首页 > 作文大全 > 好词好句 >

表示为难的句子

成考报名   发布时间:01-05    阅读:

表示为难的句子篇一
《长难句》

难句类型:复杂状语+复杂句子结构+插入成分+不明显的倒装+抽象名词

虽然表面看来这个句子没有什么生词,但是这个句子理解起来并不容易,因为这个句子中出现的单词都是比较抽象的单词,例如structure, achieve, size, strength, purpose, method, 所以读句子的时候让人觉得不舒服。句子开头就是一个目的状语,但是这个状语很长,让同学们搞不清楚谁是为了实现谁。主句结构是architecture employs methods of support,但是随后作者又用that引导了一个定语从句来修饰method,并且在定语从句一开始,that后面直接用because引导了一个插入的句子,割裂了定语从句。所以完整的复合句是这样的:architecture employs methods of support that have changed little since people first discovered them,到此处作者仍不肯收手,用even while引导了最后一个从句和定语从句做对比。于是整个句子的结构就变的十分混乱了。实际上because they are based on physical laws在句子中位置稍作调整,同学们就可以比较清楚的理解这句话了:architecture employs methods of support that have changed little since people first discovered them, because they are based on physical laws. 所以本句意思是“建筑学上采用了一些支撑的方法,这些支撑的方法自它们被人类发现以来就鲜有变化,因为它们是建立在物理定律上的”。作者隐含的意思是物理定律不变,所以这些方法不变。

译文:

建筑结构必须达到大小和强度的要求,以实现必要的建筑目的,因此建筑学上采用一些支撑的方法,这些方法都是以物理定律为基础的,尽管建筑材料已经发生了翻天覆地的变化,这些支撑的方法却自人们发现它们以来就鲜有变化。

意群训练

In order for the structure to achieve the size and strength necessary to meet its purpose, ae changed little since people first discovered them—even while building materials have changed dramatically.

3.

There are two principal influences that shape the

terrain: constructive processes such as uplift, which

create new landscape features, and destructive forces

such as erosion, which gradually wear away exposed

landforms.

难句类型:并列句做主语从句+插入成分

本句的主句结构是一个there be结构,句子的主语应该是 two principal influences,主句的意思是“两个主要的影响决定了地形”,后面的标点符号用冒号,表示冒号后面使用并列句对主语进行具体解释,并在每个并列的分句中都插入了一个定语从句。省略掉两个并列分句中的由which引导的定语从句,并列句应当如下: There are two principal influences that shape the terrain: constructive processes such as uplift, and destructive forces such as erosion. 在并列结构中两次对称地插入了定语从句,把一个好好的句子弄得四分五裂,虽然作者的逻辑思路是清晰的,但是对同学的阅读造成了不利的影响。此类型的句子在托福阅读中出现的频率很高,同学们要多练,习惯了这种句子就会发现理解它们并不难。

表示为难的句子篇二
《2014英语长难句解析精华版》

2014考研英语长难句解析精华版

1.The combination of the increased burden of AIDS in the developing world and the absence of affordable therapies

and vaccines has raised the sensitivity of health

professionals to issues of ethics and equity in

international biomedical research.

①句子结构划分

首先本句的主谓宾为:The combination has increased the

sensitivity.然后我们再看句子的其它部分,of the

increased……and vaccines 是用来修饰the combination 再看

the sensitivity 后面的of health……一直到本句结尾都是用来

修饰 the sensitivity.

②相关词汇与短语

首先看combination 这个词,n. 结合;组合;联合;[化学] 化合

这里是联合的意思。然后developing world 翻译成发展中国

家。affordable 意思是负担的起的,它的词根的afford 然后加了

able 变成形容词。以及therapies:治疗方法。vaccines n. 疫苗. ethics 伦理学 道德标准。biomedical 生物医学,这是个合成

词,bio-是表示生物的前缀,medical是医学的意思,所以合起来的

意思可以推断出来。最后来看一个词:professional adj. 专业

的;职业的;职业性的 n. 专业人员;职业运动员,而本句是名

词,专家的意思。

③翻译

发展中国家在艾滋病传播上的增加所带来的压力以及治疗方法和疫苗的缺乏的联合已经让健康专家对在国际生物医疗研究方面的伦理道德和平等产生了敏感性。

2.As is abundantly clear from their art and literature,the ancients attached great importance to ideal of bodily perfection and to outward appearance in general.

①句子结构划分 本句的主干部分是 the ancients attached importance to ideal and appearance.而本句开头As is abundantly……and literature,作状语。Of bodily perfection用来修饰ideal. ②相关词汇与短语

第一个词abundantly adv. 丰富地;大量地.但在这里和very一个意思。Clear from :从什么中清晰可见。然后再看短语attach great importance to 将重点放在什么上。最后一个短语 in general,基本上,大体上,一般地,大概,通常地 这里翻译成整体的。

③翻译

从他们的艺术和文学清晰可见,古代人十分重视个人完善的理念以及外在的整体形象。

3.School can take a major step in closing the gap between their highest-performing and lowest-performing students by expecting the same effort from students who perform below basic as from proficient readers.

①句子结构划分

主干部分为:school can take step in closing the gap.by expecting the same effort 为方式状语。Who perform below basic as from proficient readers.为定于从句,来修饰students

②相关词汇与短语

首先看短语 take a step in doing something :采取措施做什么事。highest-performing lowest-performing分别译为:表现出色的和表现不好的。这两个词可在写作中用到来代替good和bad.最后一个词proficient adj. 熟练的,精通的 n. 精通;专家,能手 本句是作为形容词。

③翻译

学校可以通过采取对优秀学生与差生制定同样的标准来减小他们之间的差距。

4.Silence can exact a high psychological price on individuals,generating feelings of humiliation, pernicious anger,resentment and like that,if unexpressed,contaminate every interaction,shut down creativity and undermine productivity.

①句子结构划分

Silence can exact a high psychological price on individuals为本句的主干,而后面的部分则是一些从句,来解释说明的。

②相关词汇与短语

generate vt. 使形成;发生;生殖 .本句是产生的意思。humiliation n. 丢脸,耻辱;蒙羞;谦卑

Pernicious adj. 有害的;恶性的;致命的;险恶的 resentment n. 愤恨,怨恨 contaminate vt. 污染,弄脏 n. 受到污染 interaction n. 相互作用;[数] 交互作用 shut down 停工,关闭,本句是限制的意思(结合上下文) price 这里是代价的意思。Exert a price on 施加代价。

③翻译

自闭能够对个人的心里产生严重的后果,这些后果包括:屈辱感,有害的愤怒,怨恨等诸如此类的事。如果不被宣泄的话将会破坏人际关系以及限制创造力和产出。

5.The process is not the rode itself,but rather the attitudes and feelings people have,their caution or courage,as they encounter new experiences and unexpected obstacles.

①句子结构划分

The process is not the…… But rather the…… 而as后面的部分则是状语。

②相关词汇与短语

rode: 骑,ride 的过去式,而这里是前进的意思 caution:小心,谨慎。Encounter :遭遇.obstacle n. 障碍,干扰;妨害物 ③翻译

当人们面对新的经历和无法预期困难时,进程不是仅仅向前,而是而是人们所有的感觉和态度,不如说小心谨慎和勇往直前。

6.Lack of control is generally considered one of the biggest job stressors,so it used to be thought that middle managers carried the brunt,Sandwiched between the top and the bottom,they end up with little authority.

①句子结构划分

Lack of control is considered the job stressors是本句的主干部分,后面的是对前面的句子解释说明。

②相关词汇与短语

首先看stressor是紧张刺激的意思,因为词根是stress表示压力,当然这里也可翻译成压力的意思。Brunt 冲击的意思,而本句,carried the brunt 意思是首当其冲的意思。Authority意思是权威的意思,本句是威信的意思。

7.For most of youngsters,a family move,whether it is just down the block or to a strange,new city,is a difficult and trying experience that usually involves a degree of sadness,apprehension and emotional upheaval that some authors have compared to dealing with death or divorce. ①句子结构划分

主干部分:a family move is a difficult experience.后面that 引导的定于从句修饰experience.而upheaval后面又是一个定于从句来。

②相关词汇与短语

Block :街区,阻碍,障碍物,本句是街区的意思,表示不远的地方。A degree of sadness 表示某种程度的悲伤。Apprehension 理解,焦虑,恐惧。本句表示恐惧。Upheaval :巨变,举起,隆起。Compare to 把什么比作什么。Deal with 表示面对,处理,(但不一定解决问题)与cope with 不同(能够解决问题)

③翻译

对大多数年轻人而言,不管是搬到附近不远的地方还是一个陌生的城市,都是一种带有某种程度悲痛的艰难经历以及恐惧和情感巨变,而专家们把这种情感巨变比作死亡和离婚。

8.We live a society in which the medicinal and social use of substances is pervasive:an aspirin to quiet a headache, some wine to be sociable,coffee to get going in the morning,a cigarette for the nerves.

①句子结构划分

主干部分是we live in a society,后面which 引导的定于从句修饰society。

②相关词汇与短语

Medicinal 医用的,social 社交的,pervasive 普遍的。Aspirin 阿司匹林。

③翻译

我们生活在一个毒品被在医药和社交普遍运用的社会里。比如说阿司匹林被用于缓解疼痛。酒用于社交,咖啡用于早晨起来,香烟用来缓解紧张。

9.Dependence is marked first by an increased tolerance,with more and more of the substance required to produce the desired effect,and then by the appearance of unpleasant withdrawal symptoms when the substance is discontinued. ①句子结构划分

主干部分是dependence is marked by 后面的是by的宾语。本句有很多介词宾语结构的句子,of和with 的结构。

②相关词汇与短语

表示为难的句子篇三
《新东方长难句知识点背诵》

如何对句子进行层次化:对于简单句谓语动词是他的核心。对于复杂句,连词是他的核心。

我们有一个具体的方法:括号匹配原则:括号成对出现的,不会茕茕孑立形影相吊,只有一个括号,那是失恋的括号,会自杀的。所以括号的出现,一定要成双成对。那么我们如何运用括号呢,就是当我们怀疑这个地方可能出现一个层次的时候,我们就划上一个括号的左半边,当这个层次结束的时候,那我们再划上一个右括号。那么所谓的括号匹配原则就是说,当我们的句子结束的时候,你看一下你的左右括号是否数量相同。如果不同,说明错了吧,不会有哪个多出来的括号跟了别人的吧,没有第三者插足的括号,括号原则是专一的原则,是从一而终的原则。

我们现在来看下面的例子,我们在例子上进行括号原则的练习,而以后我们习惯以后,是不需要我们用笔和纸来划括号的,看到句子,在我们的脑子里就已经有括号存在了。

我们先读例一,读的时候,我们先把连词划出来。这个句子先不着急去理解,我们只把该划出来的地方划出来。开始的几个例子都很简单。

例1:However, for many years physicists thought that atoms and molecules always were much more likely to emit light spontaneously and that stimulated emission thus always would be much weaker.

1、 however 副词,做状语,丢到一边

2、 for many years 介词短语作状语,位置很灵活,还好放在开头,容易判断,怎么样,丢到一边。

3、 physicists物理学就,名词出现,估计是主语。

4、 thought 是一个实意动词,那么实意动词后面有个that,接宾语从句,划上一个左括号了,后面是完整的还是非完整的? 完整的,那么就按照完整的规则去找这个宾语从句的结束点。

5、 atoms and molecules是名词的并列,那么就是从句的主语吧

6、 were系动词,谓语出来了。后面much more likely to emit light spontaneously句子完整了没有,完整了,是不是划上一个右括号,…..别着急吧,spontaneously and后面如果还是一个副词,那不仍然是做一个并列的副词成为这个句子的状语,所以先别着急,看看and后面是什么成分,是个that,好了,我们知道这个that应该是和前面的那个that并列共同作为thought的宾语,引导宾语从句。那么我们这个时候再在spontaneously后面划上一个右括号吧。表示第一个从句的结构完整了。而在and后面划上一个左括号,表示开始另一个结构层次的划分。

7、 后面同理。

8、 那我们几个层次。有的同学说两个层次,因为有两个括号。答案对了,推倒过程错了。两个括号但没有嵌套,所以是并列的层次。但主句是第一个层次physicists thought,不用划括号的吧。

9、 意思:物理学家想到两件事情。一件是原子和分子容易自发地发出光;另一件是受激发者可能会更加弱。

10、 翻译的时候注意,现在很简单,但是一旦嵌套多了,就不好翻。等会就会遇到,如果在试图用中文的模式去翻译,就很麻烦。

例2:It appeared that Canada was once more falling in step with the trend toward smaller families that had occurred all through the Western world since the time of the Industrial Revolution.

