首页 > 实用文档 > 知识 >

题画山水障译文

成考报名   发布时间:01-15    阅读:

题画山水障译文篇一
《宗炳《画山水序》(附译文)》

宗炳《画山水序》(附译文)

圣人含道暎物,贤者澄怀味像。至于山水,质有而灵趣,是以轩辕、尧、孔、广成、大隗、许由、孤竹之流,必有崆峒、具茨、藐姑、箕、首、大蒙之游焉。又称仁智之乐焉。夫圣人以神法道,而贤者通;山水以形媚道,而仁者乐。不亦几乎?

余眷恋庐、衡,契阔荆、巫,不知老之将至。愧不能凝气怡身,伤砧石门之流,于是画象布色,构兹云岭。

夫理绝于中古之上者,可意求于千载之下。旨微于言象之外者,可心取于书策之内。况乎身所盘桓,目所绸缭。以形写形,以色貌色也。

且夫昆仑山之大,瞳子之小,迫目以寸,则其形莫睹,迥以数里,则可围于寸眸。诚由去之稍阔,则其见弥小。今张绢素以远暎,则昆、阆之形,可围于方寸之内。竖划三寸,当千仞之高;横墨数尺,体百里之迥。是以观画图者,徒患类之不巧,不以制小而累其似,此自然之势。如是,则嵩、华之秀,玄牝之灵,皆可得之于一图矣。

夫以应目会心为理者,类之成巧,则目亦同应,心亦俱会。应会感神,神超理得。虽复虚求幽岩。城能妙写,亦城尽矣。

于是闲居理气,拂觞鸣琴,披图幽对,坐究四荒,不违天励之藂,独应无人之野。峰岫峣嶷,云林森眇。

圣贤暎于绝代,万趣融其神思。余复何为哉,畅神而已。神之所畅,熟有先焉。

译文

道内含于圣人生命体中而映于物,贤者澄清其怀抱,使胸无杂念以品味由道所显现之物象。至于山水,其形质存在,必能从中发现道之所在。所以轩辕、唐尧、孔子(疑为“舜”)、广成子、大隗氏、许由、伯夷、叔齐这些圣贤仙道,必定有崆峒、具茨、藐姑、箕山、首阳、大蒙(等名山)的游览活动。这又叫“仁者乐山,智者乐水”。

圣人以自己的聪明才智总结发现了“道”,贤者则澄清怀抱品味这由道所显现之像而通于道。山水又以其形质之美,更好、更集中地体现“道”,使仁者游山水得道而乐之。事实不就是这样吗?

我眷恋庐山和衡山,又对久别的荆山和巫山十分怀念。不知不觉中,便迫近了老年。愧不能象神仙家那样凝气怡身。身体多病,艰于行路,但我仍坚持游览于石门等地,真是知其不可而为之啊!于是画像布色,创作此云岭。

古圣人的学说虽然隐没于中古之上,距今已千载了,我们仍然可以通过心意去探索到;古圣人的思想意旨,虽然很奥妙,又隐微难见于物像之外,我们仍然可以通过用心研究书策而了解到。况且是亲身盘桓于山水之中,又是反复地观览,以山水的本来之形,画作画面上的山水之形;以山水的本来之色,画成画面上的本来之色呢?

但昆仑山那么大,眼睛那么小,如果眼睛迫于昆仑山很近很近,那么昆仑山的形状,就不得而见。如果远离数里,整个山的形状,便会整个落入眼底。实在是因距离山水愈远,则所见之形愈小,山水之景也就尽为眼睛所收了。现在我们展开绢素,让远处的山景落到上面来,那么,昆仑山阆风巅之形,也可以在方寸之大的绢素之上得到表现。只要竖画三寸,就可以表达千仞之高;用墨横画数尺,就可以体现出百里之远。所以观看所画的山水图画,就怕画上的山水形象不理想,不会因为其形制之小而影响其气势之似。这是自然之势如此。所以,嵩山和华山之秀,天地间自然之灵,都完全可以在一幅图画中得以表现出来。

