首页 > 作文大全 > 好词好句 >

迎接16年句子

成考报名   发布时间:01-15    阅读:

迎接16年句子篇一
《仿造句子练习 -(16)》

迎接16年句子篇二
《追回16年前的一句话》

追回16年前的一句话

①1968年,在墨西哥奥运会的百米赛道上,美国选手吉·海因斯撞线后,指示灯立刻打出9.95的字样,全场轰动,海因斯也摊开双手自言自语说了一句话。这一情景通过电视向全世界转播,可是由于当时他身边没有话筒,谁也不知道他到底说了一句什么话。

②1984年,洛杉矶奥运会前夕,一个叫戴维·帕尔的记者在回放墨西哥奥运会的资料片时,再次看到海因斯的镜头。他想这是人类第一次在百米赛道上突破10秒大关,海因斯在看到记录的那一瞬,一定说了一句不同凡响的话,这一新闻点,竟被上千名记者给漏掉了,实在是一大遗憾。于是他决定去采访海因斯,问他到底说了一句什么话。

③当记者提到16年前的事时,海因斯想了想,笑着说:“我说,上帝啊!那扇门原来虚掩着!”谜底揭开后,海因斯又继续说:“自欧文斯1936年创下10.03秒的百米记录后,医学界的权威们断言,人类的肌肉纤维所承载的运动极限不会超过每秒10米。大家都相信这一说法,但我想即使无法突破10秒,我也应该跑到10.01的成绩。于是,我每天都以自己最快的速度跑50公里。当我在墨西哥奥运会上看到自己9.95秒的记录后,我惊呆了,原来10秒的这个门不是紧锁着的,它虚掩着,就像终点横着的那根绳子。”

④海因斯说出了一个非常简单又十分重要的道理:百米赛10秒的门是虚掩着的,这个世界上有无数的门都是虚掩着的,尤其是成功之门。

⑤但要推开虚掩的成功之门,首先要有勇气,要敢想敢干,敢冒风险,打破常规,像马克思说的那样,这里拒绝一切犹豫和胆怯。许多成功之门之所以对我们紧闭着,其实并不是推不开,而是我们可能连想都没想过要推,更别说试一试。譬如,“落体的速度与落体的重量成正比” ──多少年来,人们都对古希腊亚里斯多德的这条定律深信不疑;可伽利略就敢于提出怀疑,并进行了著名的比萨斜塔实验,于是,勇气和胆识帮助他轻轻地推开了成功之门。反之,被困难吓倒的人,不敢冲击禁区的人,墨守成规的人,畏首畏尾的人,是永远无法推开成功之门的。

1.1936年欧文斯在柏林奥运会上创下了怎样的纪录?

2.在欧文斯创下百米赛世界纪录后,医学界做出了怎样的断言?

3.1968年在墨西哥奥运会百米赛道上,美国选手吉姆•海因斯赛出了怎样的成绩?他当时说了一句什么话?

4.“原来10秒的这个门不是紧锁着的,它虚掩着。”这句话的意思是说_____

___________________________________________________________________________

5.读了这篇文章,你得到了怎样的启示?

迎接16年句子篇三
《第16单元句子的成分》

第16单元 句子的成分

一、句子成分概述

句子的各个组成部分,叫做句子成分。英语的句子成分有:主语、谓语、表语、宾语、定语、状语、宾语补足语等。此外,有些句子还带有呼唤语、感叹语、插入语,它们在句法上与其他成分不发生关系,叫做独立成分。

句子的成分一般由实词担任。实词有名词、代词、形容词、数词、动词和副词。虚词在句子中只起辅助和联系作用,不能做句子成分。虚词有冠词、介词、连词、助动词等。

二、句子成分

1.主语

主语是一句话的主题,是说话人要说明的对象,表示所谈的是“谁”或“什么”。主语一般在谓语之前。英语中可充当主语的有名词(短语)、代词、数词、名词化的形容词、不定式(短语)、动名词(短语)、从句等。

1.名词(短语)做主语

Miss Gao teachers English.高老师教英语。

Beijing is the capital of China.北京是中国的首都。

The book on the desk is written by my father.书桌上的那本书是我爸爸写的。 The letter is in her basket.信在她篮子里。

During the 1990s, American country music has become more and more

popular. 20世纪90年代,美国乡村音乐越来越流行。

2.代词做主语

He goes to school after breakfast. 早饭后他去上学。

They have lived in Beijing since 1972. 自1972年以来,他们就住在北京。 He has learned English for 2 years. 他学英语已经两年了。

We study hard.我们学习努力。

This is a book, It’s a story book.这是一本书,一本故事书。

She is coming back either today or tomorrow.她不是今天就是明天回来。

It is important to read English every day.每天读英语很重要。

3.数词做主语

Three of the boys joined the army.男孩中有3个参军了。

Two times five is ten.2乘以5等于10。

Ten is a very important number.10是一个重要数字。

4.名词化的形容词做主语

The rich are not always happy.富有的人未必是幸福。

The young should learn from the old.青年人应向老年人学习。

5.不定式(短语)做主语

To read in the sun is bad for your eyes.在阳光下看书对你的眼睛不好。

To teach them English is my job.教他们英语是我的工作。

6.动名词(短语)做主语

Smoking is bad for our health.吸烟有害健康。

Swimming is good exercise.游泳是很好的运动。

7.从句做主语

Whenever you are ready will be fine.你不论什么时候准备好都行。

It’s not your fault that this has happened.发生了这样的事不是你的错。

What you need is more practice. 你需要的是更多的练习。

2.谓语

谓语是说明主语“做什么”,“是什么”或者“怎么样”的一种句子

成分,通常由动词充当。

动词可分为实义动词、连系动词、情态动词以及助动词。情态动词

和助动词不能单独充当谓语,它们必须和实义动词或系动词一起构成谓语。实义动词包括及物动词和不及物动词,及物动词后面要带宾语。通常情况下,谓语位于主语之后。谓语有简单谓语和复合谓语之分。

1.简单谓语

简单谓语由一个动词或短语动词构成,有时态、语态、语气和人称等变化。

Wei Hua gets up before 7 o’clock every morning.

每天早晨魏华在7点之前起床。

He got up at 7:30 this morning.今天早晨他7:30起了床。

He will drive to Washington.他将开车去华盛顿。

I shall go to see him tomorrow.我明天要去看他。

We are going to have a picnic.我们准备去野炊。

I had finished my homework before 9 o’clock.

