首页 > 作文大全 > 好词好句 >

拿破仑情书经典句子

成考报名   发布时间:01-23    阅读:

拿破仑情书经典句子篇一
《拿破仑致约瑟芬的情书赏析》

拿破仑情书经典句子篇二
《拿破仑情书》

拿破仑写给约瑟芬的情书

拿破仑写给约瑟芬的情书

I have your letter, my adorable love. It has filled my heart with joy since I left you I have been sad all the time. My only happiness is near you. I go over

endlessly in my thought of your kisses, your tears, your delicious jealousy. The charm of my wonderful Josephine kindles a living, blazing fire in-my heart and senses.

我收到了你的信,我祟拜的心上人。你的信使我充满了欢乐……自从与你分手以后,我一直闷闷不乐,愁眉不展。我唯一的幸福就是伴随着你。你的吻给了我无限的思索和回味,还有你的泪水和甜蜜的嫉妒。我迷人的约瑟芬的魅力像一团炽热的火在心里燃烧。

When shall I be able to pass every minute near you, with nothing to do but to love you and nothing to think of but the pleasure of telling you of it and giving you proof of it?

什么时候我才能在你身旁度过每分每秒,除了爱你什么也不需做;除了向你倾诉我对你的爱并向你证明爱的那种愉快,什么也不用想了?

I loved you some time ago; since then I feel that I love you a thousand times better. Ever since I have known you I adore you more every day. That proves how wrong is that saying of La Bruyere "Love comes all of a sudden. "

我不敢相信不久前爱上你,自那以后我感到对你的爱更增一千倍。自我与你相识,我一天比一天更崇拜你。这正好证明了La Bruyere说的"爱,突如其来"多么不切合实际。

Ah, let me see some of your faults; be less beautiful, less graceful, less tender, less good. But never be jealous and never shed tears. Your tears send me out of my mind they set my very blood on fire.

哎,让我看你的一些美中不足吧。再少几分甜美,再少几分优雅,再少几分温柔抚媚,再少几分姣好吧。但决不要嫉妒,决不要流泪。你的眼泪使我神魂颠倒,你的眼泪使我热血沸腾。

Believe me that it is utterly impossible for me to have a single thought that is not yours, a single fancy that is not submissive to your will. Rest well. Restore your health. Come back to me and then at any rate before we die we ought to be able to say: "We were happy for so very many days!" Millions of kisses even to your dog.

相信我,我每时每刻无不想你,不想你是绝无可能的。没有一丝意念能不顺着你的意愿。好好休息,早日康复。回到我的身边,不管怎么说,在我们谢世之前,我们应当能说:"我们曾有多少个幸福的日子啊!"千百万次吻,甚至吻你的爱犬。

我不爱你,一点也不;相反,我讨厌你──你是个淘气,腼腆,愚蠢的姑娘。你从来不给我写信,你不爱你的丈夫;你明知你的信能给他带来莫大的快乐;然而,你却连六行字都没给他写过,即使是心不在焉,潦潦草草地写的也好。

高贵的女士,你一天到晚干些什么呢?什么事这么重要,竟使你忙得没有时间给你忠诚的爱人写信呢?是什么样的感情窒息和排挤了你答应给他的爱情,你那温柔而忠诚的爱情呢?那位奇妙的人物,你那位新情人,究竟是个什么样的人物,竟能占去你的每一分钟,霸占你每天的光阴,不让你稍稍关心一下你的丈夫呢?约瑟芬,留神点,说不定那个美丽的夜晚,我会破门而入。

我的爱人,得不到你的讯息,确实使我坐立不安。立即给我写上四页信来,四页充满甜蜜话语的信,我将感到无限欣慰。

希望不久我将把你紧紧搂在怀中,吻你亿万次,象在赤道下面那样炽烈的吻。

这是拿破仑写给巴黎名交际花--约瑟芬的情书。书中情语浓烈抒发着拿破仑对约瑟芬的爱慕。将热恋中相聚与分别的矛盾心理描写得淋漓尽致,充分展现出相思使人无时无刻不盼望着再次相聚、永不分离的心境。

