1、标准展位(3m×3m﹦9m2,配置:公司中英文楣牌、展出场地、展位地毯、三面2.5m高围板、一张洽谈桌、二把椅子、一个220v电源插座、两支射灯。)

2、光地展位(36m2起租,无任何设施。)

展览会招商邀请函 [篇3]

2016 china (guangzhou) wine & spirit exhibition

时间:2016年05月13-15日

地点:广州.中国进出口商品交会琶洲展馆

大会官方网站:#url#

主办单位:中国食品土畜进出口商会

承办单位:广州福亚展览有限公司

协办单位: 中国新加坡商会

马中友好协会

大韩贸易投资振兴公社

广东省食品和包装机械行业协会

广东省对外贸易经济合作厅

《新食品》杂志社

中国食品质量报

中国食品报

支持媒体:

中国葡萄酒资讯网、中国葡萄酒信息网、酒之园、中国葡萄酒联盟网、酒商在线、葡萄酒旅游网、 中国糖酒网、中国葡萄酒旅游网、中国洋酒网、中国酒业新闻网、亚太葡萄酒网、中国烟酒网、 中外葡萄与葡萄酒 、中国洋酒网、上海洋酒网、购酒网、中外名酒网、万嘴论坛、中国白酒产 业网、中国名酒直销网、中华名酒网、酒商在线、亚太葡萄酒网、中外烟酒茶、酒网、糖酒快讯、 中国酒水招商网、中国美酒网、中华酒际酒商、唐山酒网、云南酒网、中国优质白酒网、中国酒营销网、 中国食品招商网、酒谱网、中国葡萄酒质量网、中国酒网、中国红酒网、深圳红酒网、广州红酒网、 中国酒业信息网、中国酒类商务网、意大利葡萄酒网、中国酿造网、中国糖酒网

刊物:《华夏酒报》、《糖烟酒周刊》、《中国酒业》、《新食品》、《中国葡萄酒》、《中外葡萄与葡萄酒》、《酒世界》、《酒类营销》、《中国食品》、《葡萄酒商务》、《家族商业评论》、《食品招商代理指南》、《食品商桥》、《葡萄酒》、《中国白酒产业》、 《达人》、《中国酒》、《china酒商》

一、展会概况

为了促进酒类行业大流通,推动国内外酒业进出口贸易及世界酒文化交流发展与合作,由中国华南最大的的食品品牌盛会“中国(广州)国际食品饮料展”(称简“cife”)的组织单位,中国食品土畜进出口商会和广州福亚展览有限公司于2016年05月13-15日在广州.中国进出口商品交会琶洲展馆和2016cife同期隆重启幕“2016中国(广州)红酒及烈酒展览会”这一专题展,并得到中国新加坡商会 、马中友好协会 、大韩贸易投资振兴公社、《新食品》杂志社、中国食品质量报 、中国食品报等单位全力支持,近百家媒体参与。

在cife展会上,红酒、烈酒及酒类展品一直占到展会规模的35%以上,其中国内主要是以白酒、啤酒、保健酒、果露酒居多,海外主要是以红酒、葡萄酒、烈酒、果酒、清酒居多。从2016年起,cife同期举办的“中国(广州)红酒及烈酒展览会”势必更细致、更专业为展商提供服务,为酒类行业商家及相关人士呈现一个华南市场规模盛大的酒行业交易盛会。

二、广州酒类市场分折

1、广州所在的省份(广东省)是当今中国最具经济活力的地区,2016年广东省gdp达到30606亿元, 增长率为14.5%,超过了亚洲四小龙(香港、台湾、新加坡、韩国)的平均值,对酒类商品消费能力强。

2、据2016年统计,广东酒类年消费额高达260亿元,红酒、葡萄酒、烈酒消费量占了全国总销量的23%,其中葡萄酒的销售额超过人民币81000万元,在全国酒类销售省份中名列前茅,白酒年消费量达到70万吨、啤酒市场的年消费量高达200多万吨。

3、广东从事酒类贸易的企业13万家,从事酒水分销的企业有多达5千多家,有超过10万个酒水批发零售店并具有开放的市场理念,巨大的消费人群,多样的消费层次,高昂的消费潜力以及宽容的消费理念。

三、2016china wine参展范围

海外进口酒区:

红酒:葡萄酒、香槟、气泡酒、雪莉、天然甜酒、苦艾酒、彼诺甜酒;

烈酒:威士忌、 白兰地、伏特加、琴酒、朗姆酒、龙舌兰酒;

其它:清酒、果酒、啤酒、养生酒、低醇饮品等

国产酒展区:白酒、葡萄酒、啤酒、白兰地、利口酒、黄酒、果露酒、保健酒等;

酒产业相关:国内外酒饮器皿、酒类包装及储藏技术、酿酒机械设备、辅料、酒类包装等;

四、联系方式:广州福亚展览有限公司

地址:广州市天河路238号华龙大厦2306室

邮编:510620

tel:86-20-85518091 86-20-85262696

fax:86-20-87517368

公司网址:#url#

公司邮箱:#url#

联系人:vanny

联系人邮箱:#url#

大会官方网站:#url#

葡萄酒展|红酒展|葡萄酒展会|红酒展会|葡萄酒展览|红酒展览|广州红酒展会|广州葡萄酒展览|国际红酒展|国际葡萄酒展|2016葡萄酒展|2016红酒展|红酒烈酒展|葡萄酒烈酒展

wine fair |wine fair china |wine fiar 2016 |wine fair china 2016 |international wine fair |international wine fair 2016 |wine and spirit fair |wine and spirit fair 2016 |wine exhibition |wine exhibition 2016

●【往下看,下一篇更精彩】●

最新成考报名

  • 党支部书记党课讲稿范文六篇
  • 2023年学校党支部书记讲党课讲稿范文...
  • 学校支部书记廉政党课讲稿范文(精选12篇)
  • 妇女权益保障法讲座讲稿范文六篇
  • 廉政党课讲稿:知敬畏存戒惧守底线十六篇
  • 廉政教育党课讲稿(通用5篇)
  • 支部书记大比武演讲稿【八篇】
  • 作风建设党课讲稿范文(精选9篇)