在9点之前我已完成了我的家庭作业。

He had left when we arrived there.他已经走了。

2.复合谓语

(1)由“连系动词+表语”构成的复合谓语

The game is very boring.这场比赛真没劲。

Her brother is a driver.她哥哥是一名司机。

Tom feels much better now.汤姆现在感觉好多了。

(2)由“情态动词+动词原型”构成复合谓语

She can swim very fast.她游泳游得很快。

We must work hard at English.我们必须努力学习英语。

3.表语

表语通常是跟在连系动词be, seem, look, sound, feel, get, smell, become等后面的词或短语从句,用以说明主语身份、特征和状态等。名词、代词、形容词、数词、副词、动词不定式或介词短语、-ing分词、过去分词(短语)、从句等常充当表语。

1.名词做表语

I was a worker at that time.那时我还是一个工人。

You are a student. I am a student, too.你是学生,我也是学生。

That sounds a good idea.听起来,那是一个好主意。

2.代词做表语

These sweets are mine, those are yours.

这些糖果是我的,那些是你的。

—Who is it?是谁呀?

—It’s me/I.是我

3.形容词做表语

You will feel better after taking this medicine.服了这药你会感到好一些。

The girl is quite pretty.这个姑娘长得相当漂亮。

4.数词做表语

We are altogether fourteen.我们一共14个人。

Five plus seven is twelve.5+7等于12。

5.副词做表语

Is your father in? 你爸爸在家吗?

The meeting is over.会议结束了。

6.介词短语做表语

My books are on the desk.我的书在书桌上。

They are at home now.他们目前在家。

7.动词不定式短语做表语

My job is to teach them English.我的工作是教他们英语。

The question is when to start.问题是什么时候开始。

8.动词-ing(短语)做表语

The story is interesting.这故事很有趣。

What he likes is reading novels.他的喜好是读小说。

9.过去分词(短语)做表语

His cup is broken.他的杯子碎了。

Are you excited about your new job?你对你的新工作感到高兴吗?

10.从句做表语

The question is what we should do first.问题是我们先干什么。

That’s where Mr.Mao Zedong lived.这就是毛泽东先生住过的地方。

4.宾语

宾语表示动作的对象或结果,常用在及物动词或介词后。可以作宾语的有名词、代词、数词、不定式(短语)、名词化的形容词、动名词(短语)、从句等。

①名词做宾语

She is playing the piano now. 她正在弹钢琴课。

She can speak English.她会讲英语。

Look at the black board.请看黑板。

Go back to your seat.回到你的座位上。

②代词做宾语

She often helps us with our study.她常常帮助我们学习。

We should keep these in mind.我们应该记住这些。

③数词做宾语

I can give two.我可以给两个。

I like the first.我喜欢第一个。

④不定式(短语)做宾语

He tried to catch up with his classmates. 他设法赶上他的同学。

I hate to sing.我不喜欢唱歌。

⑤名词化的形容词做宾语

We should respect the old. 我们应该尊敬老人。

The scientists may find out the unknown. 科学家们可以发现不知道的事物。 ⑥动名词短语做宾语

Return the book to the library as soon as you finish reading it.

你一看完这本书就还回图书馆。

He enjoys watching TV plays.

⑦从句做宾语

She said that she was busy.她说她很忙。

The mother asked how her daughter was.母亲问她的女儿身体如何。

Can you give me any information on this matter?

你能给我提供关于这件事情的任何信息吗?(句中me是间接宾语,后面的any in formation on this matter是直接宾语。)

Write me a letter every month, please.

请每月给我写封信。(句中me是间接宾语,a letter是直接宾语)

Please make her a model plane.

请给她做个飞机模型。(句中her是间接宾语,a model plane是直接宾语) This term she teaches us English.

这学期她教我们英语。(句中us是间接宾语,English是直接宾语)

有时,也可以在间接宾语之前加介词to或for,构成介词短语,放在直接宾语之后。

Please make a model plane for her.请为她做一个飞机模型。

I gave a thousand pound to him.我给了他一千英磅。

一般来说,动词buy, do, fetch等后面的间接宾语可换成由for引起的短语;动词bring, give, hand, leave, lend, pass, send, throw, write等后面的间接宾语可换成由to 引起的短语。

Mother bought me a dress yesterday.→

Mother bought a dress for me yesterday.昨天妈妈给我买了一件连衣裙。

Send her a post card tomorrow.→

Send a post card to her tomorrow. 明天给她寄张明信片。

5.定语

定语是用来修饰名词或代词的句子成分,可分为前置定语和后置定语。一般来说,形容词、代词、数词、名词、或名词所有格等做定语时常放在被修饰的词之前;而副词、介词短语、不定式短语、动词-ing短语、-ed分词短语、从句做定语时常放在被修饰的词之后。

It is a difficult problem.这是一个棘手的问题。

This is a green jeep.这是一辆绿色的吉普车。

He said he had an important meeting to attend.他说他有一个重要会议要出席。 ②代词做前置定语

Her birthplace is Beijing; mine is Shanghai.

她的出生地是北京;我的出生地是上海。

Tom found his cap in the dining room.汤姆在餐厅里找到他的帽子。

This is my friend, Li Da. 这是我的朋友,李达。

③数词做前置定语

We have four lessons in the morning. 上午我们上四节课。

Tom is their second son.汤姆是他们的第二个儿子。

When I sat down, a fourth man rose to speak.我坐下后第4个人又起来发言。 ④名词或名词所有格做前置定语

He was thinking about a math problem. 他正在思考一道数学题。

I do morning exercises every day.我每天做早操。

We should follow the doctor’s advice.我们应该听医生的嘱咐。

⑤副词做后置定语

Who is the man over there? 那边的男人是谁?

Every night, the man upstairs came back late. 每天晚上,楼上的那个人都回来很晚。

⑥介词短语做后置定语

A college in London had agreed to take me. 最后伦敦的一所院校同意接受我。 The book on the desk is interesting. 桌上的那本书很有趣。

The man from Shanghai is my teacher.从上海来的那个人是我的老师。

⑦不定式短语做后置定语

Can you give me some work to do? 你能给我什么活干吗?

He needs a place to live in.他需要有个住的地方。

⑧动词-ing短语做后置定语

Who is the boy dancing over there ?在那儿跳舞的少年是谁呀?

The boy sitting at the desk is called Tom.坐在书桌旁的那个男孩叫汤姆。

He is a leading figure in the Labour Party.他是工党的一位领导人物。(单个动词-ing形式常做前置定语)

⑨-ed分词短语做后置定语

I hate to see letters written in pencil.我讨厌看用铅笔写的信。

There is a little difference between written English and spoken English.

迎接16年句子篇四
《十六年前的回忆重点句理解(人教语文6B)》

《十六年前的回忆》重点句理解

1.父亲坚决地对母亲说:“不是常对你说吗?我是不能轻易离开北京的。你要知道现在是什么时候,这里的工作多么重要。我哪能离开呢?”