“在得知约瑟芬去世的消息后,流放中的拿破仑大为震惊,整整两天没有步出房门,他对约瑟芬所做的最终评语,写来宛如她还活在世间:“我没有一天不是在爱你之中度过,我没有一个夜晚不将你拥抱在怀里....没有一个女子赢得我如此之深的爱心,赢得过更多的痴情、狂热和温顺.....非死亡莫能将我们分离。”

即使瑟芬背叛他而离开他,但在她死后,他写下了肺腑之言:你是我最初的爱人,也是我最后的爱人,也是我唯一的爱人。我亲爱的瑟芬,是我错了,凭良心说,你的确没有抛弃我……

也许我一辈子也没有机会把它呈现给我爱的人,但是我要证明我的爱情的存在,我要在每一天都问我自己:你还爱他吗?如果我说爱,那么我就一直写下去;如果我说不,我也要把所有这些过去发生过的事情写下来。有一天,你看到了我的情书,你就知道了我。那时候请你相信,我是多么愿意你知道我曾经怎样地爱过。

(这是约瑟芬写给拿破仑的最后一封信,当时两人已经离婚

)

拿破仑情书经典句子篇三
《[经典情书]拿破仑致约瑟芬的情书》

Napoleon Bonaparte to Josephine

拿破仑致约瑟芬

I have your letter, my adorable love. It has filled my heart with joy ... since I left you I have been sad all the time. My only happiness is near you. I go over endlessly in my thought your kisses, your tears, your delicious jealousy. The charm of my wonderful Josephine kindles a living, blazing fire in my heart and senses. When shall I be able to pass every minute near you, with nothing to do but to love you and nothing to think of but the pleasure of telling you of it and giving you proof of it? I have loved you some time ago; since then I feel that I love you a thousand times better. Ever since I have known you I adore you more every day. That proves how wrong is that saying of La Bruyere "Love comes all of a sudden." Ah, let me see some of your faults; be less beautiful, less graceful, less tender, less good. But never be jealous and never shed tears. Your tears send me out of my mind-- they set my very blood on fire. Believe me that it is utterly impossible for me to have a single thought that is not yours, a single fancy that is not submissive to your will. Rest well. Restore your health. Come back to me and then at any rate before we die we ought to be able to say: "We were happy for so very many days!" Millions of kisses even to your dog.

我收到了你的信,我祟拜的心上人。你的信使我喜不自胜„„自从与你作别以后,我简直是意马心猿,一分钟也不得安宁。我唯一的幸福就是伴随着你。我干百次地在脑海里回味你的吻,还有你的泪水和甜蜜的嫉妒。我举世无双的约瑟芬的魅力像一团炽热的情火在我的心里燃烧。什么时候我才能在你身旁度过每分每秒,除了爱你什么也不需做,除了向你倾诉我对你的爱并向你证明爱的那种愉快,什么也不用想了?在好些时候以前,我相信我就已经爱上你了;自那以后我感到对你的爱更增了一千倍。自从我与你相识,我对你崇拜的程度与曰俱增。这正好证明了拉布吕耶尔说的“爱,突如其来’何等荒谬。唉,让我看你的一些美中不足吧:再少几分甜美,再少几分优雅,再少几分温柔缱绻,再少几分姣好吧。但决不要嫉妒,决不要流泪。你的眼泪使我神驰意荡——你的眼泪使我热血沸腾。相信我,我每时每刻都在想着你,不想你是绝无可能的,我没有一丝意念能不顺着你的意愿。你好好休息。快些康复。回到我的身边,然后不管如何,在我们临终之前,我们应当能说:“我们曾有多少快乐的日子哦!”吻你亿万次,甚至吻你的爱犬。

拿破仑情书经典句子篇四
《拿破仑写给约瑟芬的情书》

背景:约瑟芬早年过得十分动荡,她嫁的丈夫博阿尔内子爵是个花花公子,一事无成只会花天酒地,后来在法国大革命中被推上了断头台。约瑟芬受他的牵连下狱和死囚关在一起,本来也是要送命的,却因为美貌而得到赦免。同年,拿破仑结识约瑟芬,1796两人结为夫妻。拿破仑对约瑟芬的感情热烈而真挚,从情书中可见一般。

I have your letter, my adorable love. It has filled my heart with joy since I left you I have been sad all the time. My only happiness is near you. I go over endlessly in my thought of your kisses, your tears, your delicious jealousy. The charm of my wonderful Josephine kindlesa living, blazing fire in-my heart and senses.