1、 It appeared that,属于我们前面所讲的第一种情况,动词后接that,而这里的appear不是实意动词,而相

当于系动词,这里是一个表语从句了

2、 判断出是表语从句,那后面的that引导的是完整的还是非完整的,按照完整结构来划分,先划个括号

3、 Canada 作主语,后面是一个系动词,系动词后面可以接形容词作表语,介词短语,the book is on the desk

或者动词的ing形式,或者动词的被动语态,还有副词吧,但是是特定的here there作表语,I am here . 而

这个地方跟的是once more 是一个副词,但又不是我们说的here there 所以不是表语,而是作状语吧,拿

到一边,falling 过去进行时了吧。而且是falling in step with 词组,落入一个步伐,一种趋势。

4、 到这句子完整了没,完整了吧,我们是不是要划上另一个右括号呢,不着急,因为我们后面还有一个that,

如果这个that引导了一个定语从句,那就是要修饰它前面的先行词,那就属于前面的那个句子吧,就成了

嵌套了吧。来,我们看,是不是这样。我问大家,That引导的是什么从句。定从。那么先行词是什么。

看清楚,trend。不是family 。toward smaller families是我们的介词短语作后置定语修饰trend。刚才我们

讲过的,后置定语的情况!我们把知识点全揉进去了。那么我们不着急划上右括号,而且我们还要再划上

第二个左括号吧,因为一个嵌套成分出现了吧,定从阿!

5、 that had occurred all through the Western world since the time of the Industrial Revolution.这里的since是做介

词短语作状语,也不是主干成分。那么这个定语从句结束了,不完整的嘛。那么时候我们可以对应第二个

左括号划上一个右括号了吧。表示这个定语从句的成分结束了。随着这个定从的成分结束,我们的第一个

表语从句是不是也结束了,(还没结束? 句号都出了,你得给句号点面子吧,句号就这一个功能了)所以

我们现在再对应第一个左括号划上第二个右括号。

6、 这个句子几个层次,三个,和第一个比多了一个,有了嵌套,稍微复杂点了。

7、 有这么一件事,加拿大又一次落入了一种趋势,这种趋势曾经在西方的工业革命的时候就发生过。

8、 翻译的时候注意吧,不要试图把它翻成嵌套的形式吧。跟自己过不去嘛,好不容易翻出来,然后还要再给

中文句子作一个长难句分析。

例3:The history of clinical nutrition, or the study of the relationship between health and how the body takes in and utilizes food substances, can be divided into four distinct eras: the first began in the nineteenth century and extended into the early twentieth century when it was recognized for the first time that food contained constituents that were essential for human function and that different foods provided different amounts of these essential agents.

1、 特点:长。但是我们惊喜的看到两个逗号,怎么办。干掉他。太高兴了。

2、 而且还有冒号哟。爽。前后两个层次。

3、 第一个and连接的是两个动词,虽然前面有介词短语作状语分隔开来。属于谓语并列。

4、 When引导什么从句,状语还是定语,这里不是状语,虽然翻译上区别上不大,理解上也不会出现太大歧

义,但我们这里讲就把他讲清楚,在when 前面是一个表示时间的词吧twentieth century,做为了先行词。而状语从句是不需要先行词的吧。那么这里是定从,出现嵌套了,那么打上一个左括号吧。注意是在when的后面划,when是连词本身不作成分。而且when作为定从的引导词是关系副词,就是我们这的连词吧,引导完整的句子还是非完整的句子?完整的。来吧,按照完整的句子原则往下找结束吧。

5、 it was recognized(动词的被动语态) for the first time that,这个that引导的是什么从句,主语从句吧,it

作形式主语了。

例4:Using techniques first developed for the offshore oil and gas industry, the DSDP’s drill ship, the Glomar Challenger, was able to maintain a steady position on the ocean’s surface and drill in very deep waters, extracting samples of sediments and rock from the ocean floor.

1、 developed 过去分词作后置定语:这里强调一句,如果是现在分词作后置定语,因为现在分词不可能直接

跟在名词后面作谓语动词吧,除非有be动词 一起表示进行时。而过去分词,如果它的过去式和过去分词形式不同,也好判断。困难主要出现在过去分词和现在分词的形式相同,特别当他们都是ed形式的时候。这个时候我们怎么判断。就看这个分词前面的那个名词是这个动作的发出者还是接受者(被动的),如果是发出者,那么这个ed形式的动词是谓语动词的过去式,如果是被动的承受者,那就是过去分词作状语。本句中…

2、 逗号后面的the DSDP’s drill ship, the Glomar Challenger,有的同学一看,太高兴了,逗号出现,插入语拿掉

不看,这个句子没脑袋了!这里是不是插入语?这是句子的主语,前面using techniques现在分词作状语吧,而这里是两个并列的同位语,换句话说,我们处理的方法是去掉任意一项,剩下一个,都没问题,他们表示同一个意思。

3、 And 连接的是哪一个。是was able to 还是 maintain 。大多数同学都能回答正确,但问为什么的时候,

许多同学往往不得其所。其中有的人说时态不一样。And 可以连接两个不同的时态I was a student and now I am a teacher. 所以时态不是真正的原因。真正的原因主谓一致。那么这个地方,前面主语是第三人称,要么动词一般时+s 要么过去式+ed总之不能是原形。

4、 通过运用这项首次为了远洋石油天然气开采而发明的技术,DSDP这艘钻探船可以在海洋的表面保持稳

定,并钻探到很深的地方。

5、 后面extracting samples of sediments and rock from the ocean floor.分词作状语。我们的几种句型全部运用出

来了。

6、 语言的二意性,这个and的并列。是和谁并列。Rock 是和sediment 并列 还是和samples并列。我们这

里无法判断。但都不理解我们对句子本身的理解。这叫做语言的二意性。

7、 恶意的和良性的。但我们遇到的时候,就需要通过上下文。

例5:The desperate plight of the South has eclipsed the fact that reconstruction had to be undertaken also in the North, though less spectacularly.

1、 把单词的问题先解决掉。desperate plight 萧条景象 eclipsed月食-〉掩盖。spectacularly.壮观。

2、 咱们上的是阅读,而不是语法,所以我们除了要看里面的句法语法点,也同时要关注逻辑关系,我们首先

看这个句子The desperate plight of the South has eclipsed the fact that这句话机构完整否,完整了,那么后面这个that引导的是什么从句,同位语(the fact that 说明fact的具体内容的吧),那么争议的焦点就在于后面的这个though到底是谁的从句,是主句的从句还是同位语的从句。

3、 如果是主句的从句,那么去掉同位语从句逻辑关系保持不变,就成了:The desperate plight of the South has

eclipsed the fact, though less spectacularly.但我们发现,这里只出现了south连北方在哪里都没有,缺乏了比较的对象吧,所以应该是同位语从句的从句。

4、 南方萧条的景象掩盖了一个事实,什么样的实事呢,尽管北方的萧条景象不那么壮观,却依然需要重建。

5、 我要强调的另一种错误的理解,如果仍然理解成为是主句的从句,那么这个though 引导的从句所省略的

主语应该和主句相同,就成了景观南方的萧条不那么壮观。也就是说: 南方萧条的景象掩盖了一个事实,北方也需要重建,尽管南方的萧条不那么壮观。逻辑有错吧,没那么萧条,就不可能掩盖吧。可不可能,没转过来。

6、 巴西踢中国队踢,由于巴西踢的不那么好,于是巴西掩盖了中国队的光芒。荒谬

7、 或者找两个实力接近的 ,中国队和尼泊尔队,实力相当吧,都是有望成为世界五百强的球队。由于尼泊

尔队踢的不好,于是掩盖了中国队的光芒。荒谬

8、 所以我们不是单纯的强调句法语法,还要看到内在的逻辑关系

例6:The technique of direct carving was a break with the nineteenth-century tradition in which the making of a clay model was considered the creative act and the work was then turned over to studio assistants to be cast in plaster or bronze or carved in marble.

1、a break with 是一项突破

2、直接雕刻是19世纪传统的突破

3、in which 后面应该是完整的成分吧

4、and 后面连接的是一个完整的句子。所以这里的一个特殊的现象是两个并列的句子作为定语从句。都是用来修饰tradition

5、我们这么理解:直接雕刻是19世纪传统的突破(第一个层次)。

6、第二个层次:在传统的做法中,有这样两件事情:1 制作粘土模型被认为是一种创造性的艺术,2 这些作品(指的是粘土模型)被交到了助手那里,(这里有两个or,分别连接谁和谁,谁和谁并列)要么被铸造成石膏或青铜。要么被雕刻成大理石。

例7:Anyone who has handled a fossilized bone knows that it is usually not exactly like its modern counterpart, the most obvious difference being that it is often much heavier.

1、 anyone 后面跟的who 定从

2、 而且后面有一个宾语从句,counterpart是对应物

3、 这句话关键在于逗号后面的部分到底是什么成分

4、 作状语,因为他是独立主格结构:对于这个独立主格的概念,首先了解它的构成方式:with + n + 分词或

短语 介词短语 形容词 不定式 名次 + 其他成分 (这里with 和其他成分可以省略) 需要大家明确的是,他只能在句子中作状语。

5、 独立逐个结构不能单独成句,否则语法错了吧,一个句子不能有两套主位成份。这里的n 在独立逐个结

构中相当于一个主语,独立主格,主就在这,但他又不是独立的句子。所以这个名词实际上是所发生的动作或承受状态的逻辑主语。先写下来,我再解释。这就回到我们的一个问题,为什么不用分词作状语。

6、 有个叫jack的人回家看电视,条件是完成家庭作业。Finishing his homework ,jack started to watch TV. 这

句话的主语是jack 同时还充当了分词结构中的逻辑主语。

7、 假设现在还有一个人,叫Jones ,他和jack 同居,但是他们有矛盾。Jack要看电视,但jones 要做作业,

可以用when 引导的状语从句,但我们可以简单一点Jones finishing her homework , Jack started to watch TV. 所以我们可以发现,当这个动作不是句子的主语发出的时候,就用到独立主格结构。

8、 The girl went into the classroom ,with her nose red.(形容词)

9、 其实我们生活中每天都会遇到独立逐个

10、 交易正在进行中,请稍候。Transaction being processed, please wait.

所以大家翻译的时候一定要注意。

例8:The impressive gain in output stemmed primarily from the way in which workers made goods; since 1790’s, North American entrepreneurs ------ even without technological improvements ------ had broadened the scope of the outwork system that made manufacturing more efficient by distributing materials to a succession of workers who each performed a single step of the production process.

1、impressive给人留下深刻印象的。我们往往都是一个褒义的用法。It is good 直接换成 it is impressive.

2、stemmed primarily from 来源于 the way 某种方式 后面是一个定语从句 而且后面还有一个分号隔开,两个层次了。

3、出口方面所取得的令人映像深刻的收获(好的收获)主要来自于工人生产产品这样一种方式。

4、分号后面18世纪90年代以来,北美的企业家们——尽管技术上没有发展——但已经还是扩大了输出系统的范围。什么样的系统呢,使得手工生产效率更高的系统。通过什么方式呢,by 方式状语吧,通过把原材料给一系列的工人们这样一种方式,什么样的工人呢,处于生产过程中的单个环节上的工人。

例9:The fact that artisans, who were looked on as mechanics or skilled workers in the eighteenth century, are frequently considered artists today is directly attributable to the Arts and Crafts Movement of the nineteenth century.

1、artist 艺术家 artisan 工匠

2、be attributable to 归因于

3、这个句子,现在我们看来很简单了吧,fact 后面接了一个同位语从句,然后是一个非限制性的定从,工匠被经常认为是艺术家这样一个事实,要归因于Arts and Crafts Movement手工艺品运动。

例10:A few art collectors James Bowdoin III of Boston, William Bbyrd of Virginian, and the Aliens and Hamiltons of Philadelphia introduced European art traditions to those colonists privileged to visit their galleries, especially aspiring artists, and established in their respective communities the idea of the value of art and the need for institutions devoted to its encouragement.