当时李大钊同志是北京党组织的负责人,他把革命工作看得比什么都重要。他完全明白形势的险恶,处境的危险,但决不离开自己的工作岗位。这表现了他对革命高度负责的精神。

2.他的心被一种伟大的力量占据着。

伟大的力量,指对革命事业的忠诚。李大钊之所以能在敌人严刑拷打下毫不动摇,不因亲人的哭喊而忧伤,就是因为他忠于革命,对革命事业充满必胜的信心,他心里装着革命事业。表现出了李大钊忠贞不屈的崇高革命气节。

安徽科大讯飞信息科技股份有限公司 版权所有

迎接16年句子篇五
《Unit 16 句子翻译、段落写作》

迎接16年句子篇六
《16年中考英语作文高分句子 文档》

1. 不用说……

It goes without saying that …

= (It is) needless to say (that) ….

= It is obvious that ….

例:It goes without saying that it pays off to keep early hours. 不用说早睡早起是值得的。

2. 在各种……之中,……

Among various kinds of …, … /= Of all the …, …

例︰Among various kinds of sports, I like jogging in particular. 在各种运动中我尤其喜欢慢跑。

3. 就我的看法……;我认为……

In my opinion, …

= To my mind, ….

= As far as I am concerned, …

= I am of the opinion that ….

例:In my opinion, playing video games not only takes much time but is also harmful to health.

在我看来,玩电脑游戏既花费时间也有害健康。

4. 随着人口的增加…… With the increase/growth of the population, … 随着科技的进步…… With the advance of science and technology, … 例:With the rapid development of Taiwan’s economy, a lot of social problems have come to pass.

随着台湾经济的快速发展许多社会问题产生了。

5. ……是必要的 It is necessary (for sb.) to do/that …

…… 是重要的 It is important/essential (for sb.) to do / that … …… 是适当的 It is proper (for sb.) to do / that …

……是紧急的 It is urgent (for sb.) to do / that …

例:It is proper for us to keep the public places clean.

=It is proper that we (should) keep the public places clean. 我们应当保持公共场所清洁。

6. 花费 spend … on sth. / doing sth. …

例:We shouldn’t spend too much time on something we aren’t interested in.

我们不应该在我们不感兴趣的事情上花太多的时间。

7. how 引导的感叹句

例:At least it will prove how honest you are.

那至少可以证明你很诚实。

8. 状语从句

⑴ 如果你不…,你就会… If you don’t ..., you’ll ...

例︰If you don’t keep working hard, you’ll lose the chance. 如果你不坚持努力工作,你就会失去这次机会。

⑵ 如此 ……,以至于…… so … that …

例:At that moment, I was so upset that I wanted to give up. 当时,我非常伤心,最后都想放弃了。

⑶ 每当我听到……我就忍不住感到兴奋。Whenever I hear …, I cannot but feel excited.

每当我做……我就忍不住感到悲伤。 Whenever I do …, I cannot but feel sad. 每当我想到……我就忍不住感到紧张。Whenever I think of …, I cannot but feel nervous.

每当我遭遇……我就忍不住感到害怕。Whenever I meet with …, I cannot but feel frightened.

每当我看到……我就忍不住感到惊讶。Whenever I see …, I cannot but feel surprised.

例:Whenever I think of the clean brook near my home, I cannot but feel sad.

= Every time I think of the clean brook near my home, I cannot help feeling sad.

每当我想到我家附近那一条清澈的小溪我就忍不住感到悲伤。

9. 宾语从句

我认为,…… / 我认为……不...... I think / I don’t think that … 我想知道是否…… I wonder whether …

例:He doesn’t think I should stop him joining the club.

他认为我不应该阻止他参加这个俱乐部。

10. Since + S + 过去式, S + 现在完成式.

例:Since he went to senior high school, he has worked very hard. 自从他上高中,他就一直很用功。

1. It’s adj for sb to do 做…对某人来说…

2. … so/such … that … 如此… 以至于…

… too … to do... 太… 而不能…

3. not…until… 直到…才…

例: I didn’t go to bed until my mother came back.

4.The reason why + 句子 is that + 句子 … 的原因是…

The reason why he got angry was that she told him a lie.

他生气的原因是她对他说了谎。

5. That is why + 句子 那是…的原因

6. That is because + 句子 那是因为…

7. It is said that + 句子 据说…

It is reported that + 句子 据报道…

8. There is no doubt that + 句子 毫无疑问…

9. It goes without saying that + 句子 不言而喻,毫无疑问

10. There is no need to do没必要做…

11. There is no point in doing 做某事毫无意义

1. 提建议

had better (not) do 最好(不)做

how about / what about doing …怎么样?

I think you should do 我认为你应该…

I suggest that you should do 我建议你做…

If I were you, I would do…我要是你的话,我会做…

It’s best to do 最好做…

Why not do / why don’t you do…? 为什么不…

2. 表示喜欢和感兴趣

like / love doing

enjoy doing

be fond of doing 喜欢做…

be keen on n/doing 喜欢做…

prefer to do A rather than do B 宁愿做A也不愿做B

be interested in doing = show/ take great interest in n / doing 对...感兴趣

3. .努力做…

try to do努力做…

strive to do 努力做…

try one’s best to do= do one’s best to do 竭尽全力做…

make efforts to do = make every effort to do 尽力做…

do what sb can (do ) to do 尽力做…

spare no effort to do 不遗余力的做…

do what / everything sb. can to do 尽某人全力做…

4. 打算做… / 计划做…

intend / plan to do 打算做…

be going to do 打算/计划做…

decide to do 决定做…

determine to do决定做…

be determined to do决定做…

make up one’s mind to do下定决心做…

5. 表示想/希望

want to do = would like to do 想做…

hope to do 希望做…

expect to do 期待着做…

wish to do 希望做…

consider doing 考虑做…

6. 只加doing 作宾语的动词

finish / practice / suggest / consider / mind / enjoy doing

固定搭配

look forward to doing 盼望做…

keep on doing 坚持做…

dream of doing 梦想做…

can’t help doing 情不自禁地做…

keep / stop / prevent sb. from doing 阻止某人做…

be busy (in ) doing = be busy with + 名词 忙于做…

spend time / money (in )doing

=spend time / money on + 名词 花费时间做…

have fun / have a good time / enjoy oneself doing 玩得开心

have trouble / have problem / have difficulty (in) doing

=have trouble / have problem / have difficulty=with + 名词 做…有困难

1. 表起始的过渡语:

first of all, to begin with, in my opinion, according to, so far, as far as等.

2. 表时间的过渡语:

first, at first, then, later, in the end, finally, afterwards, after that, since then, for the first time, at last, as soon as, the next moment, meanwhile, later on, soon, finally等.