我收到了你的信,我祟拜的心上人。你的信使我充满了欢乐……自从与你分手以后,我一直闷闷不乐,愁眉不展。我唯一的幸福就是伴随着你。你的吻给了我无限的思索和回味,还有你的泪水和甜蜜的嫉妒。我迷人的约瑟芬的魅力像一团炽热的火在心里燃烧。

When shall I be able to pass every minute near you, with nothing to do but to love you and nothing to think of but the pleasure of telling you of it and giving you proof of it?

什么时候我才能在你身旁度过每分每秒,除了爱你什么也不需做;除了向你倾诉我对你的爱并向你证明爱的那种愉快,什么也不用想了? 1

I loved you some time ago; since then I feel that I love you a thousand times better. Ever since I have known you I adore you more every day. That proves how wrong is that saying of La Bruyere "Love comes all of a sudden. "

我不敢相信不久前爱上你,自那以后我感到对你的爱更增一千倍。自我与你相识,我一天比一天更崇拜你。这正好证明了La Bruyere说的"爱,突如其来"多么不切合实际。

Ah, let me see some of your faults; be less beautiful, less graceful, less tender, less good. But never be jealous and never shed tears. Your tears send me out of my mind theyset my very blood on fire.

哎,让我看你的一些美中不足吧。再少几分甜美,再少几分优雅,再少几分温柔抚媚,再少几分姣好吧。但决不要嫉妒,决不要流泪。你的眼泪使我神魂颠倒,你的眼泪使我热血沸腾。

Believe me that it is utterly impossible for me to have a single thought that is not yours, a single fancy that is not submissive to your will. Rest well. Restore your health. Come back to me and then at any rate before we die we ought to be able to say: "We were happy for so very many days!" Millions of kisses even to your dog.

2

相信我,我每时每刻无不想你,不想你是绝无可能的。没有一丝意念能不顺着你的意愿。好好休息,早日康复。回到我的身边,不管怎么说,在我们谢世之前,我们应当能说:"我们曾有多少个幸福的日子啊!"千百万次吻,甚至吻你的爱犬。

3

拿破仑情书经典句子篇五
《拿破仑情书》

Napoleon to Josephine

I have your letter, my adorable love. It has filled my heart with joy… Since I left you I have been sad all the time. My only happiness is near you. I go over endlessly in my thought of your kisses, your tears, and your delicious jealousy. The charm of my wonderful Josephine kindles a living, blazing fire in my heart and senses. When shall I be able to pass every minute near you, with nothing to do but to love you and nothing to think of but the pleasure telling you of it and giving you proof of it? I loved you some time ago; since then I feel that I love you a thousand times better. Ever since I have known you I adore you more every day. That proves how wrong is that saying of La Bruyere “love comes all of a sudden”.

Ah, let me see some of your faults; be less beautiful, less graceful, less tender, less good. But never be jealous and never shed tears. Your tears send me out of my mind… they set my very blood on fire. Believer me that it is utterly impossible for me to have a single thought that is not yours, a single fancy that is not submissive to your will. Rest well. Restore your health. Come back to me and then at any rate before we die we ought to be able to say: “We were happy for so very many days!” Millions of kisses even to your dog.