1、主语A few art collectors 谓语introduced 引入introduced European art traditions to those colonists introduce sth to sb 引入某人 把欧洲艺术的传统介绍给了这些殖民者。

2、privileged判断是谓语动词还是非谓语动词吧。是哪一种?很明显非谓语动词。被赋予了一种特权,什么样的特权呢,去参观他们画廊的特权。

3、中间的插入成分先跳过。好,难点就在这,后面这个and established到底是和谁并列,使和动词introduced 并列 还是和分词privileged并列。如果和introduced 并列那么主意就是 collectors 如果是和分词privileged并列,那么逻辑主语就是colonists。

4、怎么判断,根据内容吧,殖民者不可能被established 作后置定语修饰,他不可能成为被建立吧,所以这个地方应该是全句的一个谓语,and 连接的是句子的两个独立的谓语动词,他们的共同的主语是collectors 他们在相关的领域内建立起了一套思想,这套思想是关于艺术的价值以及need for institutions 对制度的需求,这种制度关注的是一种激励。

补充:词组被拆散的现象

aided /by better information about which of the following?/]

从文章中可以推断出来,[一个希望比较(十五世纪的某个十年的某个欧洲城市中的每千人)的犯罪率与(另一个十年中的城市每千人)的犯罪率的] 历史学家将会在下列哪种信息中获得最大的帮助。

Increasingly ,historians are blaming diseases imported from the Old World for the staggering disparity between the indigenous population of America in 1492—new estimates of which soar as high as 100 million ,or approximately one-sixth of the human race at that time—and the few million full-blooded Native Americans alive at the end of the nineteenth century.

越来越多地,历史学家们正把一种巨大的不同归罪于从欧洲传来的疾病。这种不同是体现在1942年美洲当地人口的数量和十九世纪幸存的几百万纯种印地安人数量之间的。最近对1942年的美洲人口数的估计上升到了

一亿,或是当时总人口数的六分之一。

(1) 倒装句的阅读方法

倒装读不懂的原因,是为什么?

我们倒装分几种:部分倒装和完全倒装

部分倒装基本不构成障碍吧,因为都有助动词参与,所以我们明确知道是倒装

not only never not only do I

而我们遇到障碍最大的是完全倒装: 主谓宾——〉宾谓主

I eat rice —— 〉 rice eat I (主谓宾这种还比较少,逻辑有问题,所以通常是主系表的结构进行倒装,york is great Great is york

我们为什么要倒装:不是强调,而是平衡结构!!!

以york is great 为例,通常不会简单的一个句子出现吧,我们往往要往里面加入修饰成分,

例如:york is great,who is my friend 修饰成分和被修饰成分被割开了——〉

York who is my friend is so great 主语太长。避免头重脚轻。

这个时候我们采取倒装 So great is york who is my friend

从而使得结构平衡——〉 倒装没有太大的限制了!!!

所以我们在阅读时,给我们造成的障碍,就是我们遇到一个句子并不好判断他是否是倒装(部分倒装有助动词提示)

好,那我们如何来判断呢:

1、正常的语序是主谓宾: 那么当我们的谓语动词前面不是主语的时候是否就说明这是一个倒装了呢?

2、那么能够做主语的是哪些:名词、代词、动名词(不是分词!)、不定式、主语从句!(it 作形式主语) 所以当我们读到一句话,发现前面的成分都非上述几种情况,那么这个句子就是倒装了吧,你看如果是个形容词,那肯定是倒装了吧。

3、怎么处理倒装:很重要,做好笔记!!! 我们处理倒装的方法就是:倒过来!,就ok了吧

我们先看几个例子:

例1:Herein lay the beginning of what ultimately turned from ignorance to denial of the value of nutritional therapies in medicine.

1、 我们读到的第一个动词是 lay

2、 而lay 前面的是 herein 什么词? 是adv 相当于 in this place

3、 副词不能做主语,不是哪些成分吧,所以这个地方就出现倒装了

4、 我们直接倒过来吧,主语在哪里

Lay 后面全是吧:the beginning of what ultimately turned from ignorance to denial of the value of nutritional therapies in medicine.,如果我们放在句首的话是不是就显得头重而脚轻了。

5、 所以到过来the beginning of what lay herein 有一件事情的开端在这里出现 什么样的开端呢 ultimately

turned from ignorance to 最终从无知到否定中而来的开端 (from to 的结构 连接的是ignorance of 无知 不时是略ignore)和denial of 关于什么的无知和否定呢 医学中营养学疗法的价值的无知和否定。

6、 一个关于医学中营养学疗法的价值的从无知到否定这样的一种趋势在这里开始了。

7、 这句话相当绕的,运用我们的倒装,再结合我们前面学习的句法分析,一层一层才能搞定吧。

例2:Surrounding the column are three sepals and three petals, sometimes easily recognizable as such, often distorted into gorgeous, weird, but always functional shapes.

1、 sometimes 后面先不看吧

2、 第一动词是are 而前面是Surrounding the column,那我们能不能判断是倒装呢? 不能吧,如果是分词的

话,就是倒装吧。而如果是动名词那是可以做主语的吧

3、 怎么判断。两个思路:(1)主谓一致吧,如果是动名词作主语,肯定是第三人称单数,如果不是的话,那

肯定是倒装了吧。这个地方很明显吧,are!不是第三人称单数,那前面的不是动名词而是分词吧,肯定是倒装了吧。 但是假如我们前面这个仍然是ing 的形式而后面的动词也是第三人称单数的形式,我们就又不好判断了吧。-〉(2)如果是一个动名词作主语 而且是一个正确的语序的时候,后面通常是一个主席表结构,那么后面的表语应该就是修饰这个主语的吧。而这些标语成分是形容词 副词的话,那肯定不能

表示为难的句子篇四
《新东方长难句》

考研英语阅读长难句必背句子

阅读命题常针对长难句。所以很有必要熟悉长难句的种类以及它们各自的重点。今天先介绍长难句的把握方法,再给出一些典型的句子,建议熟读甚至背诵,以做到考试时碰到类似句子就能抓住重点。

一、 长难句一般应对策略

1.从句又多又长:一个主句带多个从句,从句中又含有从句

应对方法:先抓主干,找出复杂句中最核心的主谓宾,再层层展开

2.句子中带有长长的插入成分:用插入语来交代某句话是谁说的或者是说话人的身份,或解释、说明前面的内容

应对方法:理解句子主干时,先不理会插入语,等把主句的意思看完整,然后再看插入成分

3. 分词短语、独立主格结构的干扰

应对方法:主句最重要的特征就是有完整的主谓结构,尤其是独立的谓语部分。一个看似句子的结构,如果没有独立的谓语部分,它就不是句子,而是分词短语、独立主格结构等,可以先跳过不看

4. 三种情况的混合

应对方法:从前向后,抓住独立的谓语部分,从而区分出主句和分词状语,再根据主句与从句之间的连接词,区分出主句和从句,层层扩展理解,插入语在哪个层次,就放在哪个层次理解

二、 特殊句型

对于特殊句型,如虚拟语气,可以将其理解成一种反事实假设,也就是作者的观点和态度与之相反。对于分隔结构而言,其主干一般在破折号、逗号和定语从句之外,阅读时可以先跳过修饰成分。对于关联结构,要学会寻找第二部分,因为第二部分有时是句子的重点。如在not…but…之中,重点在but…之后。

三、具体句子

1、复合句

When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.

[参考译文]

当艺术上的一项新运动达到一定流行程度时,最好先弄清该运动倡导者的目的,因为,无论他们的创作原则在今天看来多么牵强、多么荒谬,在未来这些理论有可能会被视为正常的东西。

[结构分析]

本句的主干是it is advisable to find out... for... it is possible that...,句首的When引导一个时间状语从句,句中的for... it is possible... (至句末)是一个并列分句,表示原因,其中for后面的however +形容词farfetched and unreasonable引导状语从句,表示让步。在主干it is advisable to find out... 中,it是形式主语,后面的不定式结构to find out what its advocates are aiming at是真正的主语。

2、并列句

While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your “wares” and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner.

[参考译文]

与你谈话时,可能成为你未来老板的人会考虑你所受的教育、你的经历和你的其他资历是否在雇佣你以后会给他带来好处。你的“资历”和能力必须有条不紊、合理连贯地展示出来。

[结构分析]

这也是一个并列句,包含两个分句。第一个分句的主干是your could-be employer is deciding whether...,其中whether引导一个宾语从句whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you;第二个分句的主干是your “wares” and abilities must be displayed...。注意:pay sb. to do sth.此处的意思是“做…对…有利”;“wares”的本义是“商品、货物”,但在本文中,作者认为找工作就是推销自己,所以结合本文的背景,wares的意思是“(求职者的)资历或能力”。

3、定语从句

The change met the technical requirements of the new age by engaging a large professional element and prevented the decline in efficiency that so commonly spoiled the fortunes of family firms in the second and third generation after the energetic founders.

[参考译文]

通过雇用大量的职业人才,这一变化满足了新时代的技术要求,防止了效率下降——在过去,这种效率下降经常使家族公司在充满活力的创业者之后的第二代或第三代毁掉全部财产。

[结构分析]

本句是一个并列句,以and连接;第一个分句的主干是The change met the technical requirements...,后面的介词结构by engaging a large professional element作状语,说明met the technical requirements of the new age的方式;第二个分句的主干是(the change) prevented the decline in efficiency,后面的that引导的定语从句修饰decline in efficiency。注意:engage此处的意思是“雇,聘”。

4、名词性从句

Online culture thinks highly of the notion that the information flowing onto the screen comes there by specific request.

[参考译文]

网络文化非常推崇这样一种理念:出现在用户屏幕上的信息应该是根据用户特定要求发送过来的。

[结构分析]

本句的主干是Online culture thinks highly of the notion that...,其中notion后面的that引导一个同位语从句,说明notion的具体内容;同位语从句的主干是the information...comes there...,其中flowing onto the screen作定语,修饰the information,句末的by specific request作状语,修饰come there。

5、状语从句

Consumers seem only concerned, not panicked, and many say they remain optimistic about the economy‟s long-term prospects, even as they do some modest belt tightening.

[参考译文]

消费者们看上去只是有点担心,而没有恐慌,很多消费者说尽管他们正在把开支紧缩一点,但是他们对经济的长期前景仍然保持乐观。

[结构分析]

本句是以and连接的并列句,其中第二个分句的主干是many say...,say后面的部分是宾语从句,其中还包含一个as引导的让步状语从句。

6、特殊结构

Perhaps it is humankind‟s long suffering at the mercy of flood and drought that makes the ideal of forcing the waters to do our bidding so fascinating.

[参考译文]

也许正是因为人类长期以来遭受旱涝摆布的痛苦,才使他们制服洪水的理想显得如此令人着迷。

[结构分析]

这是一个强调句,基本结构是it is...suffering...that makes...so fascinating,被强调部分是humankind‟s long suffering at the mercy of flood and drought,其中的中心词是suffering,有两个修饰成分:humankind‟s long和at the mercy of flood and drought(受旱涝摆布)都做suffering的定语。suffering这个词除了是被强调的部分外,还是后面that引导的从句的主语;在that引导的从句中,ideal做宾语,带有of引导的动名词短语forcing the waters to do our bidding(让河水听我们吩咐)这个定语;so fascinating做ideal的宾语补语,说明ideal的特点。

Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West.

[参考译文]

1980年美国的人口普查数据表明,没有哪个地方比美国最西部更能突出显示美国人想寻找更广阔的生存空间。

[结构分析]

否定副词nowhere放在句首,所以句子出现部分倒装。注意:more 与否定词nowhere一起使用,相当于最高级。dramatize此处的意思是“突出显示,使…戏剧化”。

7、分隔结构

With regard to Futurist poetry, however, the case is rather difficult, for whatever Futurist poetry may be—even admitting that the theory on which it is based may be right—it can hardly be classed as Literature.

[参考译文]

然而就未来主义诗歌而言,情况就很难说了,因为不管未来主义诗歌是什么——即使承认其理论基础是正确的——也很难将其归为文学。

[结构分析]

本句的主干是the case is rather difficult, for... it can hardly be classed as Literature,前面的however表示本句与前一句形成对比,句首的介词结构With regard to Futurist poetry作状语,其中with regard to的意思是“关于…”;for... it can hardly be classed as Literature是一个并列分句,表示原因,主干是it can hardly be classed as Literature;for后面的从句whatever Futurist poetry may be表示让步,作状语;破折号之间的部分even admitting that... 也是让步状语,其中that 引导一个宾语从句that the theory... may be right,而从句的主语theory后又带有定语从句on which it is based。

8、关联结构

A survey of news stories in 1996 reveals that the antiscience tag has been attached to many other groups as well, from authorities who advocated the elimination of the last remaining stocks of smallpox virus to Republicans who advocated decreased funding for basic research.

