首页 > 作文大全 > 好词好句 >

描写学习不容易的句子

成考报名   发布时间:03-12    阅读:

篇一:《容易引起误解的句子》

容易引起误解的英语句子(一)

1.

He is the last person to do such a thing. 他决不会干这种事。

She is the last woman I want to sit next to at dinner.她是我在宴席上最不愿意与之相邻就座的女子。

That's the last thing I should expect him to do. 那是我最不可能指望他去做的事情。

注:“ the last + 名词 + 不定式或定语从句”中的 last 作“ least likely / suitable/ willing/ desirable ”解,即常常将 last 译为“最不可能的;最不合适的;最不愿意的;最不希望的”,而不作“最后的”解。

2.

We cannot estimate the value of modern science too much. (= We cannot estimate the value of modern science much enough. = It is impossible to estimate the value of modern science too much/ much enough.) 无论怎么重视现代科学的价值都不为过分。

We cannot be too careful in doing experiments. (= We cannot be careful enough in doing experiments.) 我们做实验时无论怎样小心都不过分。

注:“ cannot/ could not…… too + 形容词或副词 = cannot/ could not…… + 形容词或副词 + enough ”。我们不能把第 1 句理解成:“我们不能过分估算现代科学的价值。”也不能把第 2 句理解成:“我们做实验时不能太小心。”

3.

It is a wise man that never makes mistakes. 无论怎样聪明的人也难免要犯错误。

It is a long lane that has no turning. 无论怎样长的巷子也有弯。

注:这个句子含有比较储蓄的让步意味。我们不能把第 1 句理解成:“从不犯错误的人是一个聪明的人。”也不能把第 2 句理解成:“那是一个没弯的长巷。”

4.

If the sun were to rise in the west, I would not break my word.即使太阳从西方出来,我也不会背弃我的诺言。

Were the danger even greater (= Even if the danger were greater), I should feel compelled to go. 即使危险再大,我也觉得非去不可。

注:从形式上看上面句子中的从句像是条件状语从句,但实际上却是让步状语从句,因为其中的主句和从句在意义上形成鲜明的对照。若句子含条件状语从句,则从句表示的是条件,主句表示的是结果。下面句子中的从句就是条件状语从句:

If the sun were to rise in the west, I would break my word.如果太阳从西方出来,我就会背弃我的诺言。

Were the danger even greater, I should not go. 如果危险再大一些,我就不去了。

5.

A mountain is not famous because it is high. 山出名不在高。

I don't believe that he will come tomorrow. 我相信他明天不会来。

Mary did not leave the office in order to meet Tom. 玛莉离开办公室为的是不见汤姆。

注:上面这三句话中都包含一个被转移的否定词 not .因此不能把第 1 句理解成:“山不出名是

描写学习不容易的句子

因为高。”也很少将第 2 句转换成:“ I believe that he will not come tomorrow. ”第 3 句可以转换成:“ Mary left the office in order not to meet Tom. ”也可以将其理解成:“玛莉没离开办公室是为了见到汤姆”。为了避免产生上述歧义,我们最好说:“ It was in order to meet Tom that Mary did not leave the office. ”(玛莉没离开办公室是为了见到汤姆。)和“ It was in order not to meet Tom that Mary left the office. ”(玛莉离开办公室为的是不见汤姆。)

6. Who in the world (on earth) told you that? 那事到底是谁告诉你的?

注:这里的 in the world (on earth) 是用来加强语气,意思是“到底”,“究竟”,而不是“在世界上”。

7.

He is too ready to talk 他爱说话。

Men are too apt to forget. 人们往往健忘。

We are only too pleased to work together with the workers. 我们和工人们一起劳动,太高兴了。

They are but too glad to do so. 他们非常喜欢这么做。

注:若 too 后面跟 ready, apt, likely 等形容词,或 only too, but too, all too 和 not too 后面跟一个形容词或副词,则后面的不定式没有否定意义。

8.

No man is so old but he may learn. (= No man is too old to learn.)

没有人因为太老而不能学(活到老学到老)。

I never go past my old school but I think (= without thinking)of Mr Wilkins, the headmaster.

每当我走过我的母校时,都想起校长威尔金斯先生。

注:这里的 but 是从属连词,本身有否定含义,而不能被理解成“可是”。

容易引起误解的英语句子(二)

1. The house is really A-1.

(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。

(正译)那间房子确实是一流的。

[说明]A-1,也作A1(形容词),意为“头等的”,“一流的”, “极好的”, “最优秀的”。

2.He bought a baker’s dozen of biscuits.

(误译)他买了面包师做的12块饼干。

(正译)他买了13块饼干

[说明]虽然一打(a dozen)=12个,但a baker's dozen是引自一个典故的习语,意为"13"

3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.