[中文译文]

拿破仑致约瑟芬

我收到了你的信,我的至爱。你的信使我充满了欢乐„„自从与你分别,我一直闷闷不乐,愁眉不展。我唯一的幸福就是伴随着你。你的吻给了我无限的遐思与回味,还有你的泪水与甜蜜的嫉妒。我迷人的约瑟芬的魅力就像一团炽热的火在心里燃烧。什么时候,我才能在你身边度过每分每秒?除了爱你我什么都不做?除了向你倾诉并证明我的爱恋的那种愉快,什么也不想了?我难以相信,不久前我才爱上你,可是自那以后我的爱已经增长了千倍。从相识的那刻起,我对你的热爱便与日俱增。这正好说明拉布吕耶尔说的“爱,突如其来”多么荒谬。

啊,让我再看看你的美中不足吧。你要再少几分甜美,再少几分优雅,再少几分温柔,再少几分姣好;但不要嫉妒,不要流泪。你的眼泪会让我六神无主,热血沸腾。相信我,我的思绪无时无刻不在你身上,我的意念每时每刻都顺从着你。好好休息,早日康复。回到我身边,在我们离世之前不管怎样都能够说:“我们曾经有多么幸福的日子啊!”千百次的吻你,甚至你的爱犬。

拿破仑情书经典句子篇六
《拿破仑情书》

Napoleon to Josephine

I have your letter, my adorable love. It has filled my heart with joy… Since I left you I have been sad all the time. My only happiness is near you. I go over endlessly in my thought of your kisses, your tears, and your delicious jealousy. The charm of my wonderful Josephine kindles a living, blazing fire in my heart and senses. When shall I be able to pass every minute near you, with nothing to do but to love you and nothing to think of but the pleasure telling you of it and giving you proof of it? I loved you some time ago; since then I feel that I love you a thousand times better. Ever since I have known you I adore you more every day. That proves how wrong is that saying of La Bruyere “love comes all of a sudden”.

Ah, let me see some of your faults; be less beautiful, less graceful, less tender, less good. But never be jealous and never shed tears. Your tears send me out of my mind… they set my very blood on fire. Believer me that it is utterly impossible for me to have a single thought that is not yours, a single fancy that is not submissive to your will. Rest well. Restore your health. Come back to me and then at any rate before we die we ought to be able to say: “We were happy for so very many days!” Millions of kisses even to your dog.

[中文译文]

拿破仑致约瑟芬

我收到了你的信,我的至爱。你的信使我充满了欢乐„„自从与你分别,我一直闷闷不乐,愁眉不展。我唯一的幸福就是伴随着你。你的吻给了我无限的遐思与回味,还有你的泪水与甜蜜的嫉妒。我迷人的约瑟芬的魅力就像一团炽热的火在心里燃烧。什么时候,我才能在你身边度过每分每秒?除了爱你我什么都不做?除了向你倾诉并证明我的爱恋的那种愉快,什么也不想了?我难以相信,不久前我才爱上你,可是自那以后我的爱已经增长了千倍。从相识的那刻起,我对你的热爱便与日俱增。这正好说明拉布吕耶尔说的“爱,突如其来”多么荒谬。

啊,让我再看看你的美中不足吧。你要再少几分甜美,再少几分优雅,再少几分温柔,再少几分姣好;但不要嫉妒,不要流泪。你的眼泪会让我六神无主,热血沸腾。相信我,我的思绪无时无刻不在你身上,我的意念每时每刻都顺从着你。好好休息,早日康复。回到我身边,在我们离世之前不管怎样都能够说:“我们曾经有多么幸福的日子啊!”千百次的吻你,甚至你的爱犬。

拿破仑情书经典句子篇七
《拿破仑写给约瑟芬的情书英文版》

拿破仑写给约瑟芬的情书英文版(Napoleon to Josephine)

Napoleon to Josephine

Dec. 29, 1795

I awake all filled with you. Your image and the intoxicating pleasures of last night, allow my senses no rest.

Sweet and matchless Josephine, how strangely you work upon my heart. Are you angry with me? Are you unhappy? Are you upset?

My soul is broken with grief and my love for you forbids repose. But how can I rest any more, when I yield to the feeling that masters my inmost self, when I quaff from your lips and from your heart a scorching flame?

Yes! One night has taught me how far your portrait falls short of yourself! You start at midday: in three hours I shall see you again.

Till then, a thousand kisses, mio dolce amor! but give me none back for they set my blood on fire.