[参考译文]

1996年进行的一项新闻调查表明,反科学的标签还被贴在其他许多团体身上——从主张消灭最后剩下的各种天花病毒的机构,到主张减少基础研究经费的共和党人。

[结构分析]

本句的主干是A survey...reveals that...,主语是survey,谓语是reveals,后面的that引导一个宾语从句,其主干是:the antiscience tag has been attached to many other groups as well,后面的部分是from和to连接的两个名词:from authorities...to Republicans...,说明other groups的内容,而两个名词后面各自带一个定语从句,都由who引导。

The astonishing distrust of the news media isn‟t rooted in inaccuracy or poor reportorial skills but in the daily clash of world views between reporters and their readers.

[参考译文]

读者对新闻媒体令人惊讶的不信任并非源于报道失实或报道技能较差,而是源于记者和读者之间世界观的日常冲突。

[结构分析]

本句的主干是distrust ... isn‟t rooted in... but in... (不信任的根源不是…而是…),其中be rooted in... 的意思是“根源在于…”。注意:这是一种特殊句式,重点在but之后的部分。

9、难词与词组

Mr. McWhorter‟s academic specialty is language history and change, and he sees the gradual disappearance of “whom”, for example, to be natural and no more regrettable than the loss of the case-endings of Old English.

[参考译文]

麦克沃特先生的学术专长是语言史和语言变化。举例来说,他认为“whom”一词的逐渐消失是很自然的,象古英语(Q吧)中词格结尾的消失一样不令人惋惜。

[结构分析]

本句是一个并列句,包含两个以and连接的分句,其中第二个分句比较复杂:宾语是the gradual disappearance of “whom”, for example,接着是to be natural and no more regrettable,这一部分作上述宾语的补足语,最后是比较结构no more... than... (象…一样不…)。

10、指代

“The term „antiscience‟ can lump together too many, quite different things,” notes Harvard University philosopher Gerald Holton in his 1993 work Science and Anti-Science, “They have in common only one thing that they tend to annoy or threaten those who regard themselves as more enlightened.”

[参考译文]

哈佛大学哲学教授杰拉尔德•霍尔顿在他1993年出版的《科学和反科学》一书中指出:“„反科学‟一词把太多很不相同的内容混为一谈——而这些内容只有一点是共同的,那就是它们往往惹恼或者威胁到那些自以为比别人知识更多的人。”

[结构分析]

本句是一个直接引语,说话人是Harvard University philosopher Gerald Holton,动词note在此处的意思是“指出”。直接引语的第一部分是个简单句,其中lump together的字面意思是“把…混为一谈,把…归并到一起”。直接引语的第二部分比较复杂,主干是They have in common only one thing…,that they tend to annoy or threaten those…是同位语从句,说明先行词one thing的具体内容,其中those带有一个修饰它的定语从句who regard themselves as more enlightened。这一部分的难点之一是代词的指代问题:第一个they指代直接引语第一部分的too many, quite different things,因为they一般指代复数名词;第二个they也是一样;themselves就近指代前面的those,指人。要判断指代关系,可以根据“单复数”和“就近原则”等标准进行,然后将确定的指代对象代入,看是否通顺和合乎逻辑。

表示为难的句子篇五
《第八章 长难句的翻译——拆句法》

表示为难的句子篇六
《考研英语阅读理解长难句精选50句1-17句解析》

考研英语阅读理解长难句精选50句1-17句解析

1. Television, the most pervasive and persuasive modern technologies, marked by rapid change and growth, is moving into a new era, an era of extraordinary sophistication and versatility, which promises to reshape our lives and our world.

【结构分析】主句为 television is moving into a new era。其中 the most...和marked by..为插入语做定语修饰television; an era of是前面的new era的同位语;which引导非限定性定语从句修饰era。

【语法难点】名词短语和分词短语做插入语;逗号后出现名词短语做同位语;which引导非限定性定语从句,此时不能用that。

【词汇知识】pervasive普遍的[易混词]persuasive有说服力的 sophistication先进,精致;世故 versatility多样化;多功能性 promise承诺;预示;给予……希望

【参考译文】电视,这项以迅速变化和成长为标志的最普及和最有影响力的现代技术,正在 步入一个新时代,一个极为成熟和多样化的时代,这将重塑我们的生活和我们的世界。

2. Although numerous books have been written about American mothers, only recently has literature focused on the role of a father.

【结构分析】主句为 only recently has literature focused on the role of a father

让步状语从句;only放在句首后接状语引导倒装句,表示强调,主语为literature

【语法难点】although引导让步状语从句,注意此时不能和but连用;only放在句首后接状语引导倒装结构,同理,当表否定意义的词或短语位于句首时,或当if引导的虚拟语气省略if时,以及当表示方位的副词或介词短语放在句首时句子的主谓语必须倒装。

【词汇知识】focus on集中[同义词组]center on,concentrate on You must try to focus your mind on work and study.

你应该努力把思想集中在工作的学习上。

【参考译文】虽然关于美国母亲的书不胜枚举,但直到最近才有以父亲这一角色为中心的作品问世。

3. But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their "expectation of life", the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.

【结构分析】全句为并列复合句,第一个it为形式主语,that引导着主语从句;第二个it 是形式主语代替后面的不定式;the time...是expectation of life的同位语,进一步解释其含义,而time后面的句子是它的定语从句。句子的层次较多,翻译时需要作必要的调整。

【语法难点】并列结构通常由but, and, for, or四个并列连词引导;it做形式主语时一般代替后面的从句和不定式短语等。

【词汇知识】expectation of life预期寿命

exhaust vt. 用尽,耗尽,抽完,使精疲力尽

be exhausted by/with 因而疲劳

【参考译文】可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们甚至还可以比较合理地估计出这些矿物质“可望存在多少年”,也就是说,这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。

4. There is a general support for the argument Democrats are beginning to make that priority should be given to improving the ability of the government to prevent the smuggling of v weapons of mass destruction into the entry and to respond effectively should such an attack occur.

【结构分析】本句为主句there be句型加上三个从句。其中Democrats...为定语从句修饰

argument; that...引导同位语从句说明argument的具体内容;should such an attack occur为虚拟语气,省略了引导词if,并引起句子倒装。另外,to improving 为介词短语修饰priority; to prevent为不定式短语修饰ability。

【语法难点】引导词的省略情况:引导定语从句并在从句中做宾语时;引导宾语从句时,that 不表示任何意义时;if引导虚拟语气时,同时该句主谓倒装。

【词汇知识】argument争论,辩论;论据,论点,主张 smuggle走私,偷运

entry登录,条目,进入,入口;引申为“入境”

【参考译文】人们普遍支持民主党人开始提出的主张,即政府应当优先考虑提高其预防有人把大规模杀伤性武器走私到国内的能力。同时,假如出现类似的袭击,还应当提高政府作出有效应对的能力。

5. It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.

【结构分析】句子主干为it becomes important...。it为形式主语代替that从句;if引导条件状语从句做插入语,翻译时一般要将其提到句首。

【语法难点】it做形式主语的结构;从句作为插入语及其翻译方法;there be句型。

【词汇知识】information和advice没有复数形式。

【参考译文】因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息,作更多的指导。这个总是显得越来越重要了。

6. People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.

【结构分析】此句是由for引导的一个并列复合句;,共有三层含义,但位置比较特殊。其中结果在前,原因在后,让步从句在句中。翻译时必须按照汉语习惯顺序作必要的调整。

【语法难点】for引导的并列句;as...as比较结构。

【词汇知识】standby袖手旁观;待机;维持,遵守 in case of 如果;万一emergency n.紧急情况,突然事件,非常时刻,紧急事件

【参考译文】尽管警察已接到命令,要做好准备以应付紧急情况,但人们不敢出门,因为警察也和其他人一样不知所措和无能为力。

7. The change met the technical requirement of the new age and prevented the decline in efficiency that so commonly spoiled the fortunes of family firms in the second and third generation after the energetic founders.

【结构分析】该句主干为The change met...and prevented。that后边引导的是一个定语从句, 做后置定语,修饰 the decline in efficiency;介词短语 in the second and third generation 做状语修饰 spoiled

【语法难点】并列谓语;that引导定语从句并在从句中做主语。

【词汇知识】meet requirement 满足要求[同例]meet one's needs/wants efficiency效率,功效[比较]effective有效的,有生力量

【参考译文】这一变化适应了新时代技术的要求,防止了效率下降,而效率下降已使许多家族公司破产,因为第二、三代继承人已不像公司创立者那样精力充沛。

8. In the Middle Ages widespread use was made of arguments from analogy, on the belief that the universe formed an ordered structure that the macrocosmic pattern of the whole is reproduced in the microcosmic pattern of parts so that it is possible to draw inferences by analogy from one to the other.

【结构分析】句子的主干为use was made。of arguments from analogy是use的定语。On the

belief是介词短语,做状语。belief后面有两个以that引导的同位语从句:that the universe... structure 和 that the microcosmic ...of parts。so that 引导的是一个状语从句,表结果。

【语法难点】被动语态;同位语从句;状语从句。

【词汇知识】macrocosmic宏观世界的[比较]microcosmic微观世界的

【参考译文】在中世纪,广泛采用类推法的各种论点,这些论点基于下述观念,即宇宙形成一个有次序的结构,整体的宏观格局是部分微观格局的再现,因此,有可能通过类推法作出由此及彼的推断。

9. And numerous experiments have shown once the concept of self is changed, other things consistent with the new concept of self are accomplished easily and without strain.

【结构分析】主句为experiments have shown。动词shown后面是一个主从复合句。连词once引导的是宾语从句中的状语从句。宾语从句的主句是other things...strain; consistent...of self是形容词短语做定语,修饰other things,它使宾语从句的主语和系动词分隔开。without strain是介词短语做状语,意为“毫不费力地”,翻译时要根据汉语习惯将隔开的部分还原出来。

【语法难点】宾语从句中带状语从句。

【词汇知识】self n.自己,自我;本性,本质

consistent (常与with连用)与……一致的 accomplish vt.完成,达到,实现

【参考译文】而且大量事实证明,自我感观一旦改变,其他一些与新的自我感观相一致的事情就可以轻而易举且毫不费力地完成。

10. In general, the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted cannot be well defined.

【结构分析】本句是由and连接的并列结构,每个并列结构中各有一个when引导的时间状语从句。在第二个时间状语从句中有一个what引导的主语从句。

【语法难点】and引导并列句并表转折关系;what引导主语从句。

【词汇知识】measure n.尺寸,方法,测量,措施[注]表"措施,方法时”一般用复数 precisely ad.精确地,准确地;.明确地;正好;恰恰

【参考译文】一般说来当要测定的特征能得以十分精确的界定,测试的就最佳;反之,如果所要测定和预测的东西得不到明确的界定,那么测试的效果就最差。

11. This is the world out of which grows the hope, for the first time in history, of a society where there will be freedom from want and freedom from fear.

【结构分析】句中的定语从句out of which grows the hope..是完全倒装句。主语the hope of a society和定语where there will be.. .fear较长,置于动词grows之后。由于限制性定语从句out of which grows the hope., .of a society与主句关系紧密,所以采用融合法将This is the world...of a society译成一个单句。where引导的定语从句太长,可用后置法译成一个单句。

【语法难点】完全倒装句;插入语;where引导定语从句,此时不能用that。

【词汇知识】free from没有……的,免除……的;不受……拘束的 [同例]keep from避开;禁止;隐瞒;克制

【参考译文】这是历史上首次出现的一个给人以希望的世界。在这个世界上有希望诞生一个 没有贫困、没有暴力的社会。

12. Why does cream go bad faster than butter? Some researchers think they have the answer, and it comes down to the structure of the food, not its chemical composition—a finding that could help rid some processed foods of chemical preservatives.

【结构分析】句子主干为researchers think...and it comes down:。破折号后面的部分是answer 的同位语;that could help是finding的定语从句。

【语法难点】同位语从句的分列式表达法。

【词汇知识】come down to归结为,涉及到,变为 rid...of使摆脱,使去掉 process v.加工,处理

【参考译文】为什么奶酪会比黄油更容易变质?一些研究者认为他们已经找到了答案,并将其归结为食物的构成,不是化学成分——这一发现能使有些加工食品不再使用化学防腐剂。

13. Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived.