我们通过眼睛去摄取山水之形象之神灵,心中有所会悟,这就得到了“理”。所以,如果画得很巧妙、很高明,则观画者和做画者在画面上看到的和想到的,也会相同。眼所看到的和心所悟到的,都通感于由山水所显现之神。做画者和观画者的精神可得超脱于沉浊之外,“理”也便随之而得了。即使再去认真地游览真山水,也不比观览画中的山水强啊!又山水之神本来是无具体形状的,所以无从把握,但神却寄托于形之中,而感通于绘画之上,“理”也就进入了山水画作品之中了。确能巧妙地画出来,也确能穷尽山水之神灵以及和神灵相通的“道”。

于是闲居理气,饮者酒,弹着琴(排除一切庸俗的干扰),展开图卷,幽雅相对,坐在那里穷究画面上的四方远景,可观看到天际荒远之丛林,亦可看到杳无人烟之野景。既有悬崖峭壁,又有云林森眇。

尽管美圣贤的思想照耀荒远的年代,但我们观看画中的山水的无穷景致,其中的灵气和人的精神相融洽,引发人以无限感受、向往和思索(对深奥的古圣人之道也就理解了)。我还要干什么呢?使精神愉快罢了,使精神愉快,还有什么能比山水画更强呢?

题画山水障译文篇二
《简单故障问题及答案(译文)》

PC硬件类(PCハードウェア類)

1、 开机或者过程中显示器电源灯为橘黄色,屏幕黑屏,请问如何处理。

起動及び起動中、ディスプレイの電源のランプがラシットオレンジ色になり、スクリーンがまっくろになる場合、どうすればいいですか。 检查视频信号连接线是否接好。

ビデオ信号線の接続がよくできているかチェックしてみる。

2、 开机时出现滴滴的连续响声,无法开机,可能的原因。

起動しようとする時、へんな音がしてなかなか起動できないのはどうしてですか。

内存条故障或松动。メモリの故障あるいは揺れが原因となる。

3、 硬盘灯长亮说明?

ハードディスクのランプが長くつけてあるのはなぜ?

硬盘卡住或故障。ハードディスが抜けないあるいは故障。

4、 如何进入BIOS设置?いかにBIOS設置にはいりますか。

开机出提示时按F2。起動して提示される時、F2を押下する。

网络类(ネットワーク類)

1、 显示本地线缆被拔出,如何处理?

ローカルのネットケーブルが抜けられたことが表示される場合、どうしますか。

检查本地网线的连接是否正常,正常则继续检查网线是否正常。

ローカルネットケーブルの接続が正常かをチェックする。正常であれば継続してネットケーブルが正常かをチェックする。

2、 出现“无法获取IP地址”,如何解决?

「IPアドレスが取得できない」と表示すれば、どうしますか?

首先坚持本地计算机TCP/IP属性设置,看IP地址的设置是否正确。若是采取的自动获取,则确定是否本地支持DHCP。若不支持,则手动改成相应地址。

まず、ローカルコンピュータのTCP/IPプロパティの設定を維持し、IPアドレスが正確にセットされたかを確認する。もし自動取得を設定した場合、ローカルでDHCPをサポートするかを確認して、非サポートであれば、手動で該当するアドレスに修正する。

3、 若是本地计算机可以正常登录QQ、MSN等软件,却无法登录网站,如何解

决?

ローカルコンピュータ上でQQ、MSNなどに登録できれば、ウェブサイト

の登録ができないのはなぜ?

检查DNS设置是否正确,若正确,检查DNS服务器是否正常联通。 DNS設置の正確性をチェックする。もし正確であれば、DNSサーバーの接続具合をチェックする。

4、 网线的制作,568B的线序?ネットケーブルの製作において、568Bの順番

は?

白橙-橙-白绿-蓝-白蓝-绿-白棕-棕。

白橙-橙-白緑-青-白蓝-绿-白茶色-茶色

5、 如何设置IP地址?IPアドレスはどうセットしますか。

6、 控制面板——网络连接——右键“本地连接”——属性——双击“Internet协

议(TCP/IP)”,然后设置。

コントロールパネル――ネットワーク接続――「ローカル連結」右クリック――プロパティ――「Internetプロトコル(TCP/IP)ダブルクリックして設定を終了する。

7、 若是连接正常,无法连接,可能的原因?接続がつかない原因は何か。 没关防火墙。ファイアウォールを閉じなかったため。

Outlook类

1、 带附件的邮件发送后无法收到,可能原因?