I have your letter, my adorable love. It has filled my heart with joy... since I left you I have been sad all the time. My only happiness is near you. I go over endlessly in my thought of your kisses, your tears, your delicious jealousy. The charm of my wonderful Josephine kindles a living, blazing fire in-my heart and senses. When shall I be able to pass every minute near you, with nothing to do but to love you and nothing to think of but the pleasure of telling you of it and giving you proof of it? I loved you some time ago; since then I feel that I love you a thousand times better. Ev

er since I have known you I adore you more every day. That proves how wrong is that saying of La Bruyere "Love comes all of a sudden. " Ah, let me see some of your faults; be less beautiful, less graceful, less tender, less good. But never be jealous and never shed tears. Your tears send me out of my mind ... they set my very blood on fire. Believe me that it is utterly impossible for me to have a single thought that is not yours, a single fancy that is not submissive to your will. Rest well. Restore your health. Come back to me and then at any rate before we die we ought to be able to say: "We were happy for so very many days!" Millions of kisses even to your dog.

[中文译文] 我收到了你的信,我祟拜的心上人。你的信使我充满了欢乐……自从与你分手以后,我一直闷闷不乐,愁眉不展。我唯一的幸福就是伴随着你。你的吻给了我无限的思索和回味,还有你的泪水和甜蜜的嫉妒。我迷人的约瑟芬的魅力像一团炽热的火在心里燃烧。什么时候我才能在你身旁度过每分每秒,除了爱你什么也不需做;除了向你倾诉我对你的爱并向你证明爱的那种愉快,什么也不用想了?我不敢相信不久前爱上你,自那以后我感到对你的爱更增一千倍。自我与你相识,我一天比一天更崇拜你。这正好证明了La Bruyere说的"爱,突如其来"多么不切合实际。埃,让我看你的一些美中不足吧。再少几分甜美,再少几分优雅,再少几分温柔抚媚,再少几分姣好吧。但决不要嫉妒,决不要流泪。你的眼泪使我神魂颠倒,你的眼泪使我热血沸腾。相信我,我每时每刻无不想你,不想你是绝无可能的。没有一丝意念能不顺着你的意愿。好好休息,早日康复。回到我的身边,不管怎么说,在我们谢世之前,我们应当能说:"我们曾有多少个幸福的日子啊!"千百万次吻,甚至吻你的爱犬。

一七九六年七月十七日晚于麻密罗洛(Marmirolo)

还是英文情书牛,各位好好学着。

把英文翻译成中文的那位更加牛!

Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have withered. Your face is pale and blue, a tearful smile. Something in your eyes, whispers words of last good-bye. My heart sinks down, tears surge out.

此处冷,彼处更冷。枯叶凋零,君属何人。君面惨淡忧郁,含泪而笑。君热泪盈眶,喃喃自语,难言再见。妾心沉落,泪涌似涛。

Hot summer. Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into another world of band. You sat by my side, long hair tied behind, cool and killing. Smile floating on the lemonade, soft and smooth. How I was amazed. Your face looked like the cover of the magazine. My head spin. You led my hand, danced along the crazy theme.

酷夏。仍忆鸡尾酒会。君执妾手,共享二人世界。君坐妾之侧,长发束于脑后,英姿勃发。笑容荡漾。妾讶君面尤类杂志封面。旋转,君执妾手,疯狂舞曲。

Light vied with wine, elegance mixed with fragrance, laughing covered by greetings, the

crowed was busy at handshaking. You stood there, eyes on me. I trembled at the sparkles, brighter than the light. A masterpiece from God, I felt dizzy. We were not near, yet we were together.

灯酒相辉,芳雅相应,祝辞笑声此起彼伏,芸芸皆劳碌于握手。君站立一旁,美目探妾。妾莹灯下颤颤而立。此必上帝之杰作,使晕眩。虽妾与君相隔甚远,然心相近。

Days ended. You said, you would wait for me at the Alps side. We would ski against snowflakes dancing in the sky. I gave no answer but a good-bye to accompany your flight. Gone was the plane, I suddenly tasted my pain. I knew I had been silly and stupid, you were in my heart, I shouldn ’t have hidden in the dark. I tried to forget your disappointment. I made believe sometime someday, I would tell you, I feel all the same.