【结构分析】句子框架为"Children will play with dolls..., computers…will be regarded as workmates..., relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived.",其中 equipped with personality chips 是做定语的分词短语,修饰 dolls

【语法难点】多重并列句。

【词汇知识】chip (砖、木等的)碎片;油煎土豆片;集成电路块;[计]芯片 inbuilt内置式的 rather than不是别的……而是(否定其后面的内容)

【参考译文】儿童将与装有个性化芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视机前休闲,那时数字化时代就来到了。

14. And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes, and that they have to be required by a sort of special training.

【结构分析】本句结构为形式主语it引导两个由that引导的并列主语。

【语法难点】原文中有三个被动语态is imagined, be compared和be required,.译成汉语变成主动表达:认为、相比和掌握。

【词汇知识】by no means决不,一点也不

by all means (表示同意)当然可以,没问题 by any means [口]用一切可能的方法或手段 by means of通过;.用;借助于

【参考译文】许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维活动相比,认为这些思维活动必须经过某种专门训练才能掌握。

15. It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is a much finer apparatus and of course much more accurate in its measurement than the former.

【结构分析】本句为it引导一个表语从句,表语从句为not that, but that连接的并列复合句中后置修饰语较多。

【语法难点】句型not that (不是)...but that (而是)...;代词的替代关系。

【词汇知识】the former (前者)...the latter (后者),

【参考译文】这并不是说面包师或卖肉者所用的磅秤和化学家所用的天秤在构造原理和工作方法上存在多少差别,而是说与前者相比,后者是一种更为精密的仪器, 在计量上必然比前者准确得多。

16. How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted.

【结构分析】How...performance为主语从句,depends upon为谓语动词。with which引导定语从句,修饰 skill and wisdom; which 指 skill and wisdom;在本句中 it 指代information。

【语法难点】主语从句;介词+which引导定语从句,其中介词一般取决于后面从句中的动词搭配或形容词搭配,或取决于先行词。

【词汇知识】validate vt.[律]使有效,使生效,确认,证实,验证 validity n.有效性,合法性,

正确性

depend on/upon依靠;由……而定,取决于;从属于;依赖其维持 reliability n.可靠性;可信赖[比较]liability责任;倾向;债务 appropriate a.适当的

【参考译文】这些测试在多大程度上能被后来的表现所证实,这取决于所采用的信息的数量、 可靠性和适应性,以及解释这些信息的技能和才智。

17. You have all heard it repeated that men of science work by means of induction and deduction, that by the help of these operations, they, in a sort of sense, manage to extract from Nature certain natural laws, and that out of these, by some special skill of their own, they build up their theories.

【结构分析】本句为带有三个由that引导的宾语从句的主从复合句。it为形式宾语,代替三个真正的宾语从句,句中有许多介词短语做状语。

【语法难点】it做形式宾语,常常代替后面的从句或不定式或分词短语;介词短语作为插入语放在句中时,常常用逗号将其与其他成分区分开来。

【词汇知识】induction and deduction归纳法和演绎法

extract... from从……中提取(拔出,抽出,提练,选取,摘录) build up逐步建立,逐步形成;发展,增大;加强;增强;增进

【参考译文】你们都多次听说过,科学家是用归纳法和演绎法工作的,而且从某种意义上来 说,他们依靠这种方法力求从自然界归纳出某些自然规律,然后根据这些规律, 用自己的某种非同一般的本领,建立起他们的理论。

18. It seems to me that the time is ripe for the Department of Employment and the Department of Education to get together with the universities and produce a revised educational system which will make a more economic use of the wealth of talent, application and industry currently being wasted on certificates, diplomas and degrees that no one wants to know about.

【结构分析】It seems to me that是系表结构,that实际上引导一个宾语从句。其中which引 导定语从句修饰system; being为分词短语做定语修饰wealth;最后一个that引导定语从句修饰前面的三个名词。

【语法难点】句型It seems to me that = I think;现在分词短语做后置定语。

【词汇知识】application申请;应用,运用;勤奋刻苦economic经济的;经济学的;可赚钱的;有利润的;节约的;合理的 revise vt.校阅;校订;修正;改变;温习;重温

【参考译文】我认为时机已成熟。就业部门和教育部门应同大学携起手来,修正我们的教育 制度,使之能比较合理地使用学生的才能、勤奋和刻苦。而现在他们这些才能和努力都浪费在无人感兴趣的证书、文凭和学位上。

表示为难的句子篇七
《英语长难句精解70句》

难句在考研阅读、完型填空和翻译中的出现频率很高,无论句子有多长、结构有多复杂,它都由一些基本的成分组成的。从结构来说,英语句子中,除了谓语之外,其它的成分均可以由从句或者非谓语动词来充当。从句子本身是一个完整的句子,因此,从句与从句之间的关系可能包孕、套嵌,也可能并列,平行。从功能来说,英语有三大复合句,即:①名词性从句,包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;②形容词性从句,即我们平常所说的定语从句;③状语从句。非谓语动词可以有自己的时态和语态(过去分词除外),也可以跟自己的逻辑主语、宾语、状语等成分,构成一个非谓语动词结构。由于非谓语动词和从句的这些特点,使英语句子从理论上讲可以无限延长。

英语长句的分析方法:去枝叶,留主干。

1) 划出句子中的定语从句和状语从句;

2)划出所有介词短语(位于be动词后的除外);

3) 名词性从句看作一个整体,找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词;

4) 非谓语动词结构看作一个整体;

5)找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干;

6) 分析从句的结构和非谓语动词的内部结构。

长难句分析的步骤举例:

经典例题(2001年考研完型填空第二段)

In a significant tightening of legal controls over the press, Lord Irvine, the Lord Chancellor, will introduce a draft bill that will propose making payments to witnesses illegal and will strictly control the amount of publicity that can be given to a case before a trial begins.

分析:

第一,划出定语从句和状语从句: that will propose making payments to witnesses illegal and will strictly control the amount of publicity /that can be given to a case /before a trial begins.

第二,划出介词短语:In a significant tightening of legal controls over the press

第三,句子的结构分析:

(1)主干结构是主语(Lord Irvine含同位语the Lord Chancellor)+将来时谓语(will introduce)

+宾语(a draft bill);

(2)that引导的定语从句修饰draft bill,其中,will propose 是第一个谓语,making payments to witnesses illegal是一个动名词短语做宾语,在动名词短语内部,payments to witnesses做making的宾语,illegal是宾补;第二个谓语是will strictly control, the amount of publicity是它的宾语。that can be given to a case before a trial begins是孕含有一个时间状语从句(before a trial begins)的定语从句,修饰publicity。

请大家按照上述步骤认真分解以下70个句子,并把分解后的句子读熟甚至背过,则基本上可以解决考研长难句问题。

1. This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.

结构分析:句子的主干是This will be particularly true…。since引导原因状语从句。此从句中又套嵌一个由关系代词that引导的定语从句,修饰the high-energy American fashion。在定语从句中,that做主语,makes做谓语,it做形式宾语,不定式短语to combine few farmers with high yields则是真正的宾语(不定式短语内部to combine是主干,few farmers是宾语,with high yields是状语),possible做宾语补足语。this指代前句中提到的这种困境。energy pinch译为“能源的匮乏”;in…fashion译为“用…方法、方式”。

译文:这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏,高能量消耗这种美国耕种方式将很难在农业中继续下去,而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成为可能。

2. Now since the assessment of intelligence is a comparative matter,we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison.

结构分析:句子的主干是we must be sure…。since引导原因状语从句the assessment of intelligence is a comparative matter。主句中又有that引导的宾语从句that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison。此宾语从句中又套嵌一个由介词with+which引导的定语从句with which we are comparing our subjects修饰先行词the scale。scale在此处意为“尺度、衡量标准”。

译文:既然对智力的评估相比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所用的尺度能够提供“有效的”或“公平的”比较。

3. In general,the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted can be not well defined.

结构分析:句子的框架是the tests work most effectively when…and least effectively when…。and连接两个并列分句,每个并列分句中皆有一个when引导的时间状语从句分别说明work most effectively和and(work)least effectively。第二个时间状语从句中还有一个主语从句what…predicted。the tests是主句的主语,work为动词做谓语。qualities在此处是可数名词,

不译为“质量”,而译为“特征”。defined不能直译为“被定义为”,而应译为主动语态“界定”。

译文:一般来说,当所需要测定的特征能被精确界定时,测试最为有效;而当所测定或预测的东西不能被明确界定时,测试效果最差。

4. For example,they do not compensate for gross social inequality,and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.

结构分析:句子的框架是they do not compensate…,and thus do not tell how…。and连接两个并列分句,第二个并列分句中由how引导的宾语从句是一个带有虚拟条件句的主从复合句,其中had he grown up…(=If he had grown up…)是省略了连词if的非真实条件句。主句主语的they,在此代指上文提到的tests; able在句中作might have been的表语。underprivileged在此不能译为“没有特权的”,而译为“没有地位的”或“物质条件差的”。

译文:例如,测试并不能弥补明显的社会不公;因此,它们不能说明一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境中成长的话,会有多大才干。

5.It leads the discussion to extremes at the outset:it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans,or with no consideration at all.

结构分析:句子的框架是It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that…。冒号后的复合句是对冒号前部分作进一步说明。复合句中that引导宾语从句,从句中有either…or…引导的两个并列的介词结构作状语,修饰动词be treated,其中第一个with介词结构中还有一个省略了关系代词that或which的定语从句humans extend to other humans,修饰the consideration。it代指上文的观点,即如果对人权没有达成一致看法,而谈论动物的权利是徒劳的。介词短语at the outset译为“从一开始”。动词invites应转译为“使”、“让”或“促使”。动宾结构extend consideration to意为“给予关怀或关心”,consideration不应译为“考虑”。

译文:这种说法从一开始就将讨论引向极端,它使人们认为应该这样对待动物:要么像对人类自身一样关怀体谅,要么完全冷漠无情。

6. But even more important,it was the farthest that scientists had been able to look into the past,for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.

结构分析:句子的框架是it was the farthest that…。但It was…that…在本句中不是强调句型。it是指上句中所提到的150亿年前形成的巨大云团(a strip of enormous cosmic clouds some 15 billion light-years from earth);that引导的应是一个定语从句,修饰先行词the farthest。for引导的是表示原因的分句,分句中还有that引导的定语从句,修饰the patterns and structure。

译文:但更重要的是,这是科学家们所能观测到的有关过去的最为遥远的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。

7. Thus it happened that when the new factories that were springing up required labor,tens of thousands of homeless and hungry agricultural workers,with their wives and children,were forced into the cities in search of work,and any work,under any condition,that would keep them alive.

结构分析:句子的框架是it happened that…。it做形式主语,that引导的从句做真正的主语。主语从句中,又有一个由when引导的时间状语从句,主句为tens of thousands of homeless and hungry agricultural workers…were forced…,时间状语从句中从句主语the new factories又带有一个定语从句that were springing up; that would keep them alive做work的定语从句。spring up意为“发生,出现,建立”。

译文: 于是就出现了这样的情况:正当新办的工厂纷纷建立,需要劳动力的时候,成千上万无家可归、饥肠辘辘、以农业为生的劳动者携家带口,被迫进入城市;他们要找活干,不管什么活儿,不论什么条件,只要不被饿死就行。

8. As a result of two or three centuries of scientific investigation we have come to believe that nature is understandable in the sense that when we ask her questions by way of appropriate observations and experiments,she will answer truly and reward us with discoveries that endure.

结构分析:句子的框架是…we have come to believe that…。that引导的从句做believe的宾语从句;此从句中有一个that从句作the sense的同位语从句;同位语从句中又套嵌一个由when引导的时间状语从句;此时间状语从句又套嵌一个定语从句that endure,修饰其先行词discoveries。by way of意为“经由,通过…方法”;reward sb. with意为“以…报答,酬劳”;endure此处应译为“持久,持续”,不要译为“忍受,容忍”。

译文:由于两三个世纪以来的科学研究成果,我们逐渐相信,如果运用合适的观察和实验方法向大自然探究问题,她会真心实意地给我们答复,并且以永垂不朽的发现来报答我们。从这个意义上来说,大自然是可以认识的。

9. These new observational capabilities would result in simply a mass of details were it not for the fact that theoretical understanding has reached the stage at which it is becoming possible to indicate the kind of measurements required for reliable weather forecasting.