(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。

(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。

[说明]a bull of Bushman 是习语,意为"大嗓门的人''.

4.He was a cat in the pan.

(误译)他是盘子中的一只猫。

(正译)他是个叛徒。

[说明]a cat in the pan 是习语,意为“叛徒”,“变节的人”。

5.A cat may look at a king.

(误译)一只猫都可以看到国王。

(正译)小人物也该有同等权利。

[说明]a [the] hair of the dog(that bit one)是口语,意为“用以解宿醉的一杯酒”。

6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.

(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。

(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。

7.Is he a Jonah?

(误译)他就是叫约拿吗?

(正译)他是带来厄运的人吗?

[说明]a Jonah喻意为“带来厄运的人”。

8.Jim is fond of a leap in the dark.

(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。

(正译)吉姆喜欢冒险行事。

[说明]a leap in the dark 是习语(名词短语),意为“冒险行事”,“轻举妄动”。

9.A little bird told me the news.

(误译)一只小鸟将此消息告诉我。

(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。

[说明]a little bird told me是口语,意为“消息灵通人士告诉我”,“有人私下告诉我”。

10.Angela is a man of a woman.描写学习不容易的句子

(误译)安吉拉是个有妇之夫。

(正译)安吉拉是个像男人的女人。

[说明]a[an] + 名词(1)+ of + a [an, that, 物主代词]+ 名词(2)意为“像(1)的描写学习不容易的句子

(2)”,“(1)般的(2)”。名词(1)和名词(2)也可有复数形式,此时a [an]和that 以及物主代词也要作相应的变动。例如:their Palace of houses (他们的宫殿式的房子)。

11.Nellie is a man of his word.

(误译)内莉是他所说的那个人。

(正译)内莉是个守信用的人。

[说明]a man of his word 是习语,意为“守信用的人”,“说话算数的人”。此习语中的his 不能改成her,my,your

12.He paid a matter of 1000 yuan.

(误译)他付了1000元的货物账。

(正译)他大约付了1000元。

[说明]a matter of是习语,意为“大约”。

13.It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.

(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。

(正译)真糟糕,我胃痛了。

[说明]a nice [pretty,fine] kettle of fish 是口语, 意为“乱七八糟”,“非常混乱”,“一塌糊涂”,“处境困难”,“糟糕通顶”。

14.She is a nose of wax.

(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。

(正译)她没有主见。

[说明]a nose of wax 是习语,在本例中意为“无主见的人”,“易受摆布的人”。

15.Glen spent a small fortune on a tour round the world.

(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。

(正译)格伦花了巨资周游世界。

[说明]a small fortune是口语,意为"大笔钱'',"巨资''.

16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork. (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。

(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。

17.Archibaid was a whale at fishing in his young days.

(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。

(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。

[说明]a whale at[for, on]是习语,意为“擅长于”,“善于”。

18.Is there a world of difference between Kenneth and Louie?

(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?

(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?

[说明]a world of 是习语,意为“大量”,“极大”,“无数”,“无限”。

19.The ABC hopes to settle in China.

(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。

(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。

[说明]ABC本身含义很多,本例的ABC则是American-born Chinese 之略,是指在美国土生土长(一般也

不懂中文)的华裔(美语)。

20.Bruce was taken up above the salt.

(误译)布鲁斯坐在盐上。

(正译)布鲁斯被请坐上席。

[说明]above the salt 是习语,意为"在上席'',"受尊敬''.其反义语则是below the salt("坐下[末席]'',"被小看

'').

21.These commercial transactions are aboveboard.

(误译)这些商业交易是在船上进行的。

(正译)这些商业交易是光明磊落的。

[说明]aboveboard可作形容词和副词(本例作形容词),意为“光明磊落[正大]的/地”,“诚实的/地”,“公开

的/地”(作性容词时是“.... 的”、作副词时是“...地”

22.Colin is absent in Shanghai.描写学习不容易的句子

(误译)科林现在不在上海。

(正译)克林去上海了,不在这里。

[说明]one + be absent in + 地点,意为“......去 ......了,不在此处”。

23.I only use Accent for soup.

(误译)我只须强调做汤。

(正译)我只在做汤时加味精。

[说明]Accent 是“味精”之意(来自美国一种味精之商标名)。在美国,表达“味精”时,用Accent远多于

monosodium glutamate

24.We should call him Adam.

(误译)我们应该把他叫做亚当。

(正译)我们应该叫他的名字。

[说明]Adam原指《圣经》中的亚当,但此处泛指一般人的名字。

25.Donna can sing after a fashion.

(误译)唐纳能唱时代歌曲。

(正译)唐纳多少能唱一些歌。

[说明]after a fashion 是习语(介词短语,作状语),意为“多少”,“勉强”,“略微地”。它与in a fashion 同义。

26.Her opinion is all my eye.