3. 表空间的过渡语:

on the right/left, to the right/left of, on one side of… on the other side of…, at the foot/top/end of, in the middle/centre of, next to, far from, in front of等.

4. 表因果的过渡语:

for, because of, one reason is that… another reason is that…, thus, so, as a result (of)等.

5. 表转折的过渡语:

but, yet, however, after all, in fact, while, on the contrary, instead of, unlike, although, otherwise,nevertheless, in spite of, after all等.

6. 表列举的过渡语:

for example, such as, that is, like, as follows, in other words, and so on等.

7. 表推进的过渡语:

what’s more, on one hand… on the other hand…, in addition to, as well, still, also, in other words, not only…but also…, besides, furthermore, moreover等.

8. 表总结的过渡语:

in short, in a word, in general, in brief, in all, on the whole等.

1. Actions speak louder than words. 事实胜于雄辩.

2. A friend in need is a friend indeed. 患难朋友才是真朋友.

3. A good beginning is half done. 良好的开端是成功的一半.

4. Where there is a will, there is a way. 有志者事竟成.

5. All roads lead to Rome. 条条大道通罗马.

6. Easier said than done. 说起来容易,做起来难.

7. Easy come, easy go. 来得快,去得快.

8. Every man has his weak side. 人人都有缺点.

9. Failure is the mother of success. 失败是成功之母.

10. Look before you leap. 三思而后行.

11. Nothing in the world is difficult if you set your mind to it. 世上无难事,只怕有心人.

12. A life without a friend is a life without a sun. 人若无友,就如同生命中没有太阳.

13. All things are difficult before they are easy. 万事开头难.

迎接16年句子篇七
《中级口译教程-梅德明-第四版-句子精炼_2-16单元(全)》

句子精炼 ( Sentences in Focus )

Unit 2 接待口译(机场迎宾、宾馆入住、宴会招待、参观访问)

1. This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports.(这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。)

2. I’m very bad with a jet-lag. But I will be all right in a couple of days.(我倒时差很慢,但两天后自然就回复了。)

3. I’d like to have a 7 o’clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.(我要早上7点钟叫醒,早餐送到我房间,衣服要熨,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。)

4. We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.(可以说我们每个人都成功的使我们的使命得以完成。)

5. Let’s delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.(让我们尽情享受大自然赋予我们的食物吧。)

6. 我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰莱科教授吧。(You must be Prof. Tallack from London, if I’m not mistaken.)

7. 我是海通集团人力资源部经理。(I’m manager of Human Resources, the Haitong Group.)

8. 感激您不辞辛劳,从百忙之中抽空来我公司指导。(We are very grateful that you took time from your busy schedule and came to our company to give us advice.)

9. 今晚我们设宴为您洗尘。(We will host a reception dinner in your honor this evening.)

10. 我在你们的酒店预订了一间双人间,有确认函。(I have made a reservation for a double room with your hotel. And here is the confirmation letter.)

11. 提前10天预定房间可以享受8折优惠价。(You will have a good rate with 20% off when you make a reservation 10 days in advance.)

12. 我们有许多现代化的健身设备可以满足客人的不同需求。(We have many modern fitness facilities catering to the different needs of our guests.)

13. 没有凯兰女士的最后努力,现在还不知道怎样呢,恐怕我们还在谈判之中呢。(Without Ms. Keland’s last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negotiations, I’m afraid.)

14. 同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色、香、味”三大要素,特点是注重调料的使用、食物的质地和菜的原汁原味。(Like all other Chinese regional cuisines, Ben bang cuisine takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements. It emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.)

15. 这些菜绝对是首选,你一定喜欢。别客气,请随意。(These dishes are absolutely tasters′ choice. I bet you will like them. Please help yourself to the dishes.)

16. 各位能够赏光来此共度一年中的这个美好时光,我感到非常荣幸,让我们共同举杯,祝各位身体健康,事业有成,阖家幸福。(I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year. Let us drink to the health, great career and happy family of everybody present.)

17. 我们先来鸟瞰一下整个园区吧,然后在园区内各处转悠一下,用我们的话来说就是“走马观花”。(First of all, we will take a bird’s-eye view of the Park. And then we will look around in the Park and, to use a Chinese metaphor, we will “cast a passing glance at flowers while riding on a horseback”.)

18. 高科技园区享有国家授予的项目审批权和优惠政策,是一个与国际管理体质接轨的经济区域。(The high-tech Park is authorized by the state government to approve projects with preferential policies, operating under the management system of international standards.)

19. 园区注重产业、教育和研发的整合,为引入企业提供一条龙服务。(The Park focuses on the integration of industry, education, and R&D and provides a stream-lined one-stop service for incoming enterprises.)

20. 为了确保环境质量,我们始终坚持“以绿引资、以资养绿”的发展战略,园区绿化率达到45%以上。(To ensure the quality of the environment, we stick steadfastly to our development strategy of “attracting investment with a green environment and maintaining a green environment through investment”. As a result, the Park has a green coverage of more than 45%.)

Unit 3 会谈口译(欢迎光临、投资意向、合资企业、文化差异)

1. It is my great pleasure and privilege to have received your gracious invitation and work with a distinguished group of China’s automobile specialists.(我为自己能受到贵方的友好邀请,与一组优秀的中国汽车专家合作公事而深感愉快和荣幸。)

2. A growing number of American firms have been pouring into China’s inland provinces, although coastal cities such as Shanghai and Tianjin are still among their first choices of investment with many foreign investors. (虽然上海、天津这些沿海城市任然是许多外国投资者的首选目标,但越来越多的美国公司纷纷涌入中国的内地省份。)

3. I would like to discuss with you the possibilities of establishing a joint venture with your company to manufacture progressive-scan DVD home theater systems of the latest model. (我想同您商讨一下能否与贵公司合资建立一家企业,共同生产最新款式的逐行扫描DVD家庭影院系统。)

4. I suggest that we should set up a board of directors for the management of the company and share rights and obligations as equal partners. (我建议成立董事会来监管公司的运作,并以平等的伙伴关系分享权力,承担义务。)

5. I cannot decide what exactly the phrase indicates. They failed to make any sense to me. (我难以断定这个词究竟意味这什么,我未能理解其中的含义。)

6. In our school, discussion is given top priority and seminar is the way of class. (在我们学校,讨论享有至高无上的地位,讨论就是课堂教学的主旋律。)

7. The flexible and adaptable capacity makes a popular teacher among students. (具有灵活应变才能教师最受学生欢迎。)

8. Confucianism sings high praises for individuals to uplift themselves for the benefit of communal harmony, that is, communal harmony takes precedence over individual freedom. (儒家思想强调整体和谐,强调整体和谐高于个体自由。)

9. 我希望您太太能早日与您在此团聚,我公司会支付包括国际机票在内的一切费用。(I hope your wife will soon join you here. The company will pay for all the needed expenses, including her international flight.)