往日已去。君云君将于阿尔卑斯山畔待妾,滑雪于雪花飞舞之天空下。妾欲说还休,但嘱祝福。飞机渐逝,妾心将苦。妾深知妾之愚蠹,君已窃妾心,妾当不可漠然于暗中彷徨。妾尝试忘君之失,然无可善终。妾信某日某时,妾将告君妾心永驻。

My thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in flinching. I continued my role of a fool, clinched to my maiden pride, yet secretly indulged in your promise of the white land -- snow measuring down to us, in your arms I am lifted up. The chiming of Christmas bell!

妾于忏悔中挣扎,不时退缩,犹豫。妾愚于处子之婚,然潜纵于君之诺。白雪皑皑,君挽妾身,妾意甚欢,共听圣诞钟声。

The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of Satan at my brain. Tearful smile, swallowed by the darkness. How could I trace your hair to wipe your tears? My hands reached out, catching nothing but a raindrop, on a leaf that had withered.

钟声忽止于急雨,乃听撒旦之笑声。含泪微笑,黑暗相伴。妾欲寻君之发擦君之泪而不可。妾伸手欲触,无他,但枯叶一雨滴耳。

Snowflakes have melted into water, we are no more together.

雪花渐融,妾与君天涯各一方。

I have your letter, my adorable love. It has filled my heart with joy since I left you I have been sad all the time. My only happiness is near you. I go over endlessly in my thought of your kisses, your tears, your delicious jealousy. The charm of my wonderful Josephine kindles a living, blazing fire in-my heart and senses.

我收到了你的信,我祟拜的心上人。你的信使我充满了欢乐……自从与你分手以后,我一直闷闷不乐,愁眉不展。我唯一的幸福就是伴随着你。你的吻给了我无限的思索和回味,

还有你的泪水和甜蜜的嫉妒。我迷人的约瑟芬的魅力像一团炽热的火在心里燃烧。 When shall I be able to pass every minute near you, with nothing to do but to love you and nothing to think of but the pleasure of telling you of it and giving you proof of it?

什么时候我才能在你身旁度过每分每秒,除了爱你什么也不需做;除了向你倾诉我对你的爱并向你证明爱的那种愉快,什么也不用想了?

I loved you some time ago; since then I feel that I love you a thousand times better. Ever since I have known you I adore you more every day. That proves how wrong is that saying of La Bruyere "Love comes all of a sudden. "

我不敢相信不久前爱上你,自那以后我感到对你的爱更增一千倍。自我与你相识,我一天比一天更崇拜你。这正好证明了La Bruyere说的"爱,突如其来"多么不切合实际。

Ah, let me see some of your faults; be less beautiful, less graceful, less tender, less good. But never be jealous and never shed tears. Your tears send me out of my mind they set my very blood on fire.

哎,让我看你的一些美中不足吧。再少几分甜美,再少几分优雅,再少几分温柔抚媚,再少几分姣好吧。但决不要嫉妒,决不要流泪。你的眼泪使我神魂颠倒,你的眼泪使我热血沸腾。

Believe me that it is utterly impossible for me to have a single thought that is not yours, a single fancy that is not submissive to your will. Rest well. Restore your health. Come back to me and then at any rate before we die we ought to be able to say: "We were happy for so very many days!" Millions of kisses even to your dog.

相信我,我每时每刻无不想你,不想你是绝无可能的。没有一丝意念能不顺着你的意愿。好好休息,早日康复。回到我的身边,不管怎么说,在我们谢世之前,我们应当能说:"我们曾有多少个幸福的日子啊!"千百万次吻,甚至吻你的爱犬。

拿破仑情书经典句子篇八
《拿破仑的情书》

情书英文版

I have your letter, my adorable love. It has filled my heart with joy... since I left you I have been sad all the time. My only

happiness is near you. I go over endlessly in my thought of your kisses, your tears, your delicious jealousy. The charm of my wonderful Josephine kindles a living, blazing fire in-my heart and senses. When shall I be able to pass every minute near you, with nothing to do but to love you and nothing to think of but the pleasure of telling you of it and giving you proof of it? I loved you some time ago; since then I feel that I love you a

thousand times better. Ever since I have known you I adore you more every day. That proves how wrong is that saying of La Bruyere "Love comes all of a sudden. " Ah, let me see some of your faults; be less beautiful, less graceful, less tender, less good. But never be jealous and never shed tears. Your tears send me out of my mind ... they set my very blood on fire. Believe me that it is utterly impossible for me to have a single thought that is not yours, a single fancy that is not submissive to your will. Rest well. Restore your health. Come back to me and then at any

rate before we die we ought to be able to say: "We were happy for so very many days!" Millions of kisses even to your dog.