结构分析:句子的框架是These new observational capabilities would result in simply a mass of details…。后面紧跟省略了if引导的虚拟条件句were it not for the fact that…,即if it were not for the fact that…;that从句作the fact的同位语从句。此从句中又套嵌一个定语从句,修饰其先行词the stage; required for reliable weather forecasting为过去分词短语修饰the kind of measurements。simply译为“只不过,仅仅”,不应译为“简单地”。

译文:理论上的认识已达到了这样一个阶段,即现在已能指出需要哪种测量方式才能可靠地预报天气。如果做不到这一点,那么上述这些新的观察能力只不过提供了一大堆细节而已。

10. The story of the discovery of what is now generally called the principle of Archimedes,

namely that a solid body when immersed in a liquid loses a portion of its weight of the liquid it displaces,has many different versions,of which the following is one.

结构分析:句子的框架是The story…has many different versions…。what is now generally called the principle of Archimedes为名词性从句做介词of的宾语。namely that a solid body…作the principle of Archimedes的同位语;when immersed in a liquid是省略了主语的过去分词短语,句子补充完整为when the solid body is immersed in a liquid,修饰其主句a solid body loses a portion of its weight of the liquid…;it displaces是省略了关系代词that的定语从句修饰the liquid,it代指前面提到的the solid body;同时,of which the following is one又构成先行词versions的定语从句。displace意为“排(水)”;version不译为“版本”,此处指“根据个人观点的(对事件等的)说法,看法”;句尾的one代指a version。

译文:当固体浸没到液体中时,固体会失去它所排出的液体的那部分重量,这就是现在通常所谓的阿基米德原理。有关这一发现的故事说法众多,下面的故事就是其中之一。

11. We assumed that there were forces of attraction between molecules which varied rapidly with the distance so that the attraction between molecules that were more than a few ten millionths of a millimeter apart was very small but became considerable when the molecules approached more closely.

结构分析:句子的框架是We assumed that there were forces of attraction…。that引导宾语从句。此宾语从句中套嵌一个由which引导的定语从句修饰先行词forces of attraction; so that the attraction between molecules…是so that结构引导的结果状语从句;在此状语从句中,除主干结构the attraction…was very small but became considerable…,又有that were more than a few ten-millionths of a millimeter apart做定语从句修饰先行词molecules和when the molecules approached more closely做状语从句,修饰…but became considerable。considerable译为“相当大(或多的)”。

译文:我们曾经假定,分子之间存在着引力,这种引力随着分子之间距离的不同而有显著的变化,因而,在间距为千万分之几毫米的分子之间的引力是很小的,但是分子靠得很近时,这种引力会变得相当大。

12. This need is enshrined in the concept of sustainable development,which means that we must,for the benefit of coming generations,leave enough environmental space so that these generations will be able to address their needs and fulfill their aspirations.

结构分析:句子的框架是This need is enshrined in the concept of sustainable development…。其后紧跟着一个which引导的定语从句,修饰先行词sustainable development。此定语从句的谓语动词means又套嵌一个that引导的宾语从句,即we must…leave enough environmental space。此宾语从句中又有so that结构做此从句的目的状语。be enshrined in意为“被深深地珍藏(或铭记)在…”,此处转译为主动语态“纳入到”。sustainable development译为“可持续发展”。

译文:这一需要被正式载入可持续发展的概念之中。所谓可持续发展是指:为了子孙后代的

表示为难的句子篇八
《四级真题阅读长难句分析》

四级真题阅读长难句分析

在大学英语四级考试的阅读理解中,我们经常会遇到一些长而难的句子。长难句通常含有较多、较长的修饰成分、并列成分或从句。长难句的丰富内容和复杂结构往往会导致理解的困难。理解长难句的关键是了解长难句的类型,理清句子成分,抓住句子中的关键部分。

首先我们先来了解制造长句的几个要点

一 词汇:核心词汇+普通词汇

二 语法结构

1.从句:定语、同位语、表语、宾语、状语

2.并列结构

3.插入语

4.倒装

5.强调

6.省略:分词作定语,独立主格结构

二、总结——长难句分析步骤

1、首先确定句子是简单句、复合句或并列句。

2、如果是简单句,首先确定主谓结构;接着确定宾语和宾语补足语(如有的话);然后确定定语和状语等次要成分,即找出主语、谓语和宾语各自的修饰语。按照所确定的各个成分,给出全句大意(可用翻译法)。译文意思应当通顺,并和上下文意义基本吻合。如意义出入较大,文理不通,则分析可能有误,这时应考虑重新进行句子结构分析。

3、如果是并列句,首先应找出并列连词并把全句分解为若干个分句;接着按照简单句的分析方法再细分各分句的内部结构和句意;然后将全句综合考虑。

4、如果是复合句,首先找出从属连词并确定出主句,这时应特别注意连词省略现象和多义连词在句中的确切含义;接着按照简单句的分析方法再细分各分句的内部结构和句意;然后确定从句的性质,即该从句在句中修饰什么词语或结构;最后整体考虑全句大意,尤其要注意对修饰语的判断是否准确。

1.

Scott Hahn, cofounder with Gregory of Rogan and Loomstate, which uses all-organic cotton, says high-quality sustainable materials can still be tough to find. (2009年6月)

【分析】本句为复合句,主干为Scott Hahn says„。high-quality sustainable„find为says的宾语。which引导的非限制性定语从句which uses all-organic cotton修饰的是Rogan and Loomstate。cofounder with Gregory为Scott Hahn的同位语。

【译文】Scott Hahn与Gregory同为使用全有机棉的Rogan和Loomstate公司的创始人,他声称,高质量的可持续使用面料仍然很难寻觅到。

2.

Most designers with existing labels are finding there aren’t comparable fabrics that can just replace what you’re doing and what your customers are used to,” he says. (2009年6月)

【分析】本句为复合句,主干为Most designers„are finding„。there aren’t„used to为省略了that的宾语从句。that引导的定语从句that can just replace„修饰fabrics。what引导的两个宾语从句what you’re doing和what your customers are used to作replace的宾语。

【译文】他说,“大多数现有品牌设计师发现,并没有匹配的面料能代替你正用着的和顾客们已经适应的面料。”

3.

Last year the influential trade show Designers & Agents stopped charging its participation fee for young green entrepreneurs (企业家) who attend its two springtime shows in Los Angeles and New York and gave special recognition to designers whose collections are at least 25% sustainable. (2009年6月)

【分析】本句为复合句,主干为„ Designers & Agents stopped charging„and gave special recognition„。who引导的定语从句who attend its„York修饰entrepreneurs,whose引导的定语从句whose collections are„sustainable修饰designers。

【译文】去年,颇具影响力的Designers & Agents对参加其在洛杉矶和纽约举办的两次春季展览的年轻环保企业家们实行免费入场,同时给予那些作品中包括至少四分之一可持续产品的设计师们以特别表彰。

4.

This week Wal-Mart is set to announce a major initiative aimed at helping cotton farmers go organic: it will buy transitional (过渡型的) cotton at higher prices, thus helping to expand the supply of a key sustainable material. (2009年6月)

【分析】本句为复合句,主干为Wal-Mart is set to announce a„ initiative。aimed„organic为后置定语,修饰initiative。冒号后的句子it will buy„prices即initiative的内容,相当于initiative的同位语从句。helping to„sustainable作伴随状语。

【译文】本周沃尔玛特打算宣布一大重要举措,旨在帮助种植棉花的农民走有机种植之路:它将以稍高价收购过渡型的棉花,以此帮助扩大一种主要的可持续使用面料的供应量。

5.

Scientists have devised a way to determine roughly where a person has lived using a strand (缕) of hair, a technique that could help track the movements of criminal suspects or unidentified murder victims. (2009年6月)

【分析】本句为复合句,主干为Scientists have devised a way„。a technique为a way的同位语。where引导的宾语从句where„lived作determine的宾语。using„hair为现在分词作方式状语。that引导的定语从句that„victims修饰technique。

【译文】科学家已经设计出一个方法,凭借人的一缕头发便能大致确定某人曾经居住过的地点,这项技术可能能够帮助跟踪锁定犯罪嫌疑人或不明身份案件受害人的活动场所。

6.

Todd Park, a local detective, said the method has helped him learn more about an unidentified woman whose skeleton was found near Great Salt Lake. (2009年6月)

【分析】本句为复合句,主干为Todd Park said„。a local detective为Todd Park的同位语。the method has„为省略了引导词that的宾语从句,该宾语从句中又包含一个由whose引导的定语从句whose skeleton„Lake,修饰的是woman。

【译文】当地的侦探Todd Park说这个方法帮助他了解到关于一具在大盐湖附近发现的不明身份女尸骸的更多信息。 7.

He had a perfect résumé and gave good responses to her questions, but the fact that he never looked her in the eye said “untrustworthy,” so she decided to offer the job to her second choice. (2009年6月)

【分析】本句为复合句,主干为He had a„résumé and gave„responses, but the fact„said untrustworthy„so she decided„。从句that he never looked her in the eye为the fact的同位语。and连接He的两个谓宾,but表转折,so则表结果。

【译文】这位应试者的履历非常完美,并且对她的问题回答得不错,但是,他不敢正视她这一事实意味着“不值得信赖”,因此她决定把工作留给第二个候选人。

8.

When we begin to question our assumptions and challenge what we think we have learned from our past, from the media, peers, family, friends, etc., we begin to realize that some of our conclusions are flawed (有缺陷的) or contrary to our fundamental values.

(2009年6月)

【分析】本句为复合句,主句为we begin to realize„,从句为When引导的时间状语从句When we„etc.。主句中包括一个由that引导的宾语从句that some„values,作realize的宾语。从句中包含了一个由what引导的宾语从句what we think,作challenge的宾语;而think后又带了一个省略引导词的宾语从句we have learned from„etc.。

【译文】当我们开始质疑自己的假设,并且向那些我们认为是从我们的过去、媒体、同辈、家人、朋友等那里学到的东西发出挑战的时候,我们就开始意识到我们的结论有些是有缺陷的,或者说与我们的基本价值是相违背的。

9.

We need to train ourselves to think differently, shift our mindsets and realize that diversity opens doors for all of us, creating opportunities in organizations and communities that benefit everyone. (2009年6月)

【分析】本句为复合句,主干为We need to„。to后带了三个并列的不定式,分别是train ourselves to think,shift our mindsets和realize,而that引导的宾语从句that diversity opens„us则作realize的宾语。creating„communities作伴随状语,该状语中又包括一个由that引导的定语从句that benefit everyone,修饰的是opportunities。

【译文】我们需要训练自己用不同的思维方式去思考,转变我们的思维,并且意识到多元化的大门向我们每一个人开放,这样就能创造机会,使组织和社区中的每一个人都受益。

10.

They only come in when a friend drops dead on the golf course and they think, ‘Geez, if it could happen to him, „’(2008年12月)

【分析】本句为复合句,主句为They only come in,从句为when引导的时间状语从句。从句中包含两个由and连接的并列结构a friend drops dead和they think„。‘Geez„’为think的宾语,该宾语的省略号里其实省略了与it could happen to him结构对应的it could happen to me too。

【译文】某个朋友在打高尔夫时猝死,他们会想:‘天啊,如果这能在他身上发生„„’,只有这个时候他们才会来(医院)。 11.

He believes most diseases that commonly affect men could be addressed by preventive check-ups. (2008年12月)

【分析】本句为复合句,主干为He believes„diseases„could be addressed„。that引导的定语从句that commonly affect men修饰most diseases。by preventive check-ups为be addressed的方式状语。

【译文】他相信,那些经常感染男性的疾病大多数都可以通过预防性的检查来处理掉。

12.

Shoppers seldom complain to the manager or owner of a retail store, but instead will alert their friends, relatives, coworkers, strangers — and anyone who will listen. (2008年12月)

【分析】本句为复合句,主干为Shoppers seldom complain to„but„will alert„。破折号在这里起到强调或引起别人注意破折号后面要说的话的作用。在破折号后,who引导的定语从句who will listen修饰的是anyone。

【译文】顾客很少向经理或者零售店的老板投诉,相反,他们会转而向他们的朋友、亲戚、同事、陌生人——以及任何可以听到的人吐苦水。

13.