10. 中央政府很重视全面对外开放,不仅开放沿海城市,也开放内地,尽可能吸引外资。(The central government focuses a lot of attention on opening the country up to the outside world in all directions, including coastal cities and interior areas.)

11. 由于外国直接在华投资可以最大限度发挥有关各方的优势,所以许多海外机构与个人投资者认为,他们在中国直接投资比同中国公司做生意更有利可图。(Because direct investment in China can maximize the strengths of all parties concerned, many overseas institutional and individual investors have found it more profitable to invest directly in China than to do trading with Chinese companies.)

12. 中国幅员辽阔,自然资源丰富,劳动力低廉,税收低,消费市场潜力大,社会环境稳定,投资政策诱人,经济回报率高。(China is known for her massive land, abundant natural resources, cheap labor, low taxation, potential consumer market, stable social environment, attractive investment policies, and high economic returns of investment.)

13. 在华投资的方式很多,你可以同中方合资办企业,也可以独资办公司,选择自己最喜欢的方式经营,但不可超越中国法律。(There is a variety of ways to invest in China. You may establish a joint venture with a Chinese partner or a company solely-funded by yourself, in which case you may manage your business in whatever way you prefer within the boundary of the Chinese laws, of course.)

14. 投资兴办合资企业时,通常外方提供资金、机械设备、先进技术和管理方法,而中方则提供土地、劳动力以及部分用于基础设施建设的资金。(When establishing a joint venture, the foreign partner usually brings into the enterprise capital funds, machinery, advanced technology and management, while the Chinese partner supplies land, labor, and a portion of the funds for the infrastructure.)

15. 我们来讨论一下建立合资企业的事宜吧。您能告诉我您的设想吗?例如,您打算在合资企业中占有多少投资份额?(Let’s get down to the business of establishing a joint venture. May I have some idea of your plan? For instance, how much would be your share of investment in this venture?)

16. 我们之间的投资份额可以对半开,在经营管理责权和利润分配上也可以对半开。(My suggestion for the investment share in this partnership is in the vicinity of 50 to 50, and the same applies to business management and profits share.)

17. 我们合作期定位10年,只要双方愿意,期满后我们还可以续签合同。(Let’s say we begin with a 10-year term of a renewable partnership; we can extend our contact for another term before it expires, if both parties intend to.)

18. 我们的想法不谋而合。(Your idea coincides with me.)

19. 我们是否可在下周再举行一轮会谈,集中讨论一些技术性的问题吧。(Shall we hold another round of talk next week focusing on some technical problems?)

20. 由于时间关系,我们今天暂且谈到这里,以后再接着聊吧。(As time is limited, we have to stop here today, but we will find some other time to continue our talk.)

Unit 4 访谈口译(行在美国、艾滋哀之、经营之道、音乐天才)

1. This is basically a correct observation, which says something about the American way of life.(这种看法基本正确,它反映了美国人的生活方式。)

2. Each state has its own traffic laws, and a driver from another state is expected to know and understand the local laws. (各州都有自己的交通规则,外州来的开车者应该辽机的当地的法规。)

3. My country has the most developed car rental industry in the world, so you may very well want to reserve a car through your travel agent in your own country if you intend to drive while traveling in my country. (我国有世界上最发达的租车业,你若打算在我国开车旅行,完全可以通过自己国家的旅行社办理租车预定事宜。)

4. Airfare in this country is not regulated, and airlines often make special offers in order to attract customers. (这个国家没有统一的飞机票价,各航空公司经常以竞相销价的方式来吸引更多的旅客。)

5. It’s actually easier to call a taxi company listed in the Yellow Pages of a telephone directory and ask them to send a cab to pick you up at your doorstep. (事实上一种较为便利的做法是按电话薄黄页部分所列的出租车公司的号码打电话叫车,让他们派车上门来接你。)

6.Interpretation is a communicative activity.Specifically,it is a verbal translation of the speaker’s speech from the speaker’s language to the language of the target audience to achieve the purpose bilingual or multilingual communication in various situations.(口译是一种交际活动,具体来说,是将发言者的说话内容口头翻译成目标听众的语言,以达到双语或多语的交际目的。)

7. Simultaneous interpretation requires a specialized audio system with headsets for the audience,a soundproof booth for the team of interpreters and two interpreters per language. (同声传译要求配有专门的音频系统,要为听众提供耳机,为译员小组提供隔音的同传厢,并为每种语言配备两名译员。)

8.The interpreter has to do his utmost to remember everything that's been said and is being said.Holding all that stuff in the head while at the same time figuring out how to orally translate in the language of the target audience,the interpreter faces a tremendous mental task that really stretches both memory and intellect.(口译员必须竭尽所能记住讲话者已说过和正在说的内容,同时还要考虑如何以目标语言传译给目标听众,这对人的记忆能力和思维能力都是莫大的考验。)

9. I think Chinese businesspeople, who are said to work with the” get-to-business-first” mentality. (我认为中国人在商务谈判时倾向于使用一种与会婉转的方式,而那些被认为在工作时具有一种“公务为先”的心态的美国人则往往表现出较为直截了当的作风。)

10. The Chinese-type management encourages cooperation among employees, between the labor and the management, and gives employees a joy of participation and fulfillment, as well as a sense of pride in their work. (中国式的管理方式鼓励员工之间的合作,也鼓励普通员工与管理人员之间的合作,始于员工有一种喜悦的参与感和成就感,使他们对自己的工作产生一种自豪感。)

11. I think most Chinese try to find the meaning of life through working in their jobs, and view works as essential for having membership in a community. (我认为大多数中国人想从工作中找到生活的意义,他们将视为能是自己成为团体的一份子的必不可缺的条件。)

12. Put it in another way, many Chinese people regard work as a prerequisite to gain social acceptance in the community. (换言之,许多中国人认为工作是是自己得到社会认可的先决条件。)

13. Songwriting is an expression of my personal experience, and if people find that interesting, then that’s the icing on the cake. (歌曲创作是我自我体验的一种表白。如果人们觉得很有意思,那就是锦上添花了。)

14. 听说美国城市的公共交通不尽如人意,有没有这回事?(It is said that the public transportation if American cities are not very desirable isn’t it?)

15. 司机在高速公路上开车时必须将自己的行车速度控制在标牌规定的最高限速与最低限速之间。(When driving on expressways, the driver must control his or her speed within the range of the posted maximum and minimum speed. )

16. 一直听说您很忙,很高兴能把您请来谈一下翻译,尤其是谈一下口译。(We know that you're always on a busy schedule,and we’re very delighted to have you here with us and talk about translation and in particular interpretation and interpreting.)