(误译)她的主张也完全是我的观点。

(正译)她的主张是胡说八道。

[说明]all my eye是英国俚语,意为"胡说八道","瞎说","鬼话"等.应注意把all my eye 与 all eyes 区分开来,

后者意为"全神贯注地看 ".

27.Bess ate all of six fruit cakes.

(误译)贝丝吃光了所有的六块水果蛋糕。

(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。

[说明]本例的all of是习语,意为"实足","足足".

28.All the world and his wife were so kind to Marlin.

(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。

(正译)人人都对马林这么好。描写学习不容易的句子

[说明]all the world and his wife 是戏谑语,意为"人人","每人","不分男女","不论谁都”等

29.Mr. Smith is an American China trader.

(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。

(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。

30.These youths are full of animal spirits.

(误译)这些年轻人充满动物精神。

(正译)这些年轻人充满活力。

31.Jim is discussing anything under the sun with Paula.

(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。

(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。

32.Why is Merry like April weather?

(误译)为什么梅里好像四月天气?

(正译)为什么梅里喜怒无常?

33.The bank is open around the clock.

(误译)那家银行准时营业。

(正译)那家银行24小时营业。

34.Bath Festival is just around the corner.

(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。

(正译)巴斯音乐节即将到来。

35.The child is as good as gold.

(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。

篇二:《形容勤奋学习的句子 生于不学》

1、不愤不启不悱不发。
2、不知理义,生于不学。 
3、才华是刀刃,辛苦是磨刀石,很锋利的刀刃,若日久不用磨,也会生锈,成为废物。 
4、成功的人是跟别人学习经验,失败的人只跟自己学习经验。形容勤奋学习的句子 生于不学
5、聪明的资质、内在的干劲、勤奋的工作态度和坚韧不拔的精神,这些都是科学研究成功所需的其他条件。
6、聪明在于勤奋,天才在于积累。 
7、精神的浩瀚,想象的活跃,心灵的勤奋,就是天才。
8、流水不腐,户枢不蠹,民生在勤。 
9、没有求知欲的学生,

篇三:《形容时间短暂的句子》

1、日月如梭,文籍如海,探讨不及,朱黄敢怠。

2、光阴似箭,日月如梭。

3、一个人越知道时间的价值,越倍觉失时的痛苦呀!

4、浪费时间是所有支出中最奢侈和最昂贵的。

5、你热爱生命吗?那么别浪费时间,因为时间是构成生命的材料。形容时间短暂的句子

6、辰光是手中的金子。

7、惊风飘白日,光景西驰流。

8、时间是实物,财富是砝码。

9、时间是人的财富,全部财富,正如时间是国家的财富一样,因为任何财富都是时间与行动化合之后的成果。

10、时间就是生命,时间就是速度,时间就是力量。

11、世界上最快而又最慢,最长而又最短,13、尽可多创造快乐去填满时间,哪可活活缚着时间来陪着快乐。形容时间短暂的句子

14、在所有的批评家中,最伟大、最正确、最天才的是时间。

15、时间是由分秒积成的,善于利用零星时间的人,才会做出更大的成绩来。

16、时间落到懒汉手里,永远是一张白纸。

17、荒废时间等于荒废生命。

18、人生天地之间,若白驹之过隙,忽然而已。

19、必须记住我们学习的时间是有限的。时间有限,不只是由于人生短促,更由于人事纷繁。我们应该力求把我们所有的时间用去做最有益的事情。

20、我以为世间最可贵的就是“今”,最易丧失得也是“今”。因为它最容易丧失,所以更觉得它宝贵。

21、抛弃时间的人,时间也抛弃他。

23、逝者如斯夫,不舍昼夜。

24、时间就像海绵里的水,只要愿挤,总还是有的。

25、快乐时光去如飞。

26、要找出时间来考虑一下,一天中做了什么,是正号还是负号。

27、从指尖划过还来不及感受,将所有的一切化为绕指柔。木然回首,头上似霜雪,脸上似山川。

28、一切经济最后都归结为时间经济。

29、这个世界上,没有什么东西是得不到的,只有抓不住而从掌心中悄然流走的。

30、节约时间,也就是使一个人的有限的生命,更加有效,而也就等于延长了人的寿命。

●【往下看,下一篇更精彩】●

最新成考报名

  • 朗读手册中的经典语句
  • 2020年建军节致敬抗洪救灾英雄的句子80句
  • 抗洪救灾横幅宣传语80句
  • 有关安全教育的句子段落
  • 高温防汛标语80句
  • 抗击疫情暖心金句100例
  • 关于战胜疫情经典金句
  • 防控疫情金句