拿破仑情书经典句子篇九
《拿破仑情书》

sculpture雕像tailor调整unveil公开erect直立Axis轴心Square广场aspiration渴望Bearing in mindI have your letter, my adorable可爱的 love. It has filled my heart with joy... since I left you I have been sad all the time. My only happiness is near you. I go over endlessly in my thought of your kisses, your tears, your delicious jealousy嫉妒. The charm of my wonderful Josephine kindles 燃烧a living, blazing燃烧的 fire in-my heart and senses. When shall I be able to pass every minute near you, with nothing to do but to love you and nothing to think of but the pleasure of telling you of it and giving you proof证据 of it? I loved you some time ago; since then I feel that I love you a thousand times better. (Ever since)从那时到现在 I have known you I adore you more every day. That proves how wrong is that saying of La Bruyere "Love comes all of a sudden. " Ah, let me see some of your faults; be less beautiful, less graceful优雅的, less tender温柔的, less good. But never be jealous and never (shed tears)流泪. Your tears send me out of my mind ... they set my very blood on fire. Believe me that it is utterly绝对地 impossible for me to have a single thought that is not yours, a single fancy that is not submissive顺从的 to your will. Rest well. Restore恢复 your health. Come back to me and then (at any rate )无论如何,至少before we die we ought to be able to say: "We were happy for so very many days!" Millions of kisses even to your dog. 我收到了你的信,我的至爱。你的信使我充满了欢乐……自从与你分手,我一直闷闷不乐,愁眉不展。我唯一的幸福就是伴随着你。你的吻给了我无限的遐思与回味,还有你的泪水与甜蜜的嫉妒。我迷人的约瑟芬的魅力就像一团炽热的火在心里燃烧。什么时候,我才能在你身边度过每分每秒?除了爱你我什么都不做?除了向你倾诉并证明我的爱恋的那种愉快,什么也不想了?我难以相信,不久前我才爱上你,可是自那以后我的爱已经增长了千倍。从相识的那刻起,我对你的热爱便与日俱增。这正好说明拉布吕耶尔说的:“爱,突如其来”多么荒谬。啊,让我再看看你的美中不足吧。你要再少几分甜美,再少几分优雅,再少几分温柔,再少几分姣好;但不要嫉妒,不要流泪。你的眼泪会让我六神无主,热血沸腾。相信我,我的思绪无时无刻不在你身上,我的意念每时每刻都顺从着你。好好休息,早日康复。回到我身边,在我们离世之前不管怎样都能够说:“我们曾经有多么幸福的日子啊!”千百次的吻你,甚至你的爱犬。2. I wake filled with thoughts of you.Your portait and the intoxicating evening which we spent yesterday have left my senses in turmoil.Sweet,incomparable Josephine,what a strange e

ffect you have on my heart!Are you angry?Do I see you looking sad?Are you worried?......My soul aches with sorrow,and there can be no rest for you lover;but is there still more in store for me when,yielding to the profound feelings which overwhelm me,I draw from your lips,from your heart a love which consumes me with fire?Ah!It was last night that I fully realized how false an image of you your portrait gives! You are leaving at noon;I shall see you in three hours. Until then,a thousand kisses;but give me none in return,for they set my blood on fire.

●【往下看,下一篇更精彩】●

最新成考报名

  • 朗读手册中的经典语句
  • 2020年建军节致敬抗洪救灾英雄的句子80句
  • 抗洪救灾横幅宣传语80句
  • 有关安全教育的句子段落
  • 高温防汛标语80句
  • 抗击疫情暖心金句100例
  • 关于战胜疫情经典金句
  • 防控疫情金句