17. 美式经营之道在我们中国人看来常常显得咄咄逼人。(The American way of business practice often appears to us Chinese to be very aggressive.)

18. 我们应该承认我们之间的文化差异,应该尊重这些差异,以免产生误解。(We have to recognize and respect our cultural differences, so as to prevent any possible misunderstanding.)

19. 我把首张专辑献给母亲,因为她对我的艺术生涯产生了巨大的影响。(I dedicated my debut album to my mother because she had a tremendous impact on my art career.)

20. 请你用三个词来总结一下自己走过的人生道路,并给那些想成为歌手和作曲家的年轻人提些建议。(Please describe your life in just three words and give some tips to the aspiring singers and songwriters.)

Unite 5 礼仪性口译--英译汉(故地重游、愉悦之旅、共创未来、新的长征)

1. Permit me first of all to thank you, our host, for your extraordinary arrangements and hospitality.(首先请允许我感谢东道主的精心安排与好客。)

2. Thank you very much for your gracious words of welcome. This is a happy and memorable occasion for me personally as well as for all the members of my delegation. (我非常感谢您热情洋溢的欢迎词,对我本人以及代表团所有成员来说,这是愉快而难忘的一刻。)

3. To come to China, one of the early cradles of civilization has long been my dream and therefore, I feel much

honored to be your guest. (访问中国这个古老文明的摇篮是我梦寐以求的愿望,我为自己能成为贵国的客人而深感荣幸。)

4. In accepting Your Excellency’s gracious invitation to visit this great country, I have had an excellent opportunity to renew old friendships and establish new contacts. (我接受阁下的盛情邀请访问这个伟大的国家,这使得我有极好的机会重温旧情,再交新友。)

5. I wish to thank you for the incomparable hospitality, for which the Chinese people are justly famous throughout the world. (对中国人民所独有的,著称于世的款待,我谨向你们表示感谢.)

6. We have acquired a keen sense of the diversity, dynamism, and progress of china under the policies of reform and opening to the outside world. (我们都已强烈感受到,贵国在改革开放政策的引导下,气象万千,充满活力,不断进步。)

7. I have a special regard and personal friendship for the people of China, in which I never experienced anything other than the utmost courtesy and genuine friendship of your people. (我对中国人民怀有一种特殊的敬慕之情

8. Our friendly and cooperative ties have become extensive, affecting all aspects of our national lives, including industry, agriculture, commerce, culture, public health, education, and scientific and technological exchange. (我们友好合作的领域十分广泛,已涉及我们国家生活的方方面面,如工业,农业,商业,文化,卫生,教育,以及科学交流等领域。)

9. I’m looking forward, in the few days, to the opportunity of learning something from your endeavors and experience in promoting economic and social development in the service of your people. (我期待着在今后几天里能有机会向你们学习,从你们为造福贵国人民而促进经济和社会发展的奋斗和经验中学到一些东西。)

10. We recognize that our differences are greatly overshadowed by issues which bind us and strengthen our relationship. (我们已经注意到,那些将我们联系在一起并且强化我们关系的已经在很大程度上弱化了我们之间的差距。)

11. Our visit to your country is a symbol of a good faith with which we seek to build up the strength of or friendship, our cultural and commercial ties and our important strategic relationship. (我们对贵国的访问是一种良好诚意的象征,我们怀着这种良好的诚意,希望能在友谊的基础上建立文化关系和商业关系,建立重要的战略关系。)

12. It is absolutely vital that all nations, big or small, strong or weak, should conduct their relations with each other on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit. (所有国家,无论其大小强弱,都应该在相互尊重,平等互利的基础上处理相互间的关系,这一点是至关重要的。)

13. We must frankly acknowledge the fundamental differences in ideology and institutions between our two societies. (我们必须坦率的承认我们两个社会在意识形态上和制度上的根本差异。)

14. I have come to China not to hold forth on what divides us, but to build on what binds us, not to dwell on a closed-door past, but to urge us to look to the beautiful future. (我来中国不是为了评说那些将我们分割开来的东西,而是为了强化那些将我们联系在一起的东西,不是为了回顾闭关锁国的过去,而是为了敦促我们去展望前程似锦的未来。)

15. I have always believed the heritage of our past is the seed that bring forth the harvest of our future. (我一向认为我们的历史传统孕育着未来的丰收。)

16. Today China’s economy crackles with the dynamics of change, and you are beginning to reach out toward new horizons, and we salute your courage. (今天,中国经济突飞猛进,日新月异。你们开始迈向新的高度,为此,我们向你们表现出的勇气致敬。)

17. Let the pacific tide roll peacefully on, carrying a two-way flow of people and ideas that can break down barriers of suspicion and mistrust, and build up bonds of cooperation and shared optimism. (让这股太平洋的浪潮平顺的滚滚向前,促进人民的双向交流,促进思想的双向交流,打破猜忌和不信任这两大障碍,建立合

迎接16年句子篇八
《《十六年前的回忆》词句解析》

《十六年前的回忆》词句解析

词语解析

军阀:指拥有武装部队,割据一方,自成派系的人。

轻易:本课指随随便便。

恐怖:惊慌、害怕。

一拥而入:形容很多人同时闯进门来。

严峻:严肃而厉害。

会意:领会别人没有明确表达的意思。

沉着:镇静,从容,不慌不忙的样子。

被难:因灾祸或重大事故而牺牲生命。本课指被杀害。

幼稚:本课指因年纪小,缺乏经验,考虑问题比较简单。

军阀:拥有武装部队,割据一方,自成派系的人。

轻易:本课指随随便便。

恐怖:惊恐,害怕。

纷乱:混乱,杂乱。

宪兵:某些国家设立的一种军事政治警察。

便衣:穿着平常衣服执行特殊任务的军人。

严峻:严肃,严厉。

会意:领会别人没有明白表示的意思。

一拥而入:很多人同时闯进门来。

难句解析

①父亲是很慈祥的,从来没骂过我们,更没打过我们。我总爱向父亲问许多幼稚可笑的问题。他不论多忙,对我的问题总是很感兴趣,总是耐心地讲给我听。这一次不知道为什么,父亲竟这样含糊地回答我。

作者当时年纪小,对父亲为什么烧掉书籍和文件不理解。她好奇地问父亲,却只得到一个含糊的回答。这同父亲平常非常慈祥,不管工作多忙,不管女儿提出的问题多么幼稚可笑,都耐心地回答和解释形成了鲜明的对照。为什么会这样?这是因为当时的局势十分严重,不是同孩子谈心的时候,而且像防止革命的