This guidance eliminated the need for customers to circle the parking lot endlessly, and avoided confrontation between those eyeing the same parking space. (2008年12月)

【分析】本句为简单句,主干为This guidance eliminated the need„and avoided confrontation„。eyeing the same parking space为现在分词作后置定语,修饰those。

【译文】这些引导消除了顾客在停车场无尽地兜圈子的必要,而且避免了顾客之间因抢占空车位而引发的冲突。

14.

Customers can also improve future shopping experiences by filling complaints to the retailer, instead of complaining to the rest of the world. (2008年12月)

【分析】本句为简单句,主干为Customers can„improve„experiences。方式状语by filling complaints to the retailer修饰improve future shopping experiences。instead of表示否定,其前后成分结构一致,complaining前其实省略了by。

【译文】顾客也可以通过向零售商投诉来改善今后的购物体验,而不是向全世界其他的人抱怨。

15.

A code of conduct is hard to create when you’re living in a world in which everyone is exhausted from overwork and lack of sleep, and a world in which nice people are perceived to finish last.(2008年12月)

【分析】本句为复合句,主句为A code of conduct is hard to create,从句为when引导的时间状语从句when you’re living„last。从句中又包括两个由介词in加which引导的定语从句in which everyone is„sleep和in which nice„last,先行词均为a world。

【译文】当你生活在一个每个人都因加班工作、缺乏睡眠而筋疲力尽的社会,在一个好人最后总是吃亏的社会时,很难创造出一套行为准则。

16.

This jumping to our children’s defence is part of what fuels the “walking on eggshells” feeling that surrounds our dealings with other people’s children. (2008年12月)

【分析】本句为复合句,主干为„jumping to our children’s defence is part of„。what引导的宾语从句what fuels„feelings作of的宾语。that引导的定语从句that surrounds„children修饰feeling。

【译文】这种对孩子的急切保护,加剧了我们在处理别人孩子的事情时,那种“在蛋壳上行走”的感觉。

17.

Assuming you make it to the end of your natural term, about 78 years for men in Australia, you’ll die on average five years before a woman. (2008年12月)

【分析】本句为简单句。句子主干为 you’ll die„。Assuming„term 为条件状语。about 78 years for men in Australia作插入语,是对natural term的解释说明,去掉后,句子的语法结构和语义仍完整。

【译文】假定你有幸活到了生命的自然尽头——在澳大利亚男性大概是78岁——你平均也要比女性早去世五年。 18.

Two months ago Gullotta saw a 50-year-old man who had delayed doing anything about his smoker’s cough for a year. (2008年12月)

【分析】本句为复合句。主句为Gullotta saw a 50-year-old man。 who引导定语从句,修饰 a 50-year-old man。delay后常接动名词,表示“推迟做某事”。smoker’s cough指吸烟引起的咳嗽。

【译文】两个月前,古丽塔遇见一位50岁的男人,他耽搁了一年而未对吸烟引起的咳嗽做任何处理。

19.

Store managers are often the last to hear complaints, and often find out only when their regular customers decide to frequent their competitors, according to a study jointly conducted by Verde Group and Wharton School. (2008年12月)

【分析】本句为并列复合句。when引导时间状语从句,according to„是介词短语。conducted by Verde Group and Wharton School作后置定语修饰a study。the last one to do sth.意为“最后一个做某事的人”。

【译文】据沃德集团和沃顿商学院所做的一份联合调查显示,商店经理总是最后一个接到投诉,并且通常是当他们的常客决定定期光顾他们的竞争对手时才发现。

20.

“Retailers who’re responsive and friendly are more likely to smooth over issues than those who aren’t so friendly,” said Professor Stephen Hoch. (2008年12月)

【分析】本句中的直接引语为复合句。句子主干为Retailers are more likely to smooth over issues than those, more„than是比较级结构。第一个who引导的定语从句修饰Retailers,第二个who引导的定语从句修饰those。

【译文】史提芬·霍克教授说:“与那些态度不友好的零售商相比,能够及时作出反应且态度友好的零售商更有可能平息事端。”

21.

But the real truth is that we don’t know enough to relieve global warming, and — without major technological breakthroughs — we can’t do much about it. (2008年6月)

【分析】本句为复合句,主干为the real truth is that„。that从句为is的表语,在该表语从句有两个由and连接的简单句we don’t know„warming和we can’t do much about it。两个破折号之间的内容是对we can’t do much about it的原因解释。

【译文】但真相是,我们对缓解全球变暖知道的还不够多,并且——没有较大的技术突破——我们仍将束手无策。 22.

We need economic growth unless we condemn the world’s poor to their present poverty and freeze everyone else’s living standards. (2008年6月)

【分析】本句为复合句,主句为We need economic growth,从句为unless引导的条件状语从句。在从句中,we有两个由and连接的谓宾:condemn„poverty和freeze„standards。

【译文】我们需要经济增长,除非我们迫使世界上的穷人继续穷困潦倒,不提高他们的生活水平。

23.

The trouble with the global warming debate is that it has become a moral problem when it’s really an engineering one. (2008年6月)

【分析】本句为复合句,主干为The trouble„is that„。that引导的表语从句that it has become„one作is的表语,该表语从句中又包括一个由when引导的时间状语从句when it’s really an engineering one。

【译文】全球变暖的争论很伤脑筋的地方在于,全球变暖其实是一个技术问题,但在现在的争论中已经变成了一个道德问题。 24.

Whoever it is, they will see you in a way you never intended to be seen — the 21st century equivalent of being caught naked. (2008

年6月)

【分析】本句为复合句,主句主干为they will see you,从句为Whoever引导的让步状语从句Whoever it is。in a way为see you的方式状语。you never intended to be seen为省略了引导词的定语从句,修饰的是way。破折号在这里起解释说明的作用,解释前面的句子。

【译文】无论是谁,他们都会以一种你所不愿意被看到的方式来看你——21世纪就好像是一个被人裸视的时代。 25.

Psychologists tell us boundaries are healthy, that it’s important to reveal yourself to friends, family and lovers in stages, at appropriate times. (2008年6月)

【分析】本句为复合句,主干为Psychologists tell us„。us后接了两个宾语从句,第一个宾语从句为boundaries are healthy,省略了引导词that;第二个宾语从句为that引导的that it’s„times。按照规则,若动词后跟两个由that引导的宾语从句,第一个宾语从句可省略引导词,但第二个宾语从句的引导词必须出现,不能省略。

【译文】心理学家告诉我们,隐私界线是健康的,在某些阶段,某个合适的时间,向朋友、家人和爱人展现你自己很重要。 26.

Few people turn down a discount at tollbooths (收费站) to avoid using the EZ-Pass system that can track automobile movements.(2008年6月)

【分析】本句为复合句,主干为Few people turn down a discount。at tollbooths为地点状语。to avoid using the EZ-Pass system为不定式作状语。that引导的定语从句that can track automobile movements修饰the EZ-Pass system。

【译文】很少有人会拒绝使用在收费站能打折的易通收费系统,该系统能够追踪汽车的行车路线。

27.

Privacy economist Alessandro Acquisti has run a series of tests that reveal people will surrender personal information like Social Security numbers just to get their hands on a pitiful 50-cents-off coupon (优惠券). (2008年6月)

【分析】本句为复合句,主干为Alessandro Acquisti has run a series of tests。Privacy economist作Alessandro Acquisti的定语。that引导的定语从句that reveal people„ coupon修饰的是a series of tests。to在这里表目的。

【译文】隐私权经济学家Alessandro Acquisti做了一系列测试,测试显示,人们会为了得到少得可怜的50美分优惠券而轻易地就将像社会保险号码这样的个人信息提供出来。

28.

When you consider that nearly three out of four Americans have seen the game show Who Wants to Be a Millionaire? you can understand the power of television to communicate with a large audience. (2008年6月)

【分析】本句为复合句,主句主干为you can understand the power,从句为when引导的时间状语从句When you consider„Millionaire?。从句中又包含一个由that引导的宾语从句that nearly„Millionaire?,作consider的宾语。

【译文】当你考虑到几乎每四个美国人中就有三个看过电视游戏节目《谁想成为百万富翁?》,你就会明白电视在与大量的观众交流方面的巨大威力了。

29.

Global warming may or may not be the great environmental crisis of the 21st century, but — regardless of whether it is or isn’t — we won’t do much about it. (2008年6月)

【分析】本句为并列句。句子主干为Global warming„,but we won’t„ about it。regardless of意为“不管,不顾”;whether it is or isn’t 中的it指代的是并列连词but前的句子。

【译文】不管全球变暖是否是21世纪最大的环境危机,我们都不会为之倾注太多。

30.

Al Gore calls global warming an “inconvenient truth”, as if merely recognizing it could put us on a path to a solution. (2008年6月)

【分析】本句为复合句。主句为Al Gore calls global warming an “inconvenient truth”。as if 意为“仿佛/好像„„似的”,引导方式状语从句时谓语多用虚拟语气,表示与事实相反。put us on a path to a solution意为“找到解决之道”。

【译文】阿尔·戈尔将全球变暖称作一个“不愿面对的真相”,好像仅仅认识到全球变暖便能找到解决之道似的。 31.

The digital bread crumbs(碎屑) you leave everywhere make it easy for strangers to reconstruct who you are, where you are and what you like. (2008年6月)

【分析】本句为复合句。句子主干为The crumbs make it easy。make sth.+adj.+to do为固定用法;you leave everywhere为省略了that或which的定语从句;reconstruct后接了三个并列的宾语从句;digital bread crumbs为比喻用法,意为“数字碎屑”。

【译文】你在任何地方留下的数字碎屑都会让陌生人很容易就重新构造出一个你来,知道你的身份,住所,和喜好。 32.

Only when it’s gone do you wish you’ve done more to protect it. (2008年6月)

【分析】本句为复合句。when it’s gone为状语从句。Only在句首时,主句要部分倒装,即将助动词do提前。

表示为难的句子篇九
《难句翻译》

难句翻译

高祖本纪

·常有大度,不事家人生产作业。

他平时就有远大的抱负,不愿从事一般老百姓所谋生的职业

·廷中吏无所不狎侮----被。

官署中的官吏,没有不被他戏弄耍笑的。

·及见怪,岁竟,此两家常折券弃责。

等到看见了有龙出现的怪现象,到了年终,这两家就把记帐的简札折断,不再向高祖讨帐。

·高祖因狎侮诸客,遂坐上坐,无所诎。

高祖就趁机戏弄那些宾客,干脆就坐到上座去,没有不安的样子

·高祖为亭长,素易诸吏,乃绐为谒曰:“贺钱万”,实不持一钱。

高祖做亭长,平素就看不起这帮官吏,于是在进见的名帖上谎称“贺钱一万”,其实他一个钱也没带。

·公始常欲奇此女

你起初总是想使这个女儿与众不同

·诸将过之者多,吾视沛公大人长者----定语后置

经过这个地方的各路将领很多了。我看只有沛公才是个德行高尚忠厚老实的人 ·于是沛公起,摄衣谢之,延上坐。

于是沛公站起身来,提起衣服,向他道歉,把他请到上坐 。

·二世使使者斩(之)以徇-----省略句

秦二世派使者将他斩首用来示众。

·因张良遂略韩地轘辕。

凭借张良终于占领了韩国的轘辕险道

·乃用张良计,使郦生,陆贾往说秦将,啖以利,因袭武关,破之。于是采用张良的计谋,派郦生,陆贾前去说服秦将,用利益利诱他们,乘机袭击武关,攻克城池。

·益张疑兵旗帜,诸所过毋得卤,秦人熹,秦军解,因大破之。

更加设置用来迷惑敌兵的旗帜,各士兵所到之处不得掳掠,秦国人高兴,秦军松懈,乘机大败秦军。

·秦王子婴素车白马,系颈以组,封皇帝玉玺符节,降轵道旁

秦王子婴驾着白车白马,用丝带系住脖子,封存皇帝的玉玺和兵符,在轵道旁投降。

·乃以秦王属吏

于是把秦王交给主管官吏

·诽谤者族,偶语者弃市。

非议国政的灭族,相聚而语的处死刑。

·诸吏人皆案堵如故

各官吏都一切照常。

·今则来,沛公恐不得有此。

如今如果诸侯军来,恐怕沛公不能够占有关中。

·无内诸侯军,稍征关中兵以自益,距之,沛公然其计,从之。 不要接纳诸侯军,逐渐在关中征兵来增强自己的兵力,抵抗诸侯军。沛公认为他的话有道理,就依从了他的计策。

·项伯欲活张良,夜往见良,因以文谕项羽,项羽乃止。

项伯想要使张良活下来,在夜里前去见张良,于是用道理明示项羽,项羽于是打消计划。

·沛公从百余骑,驱之鸿门,见谢项羽。

沛公使上百骑兵跟从,赶马到鸿门,面见向项羽谢罪。

·此沛公左司马曹无伤言之,不然,籍何以生(至)此

这是沛公左司马曹无伤说的,不这样,我凭什么到这种地步。

·项羽遂西,屠烧咸阳秦宫室,所过无不残破。秦人大失望,然恐,不敢不服耳。 项羽于是向西行进,一路屠杀,焚烧了咸阳城内的秦王朝宫室,所经过的地方,没有不遭毁灭的。秦地的人们对项羽非常失望,但又害怕,不敢不服从他。

·非有功伐,何以得主约!---宾语前置

他没有什么功劳,凭什么能主持定约呢!