ファイルを添付したメールを発送したが届かない原因は何か。

收件人邮箱满了;附件大小超过了服务器的限制。

宛先のメールボックスがいっぱいか、添付ファイルのサイズがオーバーされた原因。

2、 无法发送服务器,发送时直接报错,可能原因?

サーバーへ発送できないそして、発送時エラーを表示するのはなぜ?

收件人地址有误;SMTP端口设置有误。

宛先のメールアドレスの間違い、あるいはSMTP端の口設定ミス。

3、 无法连接到邮箱服务器,可能原因?

メールサーバーへの接続ができない原因はなにか?

本地网络故障;登录邮箱服务器的账号密码设置错误;未与服务器要求设置一致(比如安全连接)。

ローカルネットワークの故障、あるいは登録用パスワード設定ミス、あるいはサーバーの設定要求と一致しない。

4、 选项中勾选了“附件大于XX时拆分邮件“可能造成的问题?

「添付ファイルがXXより大きい時、メールを切り分ける」を選択した場合、どんなもんだいが起きるか。

若是服务器不支持拆分邮件发送,可能造成大于XX的邮件发送失败。 もしサーバーがメールの切り分け発送をサポートしなけらば、XXよりおおきいメールの発送は失敗する可能性がある。

题画山水障译文篇三
《(译文答案)课外文言文200练(含四十篇)》

(译文答案)课外文言文200练(21_30)(71_80)(151_170)

原文 21.七步诗

文帝尝令东阿王①七步中作诗,不成者行大法。应声便为诗曰:“煮豆持作羹,漉菽以为汁。萁在釜下然,豆在釜中泣:‘本自同根生,相煎何太急!’”帝深有惭色。

导读:古人说“兄弟如手足”,但兄弟之间为了争王位、争财物而互相残杀的从古到今却屡见不鲜,这不是太可悲了吗!

注释 :①文帝:曹操之子曹丕。东阿王,曹操第三子,曹丕之弟曹植,大诗人。

精练

一、解释加点的词

1.不成者行大法( ) 2.萁在釜下然( ) ...

3.漉菽以为汁( ) 4.文帝尝令东阿王七步中作诗( ) ..

二、“萁在釜下然”的“釜”解释为____,写出一个同义的成语_______。

三、《七步诗》一般写作:

______________________________________

四、写出出自本文的成语。

______________________________________

原文 22.太宗罢朝

大宗曾罢朝①,怒曰:“会杀此田舍汉!”文德后②问:“谁触忤陛下?”帝曰:“岂过魏徵,每廷争辱我,使我常不自得③。”后退而具朝服立于庭,帝惊曰:“皇后何为若是?”对曰:“妾闻主圣臣忠。今陛下圣明,故魏徵得直言。妾幸得备数后宫,安敢不贺?”

导读 :唐太宗李世民曾说:“以人为镜,可以明得失„„今魏徵殂逝,遂亡一镜矣!”可见魏徵正言直谏很多。尽管如此,也经常会触怒太宗。文皇后能在太宗盛怒之时,指出“君圣臣忠”之道并朝服以贺,也算是独具卓识之人了。

注释 :①太宗曾罢朝:唐太宗有一次曾在上朝时中途散了朝。太宗,指李世民。罢朝,指因生气而散朝。②文德后:即长孙皇后,李世民之妻,死后谥文德,故称。③不自得:不痛快。指意见被反对而窝火。

精练

一、解释加点的词

1.会杀此田舍汉( )( ) .

2.谁触忤陛下( ) .

3.后退而具朝服立于庭( )( ) .

4.妾闻主圣臣忠( ) .

二、翻译

1.岂过魏徵,每廷争辱我,使我常不自得。

__________________________________

2.妾幸得备数后宫,安敢不贺?