书籍和文件落到敌人手里这样的事情,也不是几句话能说清楚的。这样,就写出了李大钊同志对待亲人慈爱和善与对待工作认真严肃这两个方面的统一。

②局势越来越严重,父亲的工作也越来越紧张。他的朋友劝他离开北京,母亲也几次劝他。父亲坚决地对母亲说:“不是常对你说吗?我是不能轻易离开北京的。你要知道现在是什么时候,这里的工作多么重要。我哪能离开呢?”母亲只好不再说什么了。

在严重的局势下,同志和亲人劝李大钊离开北京,但他坚决不肯,当时李大钊同志是北京党组织的负责人,他把革命工作看得比什么都重要。他完全明白形势的险恶,处境的危险,但决不离开自己的工作岗位。这表现了他对革命高度负责的精神。

③在法庭上,我们跟父亲见了面。父亲仍旧穿着他那件灰布旧棉袍,可是没戴眼镜。我看到了他那乱蓬蓬的长头发下面的平静而慈祥的脸。

从这句话中可以看出父亲虽受敌人的折磨,但依旧沉着,慈祥。“没戴眼镜”“乱蓬蓬的长头发”说明敌人对李大钊施了重刑,“平静”说明李大钊对残酷的折磨依旧坚强,“慈祥”充分体现了李大钊对亲人的爱。

④父亲瞅了瞅我们,没对我们说一句话。他脸上的表情非常安定,非常沉着。他的心被一种伟大的力量占据着。这个力量就是他平日对我们讲的——他对于革命事业的信心。

面对亲人的哭喊,李大钊只是“瞅了瞅”,没有说一句话。“他脸上的表情非常安定,非常沉着。”为什么会这样?原因是“他的心被一种伟大的力量占据着”,这就是他对于革命事业的信心。正因为李大钊同志对革命事业充满必胜的信心,所以不但在敌人的严刑拷打下毫不动摇,而且也不因亲人的喊声、哭声而忧伤。相反地,他要用“安定”、“沉着”影响亲人,使他们化悲痛为力量。

迎接16年句子篇九
《《十六年前的回忆》词句解析》

《十六年前的回忆》词句解析

词语解析

军阀:指拥有武装部队,割据一方,自成派系的人。

轻易:本课指随随便便。

恐怖:惊慌、害怕。

一拥而入:形容很多人同时闯进门来。

严峻:严肃而厉害。

会意:领会别人没有明确表达的意思。

沉着:镇静,从容,不慌不忙的样子。

被难:因灾祸或重大事故而牺牲生命。本课指被杀害。

幼稚:本课指因年纪小,缺乏经验,考虑问题比较简单。

军阀:拥有武装部队,割据一方,自成派系的人。

轻易:本课指随随便便。

恐怖:惊恐,害怕。

纷乱:混乱,杂乱。

宪兵:某些国家设立的一种军事政治警察。

便衣:穿着平常衣服执行特殊任务的军人。

严峻:严肃,严厉。

会意:领会别人没有明白表示的意思。

一拥而入:很多人同时闯进门来。

难句解析

①父亲是很慈祥的,从来没骂过我们,更没打过我们。我总爱向父亲问许多幼稚可笑的问题。他不论多忙,对我的问题总是很感兴趣,总是耐心地讲给我听。这一次不知道为什么,父亲竟这样含糊地回答我。

作者当时年纪小,对父亲为什么烧掉书籍和文件不理解。她好奇地问父亲,却只得到一个含糊的回答。这同父亲平常非常慈祥,不管工作多忙,不管女儿提出的问题多么幼稚可笑,都耐心地回答和解释形成了鲜明的对照。为什么会这样?这是因为当时的局势十分严重,不是同孩子谈心的时候,而且像防止革命的

书籍和文件落到敌人手里这样的事情,也不是几句话能说清楚的。这样,就写出了李大钊同志对待亲人慈爱和善与对待工作认真严肃这两个方面的统一。

②局势越来越严重,父亲的工作也越来越紧张。他的朋友劝他离开北京,母亲也几次劝他。父亲坚决地对母亲说:“不是常对你说吗?我是不能轻易离开北京的。你要知道现在是什么时候,这里的工作多么重要。我哪能离开呢?”母亲只好不再说什么了。

在严重的局势下,同志和亲人劝李大钊离开北京,但他坚决不肯,当时李大钊同志是北京党组织的负责人,他把革命工作看得比什么都重要。他完全明白形势的险恶,处境的危险,但决不离开自己的工作岗位。这表现了他对革命高度负责的精神。

③在法庭上,我们跟父亲见了面。父亲仍旧穿着他那件灰布旧棉袍,可是没戴眼镜。我看到了他那乱蓬蓬的长头发下面的平静而慈祥的脸。

从这句话中可以看出父亲虽受敌人的折磨,但依旧沉着,慈祥。“没戴眼镜”“乱蓬蓬的长头发”说明敌人对李大钊施了重刑,“平静”说明李大钊对残酷的折磨依旧坚强,“慈祥”充分体现了李大钊对亲人的爱。

④父亲瞅了瞅我们,没对我们说一句话。他脸上的表情非常安定,非常沉着。他的心被一种伟大的力量占据着。这个力量就是他平日对我们讲的——他对于革命事业的信心。

面对亲人的哭喊,李大钊只是“瞅了瞅”,没有说一句话。“他脸上的表情非常安定,非常沉着。”为什么会这样?原因是“他的心被一种伟大的力量占据着”,这就是他对于革命事业的信心。正因为李大钊同志对革命事业充满必胜的信心,所以不但在敌人的严刑拷打下毫不动摇,而且也不因亲人的喊声、哭声而忧伤。相反地,他要用“安定”、“沉着”影响亲人,使他们化悲痛为力量。

迎接16年句子篇十
《16年何凯文考研英语 每日一句汇总(1-96句)》

何凯文每日一句:2016考研英语第一句 窗外还有鞭炮声,还有烟花,传统的年还没有过完;但是墙上的日历却已经指到了3月1日。不完全精确的消息称今年考研的时间是2015年12月26号和27号;这样总共整整还有三百天;是时候开始了。

这是我们一起走过的第四个年头,我刚才翻看了2013考研的第一句,开头什么话都没有说,就是直接“2013考研英语每日一句第一句”。 刚开始的时候,有人说我只是作秀,我坚持不下去的。我没有反驳,别人说的也挺有道理的,毕竟坚持是挺难的一件事情,我想还是让时间去证明吧,一年,两年,三年,一共956天,没有一天中断,我做到了!看着一个个我精心挑选的句子和每天同学们的签到,我真的可以骄傲的觉得我是一名将军,带着自己的铁血军团厮杀出了青春黎明应该有的华美,我们需要做的就是坚持!

新的一段路程,年轻的朋友们,我们一起努力吧!

我坚信:所谓生活,就是执著!