·乃详尊怀王为义帝,实不用其命。

于是假意推尊怀王为义帝,实际上并不听从他的命令。

·去辄烧绝栈道,以备诸侯盗兵袭之,亦示项羽无东意。

离开时就全部烧掉陡壁上架起的栈道,用来防备诸侯或其他强盗偷袭,也是向项羽表示没有东进之意。

·军吏士卒皆山东之人也,日夜跂而望归。

部队中的军官、士兵大都是崤山以东的人,他们日夜踮起脚跟东望,盼着回归故乡。

·天下已定,人皆自宁,不可复用。---假设

(如果)等到天下平定之后,人们都安居乐业了,就不可能再用上他们了

·不如决策东乡,争权天下。

不如立即决策,率兵东进,与诸侯争权夺天下。

·汉王复入壁,深堑而守之。

汉王又逃回营垒,深挖壕堑固守

·项羽之卒可十万。淮阴先合,不利,却。

项羽的军队大约有十万。淮阴侯首先跟楚军会战,不利,向后退却。

·使骑将灌婴追杀项羽东城,斩首八万,遂略定楚地。

汉王派骑将灌婴追杀项羽,一直追到东成,杀了八万楚兵,终于攻占平定了楚地。 ·吾闻帝贤者有也,空言虚语,非所守也,吾不敢当帝位。

我听说皇帝的尊号,贤能的人才能据有,有名无实的人,是不应该把持皇帝之位的,我可承担不了皇帝的尊号。

·大王起微细,诛暴逆,平定四海,有功者辄裂地而封为王侯。大王不尊号,皆疑不信。臣等以死守之。

大王从平民起事,诛伐暴逆,平定四海,有功的人总是分赏土地封为王侯,如果大王不称皇帝尊号,人们对大王的封赏就都会疑虑不安。我们这班人愿意以死坚持(自己的意见)。

·汉王三让,不得已,曰:“诸君必以为便,便国家。”

汉王辞让再三,实在推辞不过了,才说:“既然诸位一定认为这样合适,那我也就从有利于国事上来考虑吧”

·列侯诸将无敢隐朕,皆言其情。吾所以有天下者何?

列侯和各位将领,你们不能隐瞒我,都要说真心话。我之所以能取得天下,是因为什么呢?

·陛下慢而侮人,项羽仁而爱人。然陛下使人攻城略地,所降下者因以予之,与天下同利也。

陛下傲慢而且好侮辱别人;项羽仁厚而且爱护别人。可是陛下派人攻打城池夺取土地,所攻下和降服的地方就分封给人们,跟天下人同享利益。

·项羽妒贤嫉能,有功者害之,贤者疑之,战胜而不予人功,得地而不予人利,此所以失天下也。而项羽却妒贤嫉能,有功的就嫉恨人家,有才能的就怀疑人家,打了胜仗不给人家授功,夺得了土地不给人家好处,这就是他失去天下的原因。

·镇国家,抚百姓,给馈饷,不绝粮道,吾不如萧何。连百万之军,战必胜,攻必取,吾不如韩信。

镇守国家,安抚百姓,供给粮饷,保证运粮道路不被阻断,我比不上萧何;统率百万大军,战则必胜,攻则必取,我比不上韩信。

·项羽有一范增而不能用,此其所以为我擒也。---被动句

项羽虽然有一位范增却不能信用,这就是他被我擒获的原因。

· 高祖奉玉卮,起为太上皇寿,曰:“始大人常以臣无赖,不能治产业,不如仲力。今某之业所就孰与仲多?”

高祖捧着玉制酒杯,起身向太上皇献酒祝寿,说:“当初大人常以为我没有才能,无可依仗,不会经营产业,比不上刘仲勤苦努力。可是现在我的产业和刘仲相比,谁的多呢?”

·其以沛为朕汤沐邑,复其民,世世无有所与。

我把沛县作为我的汤沐邑,免除沛县百姓的赋税徭役,世世代代不必纳税服役 ·高祖复留止,张饮三日。

高祖又停下来,搭起帐篷,痛饮三天。

·沛父兄皆顿首曰:“沛幸得复,丰未复,唯陛下哀怜之。

沛县父兄都叩头请求说:“沛县有幸得以免除赋税徭役,丰邑却没有免除,希望陛下可怜他们。”

·高祖曰:“丰吾所生长,极不忘耳,吾特为其以雍齿故反我为魏。沛父兄固请,乃并复丰,比沛。

高祖说:“丰邑是我生长的地方,我最不能忘,我只是因为当初丰邑人跟着雍齿反叛我而帮助魏王才这样的。”沛县父老父仍旧坚决请求,高祖才答应把丰邑的赋税徭役也免除掉,跟沛县一样。

项羽本纪

七、难句翻译

1.

要点:①划线句为被动句②既:„„以后③以:凭借,后面省略“之”④一:完全⑤匡:纠正,引申为统治

翻译:管仲被任用之后,在齐国施政,齐桓公因他的辅佐而称霸,多次召集诸侯会盟,完全控制了天下,这全靠管仲的谋划。

2.

要点:贾:(gǔ)经商,坐买卖

翻译:我原先不得志时,曾经同鲍叔牙一道经商,分财分利时经常自己多拿。

3. 吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。

要点:见逐于君,“于”表被动;以我为不肖,以,动词,解释成“认为”。

翻译:我曾三次作官,三次被国君辞退,鲍叔不认为我没才能,知道我没有遇到好的时运。

4. 知我不羞小节而耻功名不显于天下也。

要点:意动用法

翻译:(鲍叔牙)知道我是不在意小节而忧虑功名不能天下显赫。

5. 仓廪实而知礼节,衣食足而知荣辱,上服度则六亲固。

翻译:人们家中财物充足了就会讲究礼义道德,丰衣足食后就会关注荣辱的取舍,执政者按法度办事就能使六亲团结起来。

6.

要点:之:到,去

翻译:下达的政令像水流到平原上一样,能顺民心、合民意。

7.

要点:①俗:指平民。②所字结构

他的主张平易近人而容易实施。人们想做的,他就趁机提倡,人们认为不好的,他就顺应着革除掉。

8.

要点:意动用法

翻译:他十分重视荣辱的选择,慎重地选择得失利弊。

9. 桓公欲背曹沫之约,管仲因而信之,诸侯由是归齐。

翻译:桓公想背弃和鲁国曹沫订立的盟约,管仲趁此引导说服桓公坚守信约,诸侯因此归附齐国。

10. 故曰:“知与之为取,政之宝也。”

翻译:所以说:“知道用先给后取之法来获得自己想要的东西,这是执政的法宝”

11.

翻译:顺导君上的美德,匡正君上的错误,所以君臣上下能亲密相处啊。

鼓励并顺应好的,纠正并制止坏的,这样一来统治者和百姓就能相亲相和。

淮阴侯列传

七、难句翻译

•淮阴侯韩信者,淮阴人也。(判断句)

淮阴侯韩信,是淮阴人。

•始为布衣时,贫,无行,不得推择为吏,又不能治生商贾,常从人寄饮,人多厌之者。(被动)

(韩信)当初是平民百姓时,贫穷,没有好品行,不能够被推选去做官,又不能做买卖维持生活,经常寄居在别人家吃闲饭,人们大多厌恶他。

•亭长妻患之,乃晨饮蓐食。

亭长的妻子嫌恶他,就提前做好早饭,端到内室床上去吃。

•信钓于城下,诸母漂,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。(状语后置)

韩信在城下钓鱼,有几位老大娘漂洗涤丝棉,其中一位大娘看见韩信饿了,就拿出饭给韩信吃。几十天都如此,直到漂洗完毕。

•淮阴屠中少年有侮信者,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。”(定语后置)

淮阴屠户中有个年轻人侮辱韩信说:“你虽然长的高大,喜欢带刀佩剑,其实是个胆小鬼罢了。”

•众辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我下。”

又当众侮辱他说:“你要不怕死,就拿剑刺我;如果怕死,就从我胯下爬过去。” •一市人皆笑信,以(之)为怯。

满街的人都笑话韩信,认为他是胆小的。

• “闻汉将韩信涉西河,虏魏王,禽夏说,新喋血阏与,今乃辅以张耳,议欲下赵,此乘胜而去国远斗,其锋不可当。

“听说汉将韩信渡过西河,俘虏魏豹,生擒夏说,新近血洗阏与,如今又以张耳辅助,计议要夺取赵国。这是乘胜利的锐气离开本国远征,其锋芒不可阻挡。

•臣闻千里餽粮,士有饥色,樵苏后爨,师不宿饱。今井陉之道,车不得方轨,骑不得成列,行数百里,其势粮食必在其后。

我听说千里运送粮饷,士兵们就会面带饥色,临时砍柴割草烧火做饭,军队就不能经常吃饱。眼下井陉这条道路,两辆战车不能并行,骑兵不能排成行列,行进的军队迤逦数百里,运粮食的队伍势必远远地落到后边,

•愿足下假臣奇兵三万人,从间道绝其辎重;足下深沟高垒,坚营勿与战。

希望您临时拨给我奇兵三万人,从隐蔽小路拦截他们的粮草,您就深挖战壕,高筑营垒,坚守军营,不与交战。

•否,必为二子所禽矣。(被动)

否则,一定会被他二人俘虏。

•能千里而袭我,亦已罢极。今如此避而不击,后有大者,何以加之!”(提宾句) 竟然跋涉千里来袭击我们,已经极其疲惫。如今像这样回避不出击,强大的后续部队到来,又怎么对付呢?

•不听广武君策,广武君策不用。(被动)

不采纳广武君的计谋。

•诫曰: “赵见我走,必空壁逐我,若疾入赵壁,拔赵帜,立汉赤帜。”

韩信告诫说:“交战时,赵军见我军败逃,一定会倾巢出动追赶我军,你们火速冲进赵军的营垒,拔掉赵军的旗帜,竖起汉军的红旗。”

•出,背水陈。

出了井陉口,背靠河水摆开战斗队列。

•赵果空壁争汉鼓旗,逐韩信、张耳。韩信、张耳已入水上军,军皆殊死战,不可败。 赵军果然倾巢出动,争夺汉军的旗鼓、追逐韩信、张耳。韩信、耳新已进入河边阵地。全军殊死奋战,赵军无法把他们打败。

•于是有缚广武君而致戏下者,信乃解其缚,东乡坐,西乡对,师事之。

于是就有人捆着广武君送到军营,韩信亲自给他解开绳索,请他面向东坐,自己面向西对坐着,像对待老师那样对待他。

• “兵法右倍山陵,前左水泽,今者将军令臣等反背水陈,曰破赵会食,臣等不服。然竟以胜,此何术也?”

“兵法上说:‘行军布阵应该右边和背后靠山,前边和左边临水’。这次将军反而令我们背水列阵,说‘打垮了赵军正式会餐’,我等并不信服,然而竟真取得了胜利,这是什么战术?”

•且信非得素拊循士大夫也,此所谓‘驱市人而战之’,其势非置之死地,使人人自为战;今予之生地,皆走,宁尚可得而用之乎!“

况且我平素没有得到机会训练诸位将士,这就是所说的‘赶着街市上的百姓去打仗’,

●【往下看,下一篇更精彩】●

最新成考报名

  • 朗读手册中的经典语句
  • 2020年建军节致敬抗洪救灾英雄的句子80句
  • 抗洪救灾横幅宣传语80句
  • 有关安全教育的句子段落
  • 高温防汛标语80句
  • 抗击疫情暖心金句100例
  • 关于战胜疫情经典金句
  • 防控疫情金句