__________________________________

三、用“‖”标示出下列句子的朗读节奏

后退而具朝服立于庭

四、唐太宗李世民曾说“_______________”,可见魏徵之正言直谏。

原文 23.永某氏之鼠

永有某氏者,畏日,拘忌①异甚。以为己生岁值子②,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,又禁僮③勿击鼠。仓廪庖厨④,悉以恣鼠不问。

由是,鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完器,衣⑤无完衣,饮食,大率鼠之余也。昼累累⑥与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

数岁,某氏徙居他州,后人来居,鼠为态如故。其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎哉?”假

五、六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数日乃已。

呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!

导读:永某氏之鼠以为“其饱食无祸为可恒”,“窃时以肆暴”,虽能得意于一时,终究要被扫除干净。

注释 :①拘忌:拘束和禁忌。②值子:值,碰到。子,农历的子年。③僮:未成年的仆人。④仓廪庖厨:仓廪,粮仓。庖厨,厨房。⑤衣:衣架。⑥累累:一个接一个。

精练

一、解释加点的词

1.不畜猫犬( )2.悉以恣鼠不问( )3.某氏室无完器( )4.假五、六猫( ) ....

二、翻译

1.仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。

_______________________________

2.由是,鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。

__________________________________

三、这则寓言故事中的永某氏之鼠比喻__________________。

原文 24.临江之麋

临江①之人畋得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛②之,自是日抱就犬,习示之,使勿动,

稍使与之戏③。积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良④我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,与之俯仰⑤甚善,然时啖其舌。三年,麋出门外,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共食之,狼藉道上。麋至死不悟。

导读:“麋”在主人的骄宠下,稍大则“忘己之麋也”,欲与外犬嬉戏,终于被食却“至死不悟”。可见“恃宠而骄”终不会有好下场。

注释 :①临江:地名,江西省清江县。②怛(d ):恐吓。③稍:渐渐。使与之戏:即“使其与之戏”,让狗和小鹿一起玩耍。④良:的确。⑤俯仰:周旋,应付。

精练

一、解释加点的词

1.畋得麋麑( ) 2.自是日抱就犬( ) 3.习示之( ) ...

4.然时啖其舌( ) 5.麋至死不悟( ) 6.走欲与为戏( ) 二、翻译 ...

1.麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。

______________________________________

2.外犬见而喜且怒,共食之,狼藉道上。

______________________________

三、这则寓言故事说明了什么道理?

______________________________________

原文 25.荔枝图序

荔枝生巴峡间,树形团团如帷盖;叶如桂,冬青;华①如橘,春荣②;实如丹,夏熟;朵③如葡萄;核如枇杷;壳如红缯④;膜如紫绡;瓤肉莹白如冰雪;浆液甘酸如醴酪。大略如彼,其实过之。若离本枝,一日而色变,二日而香变,三日而味变,四五日外,色香味尽去矣。元和十五年夏,南宾守乐天命工吏图而书之,盖为不识者与识而不及一二三日者云。

导读 :这是一篇说明文,短短不到一百三十个字,不仅写出荔枝的出处、外形、味道,而且还写出了摘下后短期内的变化情况。读此文,可以进一步理解杜牧的“一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来”的诗句,进一步理解杨贵妃何以爱吃荔枝,每日令人快马加鞭运来满足她的欲望了。

注释 :①华:花。 ②春荣:春天开花。荣,开花。 ③朵:指众多果实聚在一起,俗称“嘟噜”。 ④缯(z ng):泛指丝织品。

精练

一、解释加点的词

1.荔枝生巴峡间( ) .

2.树形团团如帷盖( ) ..

3.春荣;实如丹( ) .

4.壳如红缯( ) .

5.浆液甘酸如醴酪( ) ..

6.大略如彼,其实过之( ) ( ) .