今天的句子来自今年经济学人第一期的文章,文章讨论到专家和当地牧民就黄石公园的两种动物争论不休,看似纯经济纯科学的研究报告也好,法庭争论也罢,实际潜藏的乃是正反两方各自复杂的道德立场和利益考量。贾斯汀•法瑞尔的《黄石的战争》指出了美国政治的积弊,与其为了把自己的真理塞进别人的喉咙费尽气力,不如多些体谅,求同存异。 Yellowstone’s hidden moral disputes offer wider lessons to America, a country that is increasingly divided and unusually keen on tackling complex ethical questions in judicial and quasi-judicial settings.

词汇突破:1. moral disputes 道德争论

2.Be keen on 执着于„

3.Tackle 处理,解决

4.Judicial 司法

5.quasi-judicial 准司法

(quasi-official body 半官方团体)

更多例句:Federal administrative bodies issue rules and regulations of a quasi-legislative character.

联邦行政机构发布规章制度是一个准立法行为.

6.setting 环境 in research settings 在研究环境中

主干识别:Yellowstone’s hidden moral disputes offer wider lessons to America. “A offers wider lessons to B”

黄石公园中隐藏的道德之争给美国提供了更加宽泛的教训。

其他成分: ,a country that is increasingly divided and unusually keen on tackling complex ethical questions in judicial and quasi-judicial settings. 同位语 这个是在我们的长难句课上讲过的非常典型的同位语形式。

“句子,n+定语从句”

微观分析: ,a country /that is increasingly divided/ and unusually keen on tackling complex ethical questions in judicial and quasi-judicial settings.

1) America is a country.

2) America is increasingly divided.

3) America is unusually keen on tackling complex ethical questions in judicial and quasi-judicial settings.

刚开始读句子的时候切得细一些是有好处的,无论是对于句子的准确理解 和翻译都是有帮助的。

在翻译的时候1)肯定就不用翻了。

参考译文: 黄石公园中隐藏的道德之争给美国提供了更为宽泛的教训。美国变得 越来越分化,(或者译为:分歧越来越多)而且美国也异常执著于在司 法或准司法环境下处理复杂的伦理问题。

(知识提示: 很多时候道德和伦理问题不能简单的用司法手段来解决的,比如说安乐死,死刑、堕胎、枪支管理或气候变暖,甚至雾霾的治理,这里面都涉及到很多方面。但是美国人很执着于法律是万能的,现在美国人也意识到这个问题了,才有了这个句子。) (今天的句子不用背,能清楚的知道结构就可以,需要背的句子我会标注!)

何凯文每日一句:2016考研英语第二句 “环保”就一定是正面词汇吗?

“科学”就一定是正确的吗?

环境问题是一个宏大的话题。经济发展,技术进步和环境之间的争论一直都没有停止过。上个世纪90年代就有考研真题节选过一篇关于Science &Anti-Science 的文章; 科学家往往会把部分极端的环保主义者当做是反科学的。同时环保团体在美国的势力也非常大,有的时候他们在国会的游说力量之强大会让总统都忌惮。很多环保团体甚至借环保之名控制了很多社会资源的分配。所以“科学”,“环保”这样一些非常正面的词汇在美国社会的语境中都是很中性的一些词,并不意味着科学就一定对,环保就一定好。

同学们可以关注《寂静的春天》,大家会发现真理是在一次次的试错之后产生的。 我相信通过考研英语的准备我们会变得更加理性和全面的看问题。下面这个句子就是来自那篇文章。

The environmentalists, inevitably, respond to such critics. The true enemies of science, argues Paul Ehrlich of Stanford University, a pioneer of environmental studies, are those who question the evidence supporting global warming, the depletion of the ozone layer and other consequences of industrial growth. 词汇突破:1.environmentalist 环保主义者

2.Inevitably 不可避免的

3.depletion of the ozone layer 臭氧层破坏(这属于是环保的标配词汇)

4.consequences of industrial growth 工业增长的后果

5.critics 批评

6.pioneer 先驱

7. question 质疑

8. argue 认为

(今天是两句话哦)

第一句比较简单就不解析了。

The environmentalists, inevitably, respond to such critics.

环保主义者们不可避免地对这样的批评做出了回应。

第二句:主干识别: argues Paul Ehrlich of Stanford University,

= Paul Ehrlich of Stanford University argues

主谓充当的插入语:

The true enemies of science are those

其他成分:a pioneer of environmental studies, 同位语

who question the evidence supporting global warming, the depletion of the ozone layer and other consequences of industrial growth. 定语从句

翻译点拨: 切分之后调整语序(按中文习惯)

1.Paul Ehrlich of Stanford University (is)a pioneer of environmental studies,

2.Paul Ehrlich of Stanford University argues

斯坦福大学的Paul Ehrlich是环境研究方面的先驱, (这样诡异的不知道读音的人名在考场上一般就直接抄英文)他认为,

或者翻译为:

环境研究方面的先驱之一,斯坦福大学的Paul Ehrlich认为,

3. The true enemies of science are those

科学真正的敌人是这样一些人。

4. who question the evidence supporting global warming, the depletion of the ozone layer and other consequences of industrial growth.

他们质疑支持全球变暖,臭氧层破坏和其他一些工业增长后果的证据。

或者:

科学真正的敌人是质疑支持全球变暖,臭氧层破坏和其他一些工业增长后果的证据的那些人。

参考译文:环境研究方面的先驱之一,斯坦福大学的Paul Ehrlich认为,科学真正的敌人是质疑支持全球变暖,臭氧层破坏和其他一些工业增长后果的证据的那些人。 何凯文每日一句:2016考研英语第三句 那我就先给大家解析一下昨天的一个现象,在英语中,表述某人的观点时,可以把说话的人和动词作为插入语放到句子的中间或结尾。同时可以调换主语和动词的位置。

举例:

1.kevin said " I am not fat, and I am just strong."

"I am not fat " ,said kevin," and I am just strong."

3. Father shouted" come here and sit down!"

"come here," shouted father, "and sit down!”

"come here and sit down!” shouted father.

这样的例子有很多,以后再给大家补充更多的例句。

记得去看微信中的内容。

最近是lianghui,所以请大家原谅了。很多词汇都通不过审核。

这里马上加了一句关于英国医改的句子!

来自于2014年11月的经济学人!

●【往下看,下一篇更精彩】●

上一篇: 降格以求造句

下一篇: 骂第三者的句子

最新成考报名

  • 朗读手册中的经典语句
  • 2020年建军节致敬抗洪救灾英雄的句子80句
  • 抗洪救灾横幅宣传语80句
  • 有关安全教育的句子段落
  • 高温防汛标语80句
  • 抗击疫情暖心金句100例
  • 关于战胜疫情经典金句
  • 防控疫情金句