二、翻译

1.南宾守乐天命工吏图而书之。

________________________________

2.盖为不识者与识而不及一二三日者云。

________________________________

三、这是一篇题画的文章,属说明文。主要运用了___、___的说明方法。它写了荔枝的___、___、___,又写了摘下后短期内的___情况。在当时,的确是一般远离产区的人所不了解的。

四、作者白居易,____大诗人,字____,号____,著有《白氏长庆集》。

原文 26.三上

钱思公①虽生长富贵,而少所嗜好。在西洛时尝语僚属②,言平生惟好读书,坐则读经史③,卧则读小说④,上厕则阅小辞⑤,盖未尝顷刻释卷也。

谢希深⑥亦言:宋公垂⑦同在史院,每走厕必挟书以往,讽诵之声琅然,闻于远近,亦笃学如此。余因谓希深曰:余平生所作文章,多在三上,乃马上、枕上、厕上也,盖惟此尤可以属思尔。

导读:名人大家读书尚且做到“未尝顷刻释卷”,更何况我们普通人呢?

注释 :①钱思公:即钱惟演,吴越王钱俶的儿子,从其父归宋,宋景枯中以枢密副使任西京留守。②西洛:西京洛阳。僚属:官府的佐助官。当时,欧阳修、谢绛等都是钱惟演的僚属。③经史:经书和史书。④小说:杂记类书籍。⑤小辞:指短小的诗词。⑥谢希深:即谢绛,欧阳修的朋友。⑦宋公垂:即宋绶,家富藏书,以读书敏慧强记著名。

精练

一、解释加点的词

1.钱思公虽生长富贵( ) 2.在西洛时尝语僚属( ) ..

3.讽诵之声琅然( ) 4.闻于远近( ) ...

5.盖惟此尤可以属思尔( ) 6.亦笃学如此( ) ...

二、翻译

余平生所作文章,多在三,上乃马上、枕上、厕上也。

______________________________________

三、文中介绍钱宋两人读书的故事,从中我们可以看出他们读书的共同点是( )

A.都喜欢在上厕所时读书。

B.都是抓紧时间勤奋读书的。

C.都是边读边诵,声音洪大响亮。

四、作者介绍了钱惟演、宋绶两人的读书故事,又补充了自己“三上”的写作经历,目的是告诉我们____________________的道理。

27.名二子说

轮、辐、盖、轸①。皆有职乎车,而轼独若无所为者。虽然,去轼则吾未见其为完车也。轼乎!吾惧汝之不外饰也!天下之车莫不由辙②,而言车之功者辙不与焉。虽然,车仆马毙③,而患亦不及辙④。是辙者,善处乎祸福之间也。辙乎!吾知免矣。

导读 :苏洵是个大文人,却偏偏以此二字给儿子命名。这是告诫苏轼不要过于外露,告诫苏辙要善于避祸为福,实际上是要他们加强自身修养。此文言简意丰,令人三思。

注释 :①辐:辐条,车轮。内周的短棍,用以支撑车轮。盖:车上用以遮日、遮雨的伞状物。轸(zh n):车厢底四周的横木。②天下之车莫不由辙:天下的车没有不顺着车辙走的。由,顺从。辙,车轮压的迹道。③车仆马毙:(一旦)车翻了,马死了。仆,倒,这里指翻。④而患亦不及辙:车辙却也受不到灾祸。意思是车会摔坏,马会死,唯有车辙安然无恙。

精练

一、解释加点的词

1.轮、辐、盖、轸皆有职乎车( ) 2.而轼独若无所为者( ) ...

3.天下之车莫不由辙( ) 4.而言车之功者辙不与焉( ) ..

5.是辙者,善处乎祸福之间也( ) .

二、翻译

1.虽然,去轼则吾未见其为完车也。

___________________________

2.轼乎!吾惧汝之不外饰也!

___________________________

3.辙乎!吾知免矣。

___________________________

三、作者苏洵,北宋散文家。有二子,长子名苏轼,次子名苏辙,与其子合称“三苏”,俱被列入“唐宋八大家”。苏洵是个大文人,却偏偏以此二字名其二子,根据文意;

轼,是诫子_______________________

辙,是诫子_______________________

题画山水障译文篇四
《苏雪林《烦闷的时候》参考译文》

苏雪林·《烦闷的时候》英译

不知什么原故这几年来写信给朋友,报告近况时,总有这样一句话:“我近来只是烦闷,烦闷恰似大毒蛇缠住我的灵魂。”这句话的出典,好像是在鲁迅先生《呐喊》的序文里,我很爱引用。因为我觉得烦闷是带着非常的魔性的,它来不知从何处来,缠住人之后,再也摆脱不了,正似印度森林里的被人视为神圣而又妖异的大毒蛇。

我现在居住的地方,风景并不坏,从扶疏绿柳中望过去,可以看见旭日下黄浦江闪射的金色光辉,水上常有船驶过,白帆映着荡漾水光,有如银浦流云,一片片被风移动。打开窗子,可以听见风送来浩渤宏壮江涛激石的声响。宇宙是静谧的,但跳跃着永久生命的脉搏,唱颂着永久生命的歌声。横展在我面前的大自然,是这样庄严、美丽、可爱,不过在我烦闷的时候,这些景色,都成了灰暗的一片,所给我的只有一种漠然的感觉。

我虽尝遍了甜酸苦辣的人生滋味,想到过去的几年,真个是不堪回首,但是当我的心灵为这漠然之感慢慢腐蚀了时,我有时竟愿意旧时痛楚岁月的重临,因为那样还可使我的精神比较振奋。既没有芥川龙之介自杀的勇气,又不能让这漠然之感永久腐蚀我的心灵,我好想法子来消遣了。

生性有点孤寂,对于社会上一切娱乐的事情,不大感到兴味,身居与城市隔绝的郊外,又没有友朋的往来,除了独自一个到田野里去走走,便坐在屋子里拿起一枝笔随意在纸上涂鸦,或者顺手从书架上抽出一本书来读,若遇到惬心之处,便将它抄写下来。无事时翻开来看看,也算得一种读书的随笔。

除了读书之外,同知心的朋友通信,有时也教我感到一点兴奋。因为写信时可以上天下地的无所不谈,谈的话虽然都不关重要,而且大都是杂乱无章,然而不必像对社会说话时要打起什么腔调。也不必像做学术论文时必须严密地构思。有什么话便说什么,想到那里,笔便写到那里,正是个性自然的流露,最真挚心声的倾泻,不但自己得着一种解放的快乐,也教读者同样得着一种解放的快乐。

但是我虽然有几个朋友却都很忙,写了信去,不免要累她们写回信。为了我自己驱遣这漠然之感的缘故,教别人看信和写回信,牺牲宝贵的光阴,我又觉得不安。所以我想了一个方法,自己写了给自己看,算是与自己的心灵通讯。

记得数年前在法国里昂读书的时候,认识了一位女作家,她的丈夫是里昂国立艺术院建筑系主任,里昂有名的福卫尔大教堂便是他设计建筑的。我常到那位女作家家里去玩,看见她家四壁挂许多风景画,都是建筑师的手笔。当然不十分好。因为那不是他专门的研究,但笔致却极其疏朗,透露一股灵秀之气。每个画框上安着铜牌,镌刻了一行字,“烦闷的时候”。 我那时虽然也常常喊着烦闷烦闷,烦闷的真相,还没有深切的感到,但见了那位建筑师,他的画和画框上题的字,我心里便涌起许多莫知其由的感觉。这一位苍髯道貌的大建筑家,脑筋里安得下那一座巍峨峻拔的大教堂,也有被烦闷所袭击的时候?而且他竟将这些画很宝贵地装潢起来,悬挂在客厅和书斋里,似乎当作永久纪念的,这又是什么缘故?

回国以来好久没有同那位女作家通信了,听说她的丈夫已经死了。但那一幅淡青浅赭随意涂抹的画,和那一行字却在我记忆中留下一个深刻的印象。──那是我对于烦闷这两字,第—次引起的注意。

这些杂乱的读书随笔,与朋友或与自己心灵的通讯,都算是我随意涂抹的“心画”。为表示我所受印象深刻起见,我就抄袭了那位大建筑师题画词,冠于我这些“心画”之上,不管它或者别有所本。

The Hours of Tedium

Su Xuelin

In my recent year’s correspondence with friends, I frequently mention a word unconsciously. The word, “I only feel tedious; tedium has overwhelmed me like a serpent”, seems to be from Lu Xun’s “Preface” to Calling to Arms, which I have especially like quoting. In my mind, tedium is something with magical powers; once put under its spell, you can never get rid of it, as if wrapped around by the snake in Indian forest, which is both holy and enchanting in the eyes of the locals. The view around my present dwelling is not bad. Beyond the overhanging trees lies the silver sheet of Huangpu River glittering in the sunlight; sloops in twos or threes floated by every now and then, the reflections of their white bulging sails gliding along the still water, very much like the amber clouds moving slowly forward with the wind; from time to time, the breeze wafts the roar of the sea across the window. Silent is the universe, whose heart though never ceases to beat, and whose song never stops. What nature unfolds before me is so sublime, beautiful and adorable. Yet in the hours so tedium, all these views appear life less and pale to me, and only produce in me a feeling of apathy

I have had many ups and downs in life, and to look back on the past years now is no other than a kind of suffering. Yet when the feeling of apathy gradually encroaches upon my heart, I should wish all the past sorrows came over again, for that way I might have a higher spirit. Since have no courage to commit suicide as Ryunosuke Akutagawa once did, nor would I reconcile myself to the prospect of eternal apathy, I can only find another way to relieve the tedium and idle the time.

A loner by nature, I have little interest in all forms of social entertainment popular nowadays. My living in suburbs has further removed the possibility of anyone calling upon me. Thus apart from taking a personal walk into the fields, I can only stay indoors, doodling on a piece of paper, or taking a book out of the shelf and reading. If coming to wonderful chapters, I would write them down, as a kind of notes, in case I might refer to them later in my leisure time.

Besides reading, corresponding with bosom friends can also delight me to some degree, for in letters I can say what I like. Although our topics are all some trifles, our language in disorder, yet I needn’t weigh my words or measure my tone, nor do I have to organize my ideas in a way as precise as doing a paper. I can write what I think; my pen follows my mind, and goes where my mind chooses to go. Thus letters are indeed the spontaneous overflow of my personality, and the true voice of my heat. I like the casualness in writing letters, and trust my friends who read them must have the same feelings with me.

But the problem is, although I do have several friends, they all have their own business. And if I write to them, they have to take time off their busy schedule and reply to me. I feel sorry that just because I need to relieve my tedium. I should bother them to read my letters and send me replies. Thus the idea occurs to me that I can write to myself, and speak to myself.

I think of a female writer who I got to know when studying in Lyon years ago. Her husband was them Dean of the Architecture Department in Lyon’s Ecole Nationale Des Beaux-Arts, who was the very designer of the famous Fourviere Basilica. I had visited her house for several times, and saw many landscape paintings hanging over their walls, which were all born out of the architect’s hands of course. Those paintings were not so good’ art was not his sphere of specialty after all. But the lines were all thin and light, flashing with inspiration. On one painting framed with a bronze tablet, there was a line of inscription reading The Hours of Tedium.

Although constantly crying tedium then, I had not yet felt in real in bones. But the view of the architect, and his painting with the line of inscription had aroused a strange feeling in me and

puzzled me deeply. Can a man as lofty and reverend as him, whose mind could admit a great basilica, also feel tedium sometimes? And it is for what reason that he should frame those paintings and hang them in his living room and study, as if meant to be a lasting memorial to something?

Now it has been a long time since I left France and lost in touch with that female writer. It was said that her husband had passed away. I don’t know whether the news was true or not, but those casual paintings of gray and pink, together with that line of inscription born out of his hands had impressed me greatly. It was the first time I ever paid attention to the word “tedium”.

This small essay, together with those letters I once wrote to friends or to myself, can well be regarded as the paintings of my heart. It is to show the deep impact the architect and his paintings had on me that I cite his line of inscription directly to title this painting of my heart, though it might mean quite otherwise actually.

题画山水障译文篇五
《翻译_模糊艺术_王秉钦 (1)》

上海翻译ShanghaiJournalofTranslators2009No.4

翻译:模糊艺术

王秉钦

●【往下看,下一篇更精彩】●

最新成考报名

  • 立春过后什么时候鱼开口
  • 2021年立春 2021年立春是几点几分
  • 冬至吃啥 南方冬至吃什么
  • 冬至几月几日 今年冬至是几号
  • 烧碱安全救护常识
  • 国庆节高速免费几天
  • 白露与秋分
  • 请示与批复有什么关系